nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit a9cf841042f317e20a7abfc14f7f56ab123c7d0b
parent 46466530a5b741da45512e350636dbdfa289918d
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Sat, 21 Dec 2024 11:55:15 +0100

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 220++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/da.po | 210++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 210++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eo.po | 212++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 222++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 210++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 212++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 248++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 208++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/id.po | 208++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/is.po | 248++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 544+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ja.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ka.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ko.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 273++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 208++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nb.po | 238++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nl.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 259+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/pt.po | 234++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 333+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ro.po | 214++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 236++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sk.po | 265++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sl.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sq.po | 225++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sr.po | 278+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sv.po | 214++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 210++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 226++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 254+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
39 files changed, 4647 insertions(+), 4444 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Отваряне" msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Напред" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" @@ -1084,313 +1084,317 @@ msgstr "Предишна дума" msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -2782,80 +2786,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Cap Enrere]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Llegeix" msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Talla" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Executa" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Executa" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Refés" msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copia" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Enrere" msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" @@ -1094,313 +1094,317 @@ msgstr "Paraula anterior" msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Mou en cicle" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -2855,81 +2859,81 @@ msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "„%s“ je adresář" #: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" +msgstr "„%s“ je soubor zařízení" #: src/files.c:424 #, c-format @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Otevřít soubor" msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Vyjmout" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Provést" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Provést" msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Znovu" msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" @@ -1089,322 +1089,326 @@ msgstr "Zpět" msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Další Slovo" +msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Začátek odst." +msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" -msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" +msgstr "Předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhraní" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -2851,58 +2855,58 @@ msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Volá se statický rozbor..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "řádek" msgstr[1] "řádky" msgstr[2] "řádků" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slova" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2910,26 +2914,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znaků" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -3005,9 +3009,9 @@ msgstr[2] " (%zu řádků)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu řádek, %s)" +msgstr[1] " (%zu řádky, %s)" +msgstr[2] " (%zu řádků, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " [Bagud]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Klip" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Kør" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Kør" msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Gentag" msgid "Set Mark" msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Bagud" msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" @@ -1108,324 +1108,328 @@ msgstr "Forrige ord" msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på afsnit" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Klip resten" # max 10 tegn -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" # max 10 tegn -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrér" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Filer" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -2864,81 +2868,81 @@ msgstr "Gem ændret buffer før linting?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter …" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -3013,8 +3017,8 @@ msgstr[1] " (%zu linjer)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu linje, %s)" +msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Rückwärts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Öffnen" msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Ausschneiden" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ausführen" msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Wiederholen" msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Zurück" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" @@ -1099,313 +1099,317 @@ msgstr "Vorheriges Wort" msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Anf des Abs." +msgstr "Anfang des Abs." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -2525,7 +2529,7 @@ msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" #: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" +msgstr "Argument von „%s“ hat kein schließendes \"" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2866,81 +2870,81 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [malantaŭen]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Enmeti" msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Rebildigi" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Eltondi" msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Komando" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Komando" msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Refari" msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopii" @@ -1075,322 +1075,326 @@ msgstr "Malantaŭen" msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Posta vorto" +msgstr "Sekva vorto" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Posta bloko" +msgstr "Sekva bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Permuti" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -2491,7 +2495,7 @@ msgstr "Mankas argumento post '%s'" #: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" +msgstr "Argumento de '%s' mankas finan citilon" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2830,81 +2834,81 @@ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [hacia atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Leer fich." msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Cortar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ejecutar" msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Rehacer" msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Atrás" msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palabra ant." @@ -1099,325 +1099,329 @@ msgstr "Palabra ant." msgid "Next Word" msgstr "Palabra sig." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "Bloque ant" +msgstr "Bloque ant." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Bloque sig" +msgstr "Bloque sig." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" -msgstr "Fich ant" +msgstr "Fich. ant." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" -msgstr "Fich sig" +msgstr "Fich. sig." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" -msgstr "Justif Todo" +msgstr "Justif.todo" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" -msgstr "Líneas de comentarios" +msgstr "Comentar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" -msgstr "Grabar" +msgstr "Grabar macro" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Circular" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -2528,7 +2532,7 @@ msgstr "Falta un argumento después de '%s'" #: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" +msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2875,81 +2879,81 @@ msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[Atzeruntza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Artxiboa irakurri" msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Atzean" msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" @@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "Aurreko hitza" msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -2760,80 +2764,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Taaksepäin]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Leikkaa" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Tee uudelleen" msgid "Set Mark" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Takaisin" msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" @@ -1092,317 +1092,321 @@ msgstr "Ed. sana" msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Suorita makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -2790,82 +2794,82 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Virheellinen koodi" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Ei enempää osumia" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2940,8 +2944,8 @@ msgstr[1] " (%zu riviä)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu rivi, %s)" +msgstr[1] " (%zu riviä, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [Arrière]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Lire fich." msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Couper" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Exécuter" msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Refaire" msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copier" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "En arrière" msgid "Forward" msgstr "En avant" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" @@ -1089,313 +1089,317 @@ msgstr "Mot précédent" msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fin de ligne" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Début para." +msgstr "Début paragraphe" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" -msgstr "Fin para." +msgstr "Fin paragraphe" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Rotation" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -2831,7 +2835,7 @@ msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2310 msgid "Next word..." -msgstr "Mot suivant" +msgstr "Mot suivant..." #: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." @@ -2865,82 +2869,82 @@ msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Siar]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Léigh" msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Athdhéan" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Siar" msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" @@ -1107,315 +1107,319 @@ msgstr "FocalRmh" msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" # main menu - keep short? -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -2843,44 +2847,44 @@ msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2889,7 +2893,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2898,7 +2902,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2908,26 +2912,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Cara Atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Ler Fich" msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Cortar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Executar" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Executar" msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Refacer" msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -1076,324 +1076,328 @@ msgstr "Atrás" msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "Verba Ant" +msgstr "Verba ant" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Verba Seg" +msgstr "Verba seg" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" -msgstr "Liña Ant" +msgstr "Liña ant" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" -msgstr "Seg Liña" +msgstr "Liña seg" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desp. Arriba" +msgstr "Desp. arriba" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desp. Abaixo" +msgstr "Desp. abaixo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "Bloque Ant" +msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Bloque Seg" +msgstr "Bloque seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Prin Parágrafo" +msgstr "Prin parágrafo" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" -msgstr "Fin Parágrafo" +msgstr "Fin parágrafo" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" -msgstr "Fila Superior" +msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" -msgstr "Fich Ant" +msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" -msgstr "Fich Seg" +msgstr "Fich seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" -msgstr "Columna Esquerda" +msgstr "Columna esquerda" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" -msgstr "Columna Dereita" +msgstr "Columna dereita" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" -msgstr "permitir rato" +msgstr "Permitir rato" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "Cadea de busca baleira" #: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Número de liña ou columna non válida" +msgstr "Número de liña ou columna inválido" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" @@ -2317,7 +2321,7 @@ msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" #: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." +msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of @@ -2706,16 +2710,16 @@ msgstr "desangrado" #: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" -msgstr "comentario" +msgstr "comentado" #: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" -msgstr "descomentar" +msgstr "descomentado" #: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Desfíxose (%s)" +msgstr "Desfíxose %s" #: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" @@ -2833,80 +2837,80 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "verba" msgstr[1] "verbas" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " [unatrag]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Učitaj dat" msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Izreži" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Ponovi" msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Unatrag" msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" @@ -1123,323 +1123,327 @@ msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrira" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Rotira" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međumemoriju" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeraciju redaka" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknutu bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Pametnu Home tipku" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Rezanje do kraja retka" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverziju tabova u razmake" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Podršku za miša" @@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr " [osjetljivo]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? #: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" -msgstr " [Reg. izraz]" +msgstr " [reg. izraz]" #: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" @@ -2908,57 +2912,57 @@ msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti prije poziva lintera?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2967,26 +2971,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Vissza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Beolvasás" msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Újra" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Vissza" msgid "Forward" msgstr "Előre" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" @@ -1092,313 +1092,317 @@ msgstr "Előző szó" msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -2834,81 +2838,81 @@ msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Mundur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Baca" msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Potong" msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Jalankan" msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Jadi Lagi" msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Salin" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Mundur" msgid "Forward" msgstr "Maju" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" @@ -1093,313 +1093,317 @@ msgstr "Kata Sebelum" msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Awal Para." +msgstr "Awal Paragraf" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Paragraf" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Siklus" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -2843,77 +2847,77 @@ msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Menjalankan linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Pada pesan pertama" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Pada pesan terakhir" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kata" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Apa Adanya" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Kode tidak valid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Tidak ada fragmen kata" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Tiada yang cocok" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# translation of nano-7.0-pre1.po to Icelandic +# translation of nano-8.1-pre1.po to Icelandic # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Afturábak]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Get ekki opnað möppu: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Engar færslur" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" @@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "" #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Fara á fyrstu röðina í sýnisglugganum" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Fara á síðustu röðina í sýnisglugganum" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" #: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" -msgstr "" +msgstr "Vista skrá án kvaðningar" #: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" @@ -857,11 +857,11 @@ msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina" #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Ná í fyrri skipun" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Ná í næstu skipun" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "LesaSkrá" msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Klippa" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Keyra" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Keyra" msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Endurtaka" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Afrita" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Til baka" msgid "Forward" msgstr "Áfram" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" @@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "Fyrra orð" msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Endi" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp að festipunkti" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Niður að festipunkti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Pípa texta" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-snið" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Engin umbreyting" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Henda biðminni" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Fyrri Linter-skilaboð" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Næstu Linter-skilaboð" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Falið viðmót" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjúk skipting of langra lína" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabila" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hörð skipting of langra lína" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -1443,6 +1447,8 @@ msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" Eftirfarandi aðgerðalyklar eru tiltækir í þessari kvaðningu:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Ógild tala\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2353,7 +2359,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Slóð er of löng" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2744,80 +2750,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "Vek linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Engin skilaboð fyrir þessa skrá" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Við fyrstu skilaboð" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Við síðustu skilaboð" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Engar fleiri samsvaranir" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" @@ -2827,7 +2833,7 @@ msgstr "Nano vantar minni!\n" #: src/winio.c:100 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Upptaka á fjölva..." #: src/winio.c:104 msgid "Stopped recording" @@ -2892,8 +2898,8 @@ msgstr[1] " (%zu línur)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu lína, %s)" +msgstr[1] " (%zu línur, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format @@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "Ósamsvarandi \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" @@ -3022,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Minni að klárast" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" @@ -3030,15 +3036,15 @@ msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Regluleg segð endar of snemma" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Regluleg segð er of stór" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr "Ósamsvarandi ) eða \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -1,22 +1,25 @@ # Italian messages for nano. # Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018. +# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" -"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-09 09:24+0000\n" +"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Loco-Source-Locale: it_IT\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" +"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "(dir super)" #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:220 msgid "(huge)" -msgstr "(grande)" +msgstr "grande" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 msgid "Search Wrapped" @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr " [All'indietro]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Nessun elemento" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s" #: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Impossibile risalire la directory" +msgstr "Impossibile salire alla directory superiore" #: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 @@ -115,15 +118,15 @@ msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" #: src/cut.c:172 src/cut.c:237 src/cut.c:571 msgid "Nothing was cut" -msgstr "" +msgstr "Nulla è stato tagliato" #: src/cut.c:621 src/cut.c:675 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Non è stato copiato nulla" #: src/cut.c:740 msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Gli appunti sono vuoti" #: src/files.c:133 #, c-format @@ -133,12 +136,12 @@ msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare la propria identità per il file di lock" #: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host: %s" #: src/files.c:183 src/files.c:226 #, c-format @@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" #: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Anche qualcun altro sta modificando questo file" #: src/files.c:263 #, c-format @@ -157,13 +160,13 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s" #: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "File di lock non valido ignorato: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Il file %s è in modifica da %s (usando %s, PID %s). Aprire comunque?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:367 @@ -211,10 +214,11 @@ msgstr "\"%s\" è un file di device" msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" è FIFO" +# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. #: src/files.c:431 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s è inteso di sola lettura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:543 @@ -224,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -298,13 +302,13 @@ msgstr "Leggendo..." #: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 #: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile effettuare un fork: %s" #: src/files.c:1077 msgid "Executing..." @@ -327,7 +331,7 @@ msgstr "Errore: %s" #: src/files.c:1163 msgid "Piping failed" -msgstr "" +msgstr "Pipe fallito" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1206 @@ -361,47 +365,47 @@ msgstr "File da inserire [da %s]" #: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directory operativa non valida: %s\n" #: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directory di backup non valida: %s\n" #: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Creazione del backup..." #: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Troppi file di backup" #: src/files.c:1682 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere il file originale" #: src/files.c:1714 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare un backup regolare" #: src/files.c:1715 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Riprovare all'interno della propria directory home" #: src/files.c:1727 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il backup" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #: src/files.c:1738 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il backup; continuare e salvare il file attuale?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #: src/files.c:1743 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il backup: %s" #: src/files.c:1779 #, c-format @@ -417,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -433,12 +437,12 @@ msgstr "Scrivendo..." #: src/files.c:1947 src/files.c:1955 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la lettura del file temporaneo: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. #: src/files.c:1994 msgid "File on disk has been truncated!" -msgstr "" +msgstr "Il file sul disco è stato svuotato!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. @@ -446,6 +450,7 @@ msgstr "" #: src/files.c:1999 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" +"Provare: sospendere con ^T^Z, fare spazio su disco, riprendere, quindi ^S^X" #: src/files.c:2061 #, c-format @@ -521,7 +526,7 @@ msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " #: src/files.c:2697 msgid "(more)" -msgstr "(ancora)" +msgstr "(di più)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:554 @@ -565,18 +570,18 @@ msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" #: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " -"cutbuffer" +"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " +"appunti" #: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " -"cutbuffer" +"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " +"appunti" #: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "" +msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore" #: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" @@ -600,11 +605,11 @@ msgstr "Va alla parentesi corrispondente" #: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" +msgstr "Seleziona testo partendo dalla posizione del cursore" #: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" +msgstr "Scarta la riga corrente (o la regione selezionata)" #: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" @@ -670,21 +675,22 @@ msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" +# (ndt) come tradurre viewport? #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Va alla prima riga nell'area visibile" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Va all'ultima riga nell'aera visibile" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Centra la linea dove si trova il cursore" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Manda la linea del cursore al centro, poi in altro, poi in basso" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -726,6 +732,8 @@ msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" #: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" +"Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore (oppure indenta le " +"linee selezionate)" #: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" @@ -741,11 +749,11 @@ msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" #: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "" +msgstr "Elimina all'indietro dal cursore all'inizio della parola" #: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "" +msgstr "Elimina in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" #: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" @@ -761,11 +769,11 @@ msgstr "Giustifica l'intero file" #: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" -msgstr "" +msgstr "Conta il numero di righe, parole e caratteri" #: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" -msgstr "" +msgstr "Sospende l'editor (ritorna al terminale)" #: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -801,15 +809,15 @@ msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" #: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Posiziona/rimuove una ancora alla linea corrente" #: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Salta indietro all'ancora più vicina" #: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Salta avanti all'ancora più vicina" #: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" @@ -831,15 +839,13 @@ msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" -# FIXME #: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Usa il formato DOS" +msgstr "Attiva/disattiva il formato DOS" -# FIXME #: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Usa il formato Mac" +msgstr "Attiva/disattiva il formato Mac" #: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" @@ -855,20 +861,19 @@ msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" #: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Esegue una funzione o un comando esterno" -# FIXME #: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" +msgstr "Invia in pipe il buffer corrente (o la regione selezionata) al comando" #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Richiama il comando precedente" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Richiama il comando successivo" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -954,7 +959,7 @@ msgstr "Va al messaggio successivo del linter" #: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "" +msgstr "Invoca un programma per formattare/ordinare/manipolare il buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:741 @@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "Inserisci" msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" @@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Taglia" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Esegui" @@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr "Esegui" msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" @@ -1021,13 +1026,12 @@ msgstr "Ripeti" #: src/global.c:841 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Selez." -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copia" -# FIXME #: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" @@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "Indietro" msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." @@ -1093,313 +1097,318 @@ msgstr "Parola prec." msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inizio paragrafo" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fine paragrafo" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pag.prec." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Pag.succ." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" -msgstr "Taglia sin." +msgstr "Taglia sx" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" -msgstr "Taglia des." +msgstr "Taglia dx" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +# (ndt) come stare in 12 caratteri?? +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" -msgstr "Taglia a fine" +msgstr "Taglia resto" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Giust. file" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Scarta" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancora" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "Su all'ancora" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Giù all'ancora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" -msgstr "" +msgstr "Formatta" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrare" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" -msgstr "Fa una pipe del testo" +msgstr "Pipe testo" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Messaggio precedente del Linter" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Messaggio Linter successivo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia nascosta" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" -msgstr "Taglia fino a fine riga" +msgstr "Taglia fino alla fine" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -1447,12 +1456,17 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Sostituzione ===\n" +"\n" +"Digita i caratteri che dovrebbero sostituire quello che hai digitato alla " +"richiesta precedente, poi premi Invio.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr " I seguenti tasti funzione sono disponibili:\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1656,6 +1670,11 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Se c'è solo bisogno di un altro buffer vuoto, non immettere alcun comando.\n" +"\n" +"Si può anche utilizzare uno dei 4 strumenti, o tagliare un grande pezzo del " +"buffer, o mettere a dormire l'editor.\n" +"\n" #: src/help.c:180 msgid "" @@ -1763,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: src/history.c:340 src/history.c:441 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile limitare i privilegi su %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1775,7 +1794,7 @@ msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Per sospendere premere ^T^Z" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1791,6 +1810,8 @@ msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Troppi file .save\n" #: src/nano.c:341 #, c-format @@ -1886,7 +1907,7 @@ msgstr "Usa file di lock come vim" #: src/nano.c:525 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Salva e ricarica le stringhe di ricerca/sostituzione" #: src/nano.c:528 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1908,11 +1929,11 @@ msgstr "Mostra una barra guida in questa colonna" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" +# (ndt) The "automatic newline" is about automatically adding the character '\n' at the end of the file #: src/nano.c:538 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Non aggiungere una riga vuota" -# FIXME #: src/nano.c:542 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" @@ -1923,11 +1944,11 @@ msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" #: src/nano.c:548 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Spazio vuoto iniziale significa nuovo paragrafo" #: src/nano.c:553 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Salva e ripristina la posizione del cursore" #: src/nano.c:556 msgid "-Q <regex>" @@ -1945,11 +1966,11 @@ msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting" #: src/nano.c:562 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Limita l'accesso al filesystem" #: src/nano.c:564 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Mostra le linee troppo lunghe su più righe" #: src/nano.c:565 msgid "-T <number>" @@ -1961,11 +1982,11 @@ msgstr "--tabsize=<numero>" #: src/nano.c:566 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Crea una tabulazione larga questo numero di colonne" #: src/nano.c:568 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Cancella la barra di stato alla successiva pressione del tasto" #: src/nano.c:569 msgid "Print version information and exit" @@ -2009,7 +2030,7 @@ msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" #: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Manda automaticamente a capo le righe troppo lunghe" #: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" @@ -2021,7 +2042,7 @@ msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" #: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "Lasciare vuota la linea sotto la barra del titolo" #: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" @@ -2033,7 +2054,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare solo questo file per configurare nano" #: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" @@ -2049,7 +2070,7 @@ msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" #: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "Scorri metà pagina alla volta, anziché una linea per volta" #: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" @@ -2085,7 +2106,7 @@ msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" #: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostra un indicatore posizione+porzione" #: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" @@ -2098,22 +2119,23 @@ msgstr "--fill=<numero>" #: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" +"Imposta la larghezza per spezzare le linee e per giustificare il contenuto" #: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <prog>" #: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<prog>" #: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Correttore ortografico alternativo" #: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Salvataggio automatico in uscita, senza conferma" #: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2126,44 +2148,43 @@ msgstr "Visualizza (sola lettura)" #: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Non interrompe le righe lunghe [impostazione predefinita]" #: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" -# FIXME #: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" +msgstr "Ctrl+Right deve fermarsi a fine parola" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Elenco dei nomi delle sintassi disponibili" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Prova una magia per determinare la sintassi" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Accetta la notazione 'nomefile:numeroriga'" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Mostra alcuni stati sulla barra del titolo" #: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Mostra una barra di feedback in basso" #: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Nascondi le barre, usa l'intero terminale" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare le combinazioni di tasti più conosciute" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2179,21 +2200,21 @@ msgstr " (C) %s la Free Software Foundation e vari contributori\n" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Opzioni di compilazione:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Sintassi disponibili:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riconnettere stdin alla tastiera\n" #: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Lettura dal tastiera; premere ^D o ^D^D per terminare.\n" #: src/nano.c:882 #, c-format @@ -2217,7 +2238,7 @@ msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" #: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "La sintassi corrente richiede il Tab" #: src/nano.c:1159 msgid "enabled" @@ -2236,40 +2257,40 @@ msgstr "Sequenza sconosciuta" #: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" -msgstr "" +msgstr "Funzione sconosciuta: %s" #: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" -msgstr "" +msgstr "Parentesi } mancante" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" -msgstr "Chiave non collegata: F%i" +msgstr "Tasto non assegnato: F%i" #: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" -msgstr "Chiave non collegata" +msgstr "Combinazione tasti non assegnata" #: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: M-^%c" #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" -msgstr "Chiave non collegata: %s%c" +msgstr "Combinazione tasti non assegnata: %s%c" #: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: ^[" #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Colonna guida \"%s\" non valida" #: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format @@ -2289,16 +2310,16 @@ msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" #: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s\n" #: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Modificatore di ricerca non valido \"%c\"" #: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Stringa di ricerca vuota" #: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" @@ -2306,15 +2327,15 @@ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Numero non valido\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" -msgstr "" +msgstr "Lo standard input non è un terminale\n" #: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "È possibile aprire solo un file\n" #: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." @@ -2354,7 +2375,7 @@ msgstr "Errori in \"%s\"" #: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Problemi con il file della cronologia" #: src/rcfile.c:198 #, c-format @@ -2421,7 +2442,7 @@ msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" #: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" -msgstr "" +msgstr "Menu sconosciuto: %s" #: src/rcfile.c:856 #, c-format @@ -2431,7 +2452,7 @@ msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" #: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "La combinazione di tasti \"%s\" non può essere riassegnata" #: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format @@ -2440,7 +2461,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Percorso troppo lungo" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2450,7 +2471,7 @@ msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" #: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Il colore \"%s\" non deve avere un prefisso" #: src/rcfile.c:1088 #, c-format @@ -2459,7 +2480,7 @@ msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" #: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Un attributo richiede una virgola dopo" #: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" @@ -2526,7 +2547,7 @@ msgstr "Opzione mancante" #: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Opzione sconosciuta: %s" #: src/rcfile.c:1570 #, c-format @@ -2548,7 +2569,7 @@ msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" #: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "È richiesto un numero pari di caratteri" #: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" @@ -2556,7 +2577,7 @@ msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" #: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Il file RC specificato non esiste\n" #: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2623,31 +2644,31 @@ msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" #: src/search.c:1009 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancora posizionata" #: src/search.c:1011 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancora rimossa" #: src/search.c:1028 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Spostato all'ancora" #: src/search.c:1030 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Questa è l'unica ancora" #: src/search.c:1032 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Non ci sono ancore" #: src/text.c:47 msgid "Mark Set" -msgstr "Marcatura impostata" +msgstr "Selezione impostata" #: src/text.c:50 msgid "Mark Unset" -msgstr "Marcatura disattivata" +msgstr "Selezione disattivata" #: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" @@ -2659,7 +2680,7 @@ msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" #: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Niente da annulare" +msgstr "Niente da annullare" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. @@ -2753,25 +2774,26 @@ msgstr "Paragrafo giustificato" #: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Il buffer è vuoto" #: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." -msgstr "" +msgstr "Invocazione del programma di formattazione..." #: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" +msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" +# FIXME #: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Il programma \"%s\" si lamenta" #: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" -msgstr "" +msgstr "Nulla è cambiato" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2214 @@ -2788,12 +2810,12 @@ msgstr "Controllo ortografico terminato" #: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Il buffer è stato processato" #: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "Parola non cercabile: %s" +msgstr "Parola non trovata: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/text.c:2297 @@ -2807,7 +2829,7 @@ msgstr "Parola successiva..." #: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Esecuzione correttore ortografico..." #: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" @@ -2827,7 +2849,7 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" #: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file" #: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" @@ -2835,83 +2857,83 @@ msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" #: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Esecuzione del linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Nessun programma di formattazione definito per questo tipo di file" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riga" msgstr[1] "righe" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "parola" msgstr[1] "parole" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carattere" msgstr[1] "caratteri" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Codice non valido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2937,7 +2959,7 @@ msgstr "La macro è vuota" #: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" -msgstr "" +msgstr "Troppi input contemporaneamente\n" #: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" @@ -2969,7 +2991,7 @@ msgstr "Modificato" #: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" -msgstr "" +msgstr "Ristretto" #: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" @@ -2986,8 +3008,8 @@ msgstr[1] " (%zu righe)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu riga, %s)" +msgstr[1] " (%zu righe, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format @@ -3017,7 +3039,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation" #: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" -msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" +msgstr "i numerosi traduttori e il Translation Project" #: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [戻る]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "読み込み" msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "更新" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "切り取り" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "コマンドを実行" msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Redo" msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "戻る" msgid "Forward" msgstr "進む" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" @@ -1084,313 +1084,317 @@ msgstr "前の単語" msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "サイクル" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -2827,79 +2831,79 @@ msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存します msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [უკან]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "ახალი ბუფერი" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "ფაილის წაკითხვა" msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "ამოჭრა" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "გაშვება" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "გაშვება" msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "ხაზზე გადასვლა" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "გამეორება" msgid "Set Mark" msgstr "ნიშნულის დასმა" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "უკან" msgid "Forward" msgstr "წინ" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "წინა სიტყვა" @@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "წინა სიტყვა" msgid "Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვა" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "საწყისი" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "დასასრული" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "წინა ხაზი" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "წინა ბლოკი" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "შემდეგი ბლოკი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "პარაგრაფის დასასრული" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "ზედა მწკრივი" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "ქვედა მწკრივი" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "წინა გვერდი" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "პირველი ხაზი" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "ბოლო ხაზი" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "წინა ფაილი" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "შემდეგი ფაილი" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "სიტყვების რაოდენობა" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "ასლი" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "შეწევა" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "შეწევის გაუქმება" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "კომენტარების ხაზები" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "ბმული" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "შენახვა" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe ტექსტი" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "ტექსტზე გადასვლა" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS ფორმატი" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac ფორმატი" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "მიმატება" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "თავში მიწერა" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "ფაილის მარქაფი" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "გადაყვანის გარეშე" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "პირველი ფაილი" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "ბოლო ფაილი" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "მარცხენა სვეტი" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "ბუფერის მოცილება" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "დამალული ინტერფეისი" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "დახმარების რეჟიმი" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "ხაზების დანომრვა" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "ავტომატური სწორება" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "ბოლომდე ამოჭრა" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა" @@ -2679,80 +2683,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "სიტყვა" msgstr[1] "სიტყვა" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "არასწორი კოდი" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "დათხვევა არ არსებობს" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [후위]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "파일 읽기" msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "잘라내기" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "실행" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "실행" msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "다시 실행" msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "복사" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "이전 이동" msgid "Forward" msgstr "다음 이동" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" @@ -1079,317 +1079,321 @@ msgstr "이전 단어" msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "순환" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -2824,78 +2828,78 @@ msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-01 02:33+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-16 12:59+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "(dir induk)" #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:220 msgid "(huge)" -msgstr "" +msgstr "(besar)" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 msgid "Search Wrapped" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Undur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Tiada corak carian semasa" #: src/browser.c:404 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Tiada masukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "" #: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Direktori '%s' tidak wujud" #: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Laluan '%s': %s" #: src/files.c:371 #, c-format @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" #: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Disampuk" #: src/files.c:832 #, c-format @@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%zu baris dibaca (ditukar daripada format Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%zu baris dibaca (ditukar daripada format DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%zu baris dibaca" #: src/files.c:892 msgid "New File" @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -889,11 +889,11 @@ msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" #: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke fail sebelumnya dalam senarai" #: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke fail seterusnya dalam senarai" #: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Baca Fail" msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Potong" msgid "Paste" msgstr "Tampal" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Laksana" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Laksana" msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Buat semula" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Salin" @@ -1070,322 +1070,326 @@ msgstr "Undur" msgid "Forward" msgstr "Maju" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "Perkataan Terdahulu" +msgstr "Kata Dahulu" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Perkataan Selepas" +msgstr "Kata Selepas" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" -msgstr "Baris Terdahulu" +msgstr "Baris Dahulu" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "" +msgstr "Blok Dahulu" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Blok Seterusnya" +msgstr "Blok Selepas" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "Awal Perenggan" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Perenggan" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Baris Atas" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Bawah" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" -msgstr "Terdahulu" +msgstr "Laman Dahulu" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" -msgstr "Berikut" +msgstr "Laman Berikut" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" -msgstr "Brs Awal" +msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" -msgstr "Brs Akhir" +msgstr "Baris Akhir" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" -msgstr "Fail Terdahulu" +msgstr "Fail Dahulu" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Cantas Kiri" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Cantas Kanan" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Hingga Akhir" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Suaimuat Penuh" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Seperti asal" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Jarak" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Nyah jarak" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Komen" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke sauh" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke sauh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Pembersih" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Kitaran" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Paip Teks" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Tiada Penukaran" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Lajur Kiri" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Lajur Kanan" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang penimbal" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesej Linter terdahulu" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesej Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Antaramuka tersembunyi" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Pernomboran baris" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -1838,7 +1842,7 @@ msgstr "--backupdir=<dir>" #: src/nano.c:507 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" +msgstr "Direktori untuk simpan fail salinan unik" #: src/nano.c:510 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -1850,7 +1854,7 @@ msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" #: src/nano.c:517 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "Baca fail ke dalam penimbal baharu secara default" +msgstr "Baca fail ke penimbal baharu secara default" #: src/nano.c:520 msgid "Use (vim-style) lock files" @@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:525 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "Simpan & muat semula rentetan carian/gantian lama" +msgstr "Simpan & ulang muat rentetan cari/ganti lama" #: src/nano.c:528 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "Tunjuk bar panduan di lajur ini" #: src/nano.c:535 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" +msgstr "Betulkan isu kekeliruan pad kunci nombor" #: src/nano.c:538 msgid "Don't add an automatic newline" @@ -2618,7 +2622,7 @@ msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini" #: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat mengulas melepasi hujung fail" #: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" @@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr "penggantian" #: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" -msgstr "" +msgstr "pemadaman" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:598 src/text.c:776 @@ -2800,77 +2804,78 @@ msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Mendapat 0 baris boleh hurai dari arahan: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Mesej ini adalah untuk fail belum dibuka %s, bukanya didalam penimbal baru?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2888,7 +2893,7 @@ msgstr "Berhenti merakam" #: src/winio.c:116 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menjalankan makro semasa merakam" #: src/winio.c:122 msgid "Macro is empty" @@ -2932,7 +2937,7 @@ msgstr "Terhad" #: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" -msgstr "" +msgstr "(tanpa nama)" #: src/winio.c:2211 #, c-format @@ -2944,7 +2949,7 @@ msgstr[0] " (%zu baris)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " (%zu baris, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.2\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" msgid "Forward" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "" @@ -1082,313 +1082,317 @@ msgstr "" msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -2678,80 +2682,80 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2024 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-11 11:58+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Bakover]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra Mac-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra DOS-format)" -msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra DOS-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Gå til første rad i visningsporten" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Gå til siste rad i visningsporten" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Sentrer linjen der markøren er" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Skyv markørlinjen til midten, deretter toppen og så bunnen" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Les fil" msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Klipp ut" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Utfør" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Utfør" msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" @@ -1019,13 +1019,13 @@ msgstr "Gjør om" msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/global.c:847 msgid "Case Sens" -msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" +msgstr "" #: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Bakover" msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" @@ -1088,313 +1088,317 @@ msgstr "Forrige ord" msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Bla mellom" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Lås markørposisjon" +msgstr "Konstant markørposisjonsvisning" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -2137,7 +2141,7 @@ msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Vis navnene på tilgjengelige syntakser" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Godta «filnavn:linjenummer»-notasjon" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2183,7 +2187,7 @@ msgstr " Kompilerte opsjoner:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelige syntakser:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tall\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2830,80 +2834,80 @@ msgstr "Lagre endret buffer før linting?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Inlezen" msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Knippen" msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Opdracht" msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Herdoen" msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Terug" msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" @@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Woord terug" msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Rouleren" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig lintbericht" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -2845,80 +2849,80 @@ msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Polish translations for the nano editor messages -# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001. # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002. -# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2021. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-04 08:23+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Wstecz]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Brak wpisów" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w oknie widoku" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w oknie widoku" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Przesuń linię kursora do środka, potem na górę, potem na dół" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Przywróć poprzednie polecenie" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Przywróć następne polecenie" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Wczyt.plik" msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Wytnij" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Wykonaj" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Odtwórz" msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Wstecz" msgid "Forward" msgstr "Do przodu" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" @@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Poprz.słowo" msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" -msgstr "Nast. lin." +msgstr "Nast.lin." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "Poprz.Block" +msgstr "Poprz.blok" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Nast.Block" +msgstr "Nast.blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Cykl" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Ukryty interfejs" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -1445,12 +1449,19 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Zamiana ===\n" +"\n" +" Wprowadź znaki na zamianę tego co podałeś w poprzedniej linii polecenia i " +"naciśnij Enter.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" W tym trybie dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -2145,7 +2156,7 @@ msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl nazwy dostępnych składni" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2153,7 +2164,7 @@ msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Przyjmij notację 'nazwa-pliku:numer-wiersza'" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2169,7 +2180,7 @@ msgstr "Ukryj wszystkie paski, użyj całego ekranu" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Użyj lepiej znanych przypisań klawiszy" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2191,7 +2202,7 @@ msgstr " Opcje kompilowania:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Dostępne składnie:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2312,7 +2323,7 @@ msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa liczba\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2446,7 +2457,7 @@ msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka jest za długa" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2840,57 +2851,57 @@ msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2898,26 +2909,26 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2993,9 +3004,9 @@ msgstr[2] " (%zu linii)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu linia, %s)" +msgstr[1] " (%zu linii, %s)" +msgstr[2] " (%zu linii, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "enorme" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Procura ajustada" +msgstr "Procura recomeçou" #: src/browser.c:281 src/search.c:437 msgid "This is the only occurrence" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Para trás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Impossível fazer segurança" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #: src/files.c:1738 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? " +msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #: src/files.c:1743 @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Tentar completar a palavra actual" #: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" +msgstr "Comentar/Descomentar a linha actual (ou linhas marcadas)" #: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" #: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "Executar função ou comando externo" +msgstr "Executar uma função ou um comando externo" #: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Carregar" msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Cortar" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Executar" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Executar" msgid "Location" msgstr "Posição" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Refazer" msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Recuar" msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant." @@ -1084,314 +1084,318 @@ msgstr "Palavra ant." msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parágrafo" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" -msgstr "Primeira linha" +msgstr "Prim. linha" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" -msgstr "Última linha" +msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq." -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir." -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort. até fim" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Gravar" # It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Enviar texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Primeiro ficheiro" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Último ficheiro" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -2197,7 +2201,7 @@ msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" #: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" +msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" #: src/nano.c:983 #, c-format @@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Tecla não vinculada" #: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" +msgstr "Tecla não-vinculável: M-^%c" #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format @@ -2429,7 +2433,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "O caminho é demasiado longo" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2615,7 +2619,7 @@ msgstr "Âncora removida" #: src/search.c:1028 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "Ir para âncora" +msgstr "Saltado para âncora" #: src/search.c:1030 msgid "This is the only anchor" @@ -2674,11 +2678,11 @@ msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" -msgstr "cortar" +msgstr "recorte" #: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" -msgstr "colar" +msgstr "colagem" #: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" @@ -2821,81 +2825,81 @@ msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2970,8 +2974,8 @@ msgstr[1] " (%zu linhas)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu linha, %s)" +msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Brazilian Portuguese translation for the nano # Traduções em português brasileiro para o pacote nano -# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 13:22-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "gigante" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Pesquisa quebrada" +msgstr "Pesquisa recomeçou" #: src/browser.c:281 src/search.c:437 msgid "This is the only occurrence" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Retroceder]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Ir para o diretório" #: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Não sair de %s" +msgstr "Não é possível sair de %s" #: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Não é possível mover um diretório" +msgstr "Não é possível subir um diretório" #: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 @@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #: src/files.c:1158 #, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro: %s" #: src/files.c:1163 msgid "Piping failed" -msgstr "" +msgstr "Falha ao fazer pipe" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1206 @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" @@ -450,14 +450,14 @@ msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. #: src/files.c:1994 msgid "File on disk has been truncated!" -msgstr "" +msgstr "O arquivo no disco foi truncado!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:1999 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" -msgstr "" +msgstr "Talvez ^T^Z, abrir espaço no disco, retomar e, em seguida, ^S^X" #: src/files.c:2061 #, c-format @@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Vai para a primeira linha na janela de visualização" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Vai para a última linha na janela de visualização" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Empurra a linha do cursor para o centro, para o topo, então para baixo" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" #: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" -msgstr "" +msgstr "Insere uma tabulação na posição do cursor (ou recua linhas marcadas)" #: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres" #: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" -msgstr "" +msgstr "Suspende o editor (retorna para o shell)" #: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -874,11 +874,11 @@ msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Lembra o comando anterior" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Lembra o comando seguinte" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -985,9 +985,9 @@ msgstr "Ler o arq" msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" -msgstr "Atualiz" +msgstr "Atualizar" #: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Recortar" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Executar" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Executar" msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Refazer" msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Voltar" msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" @@ -1101,313 +1101,317 @@ msgstr "Palvr ant" msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Próx linha" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" +msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Prx bloco" +msgstr "Próx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Iníc. Parágrafo" +msgstr "Início parágrafo" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" -msgstr "Fim Parágrafo" +msgstr "Fim parágrafo" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" -msgstr "Pág anter" +msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" -msgstr "Próx pág" +msgstr "Próx página" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" -msgstr "Últ linha" +msgstr "Última linha" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" -msgstr "Próximo arquivo" +msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" -msgstr "Arquivo anterior" +msgstr "Próximo arquivo" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Interface oculta" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" @@ -1455,12 +1459,19 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Substituição===\n" +"\n" +" Digite os caracteres que devem substituir o que você digitou no prompt " +"anterior e pressione Enter.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" As seguintes teclas de função estão disponíveis neste prompt:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1782,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: src/history.c:340 src/history.c:441 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível limitar permissões em %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1794,7 +1805,7 @@ msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Para suspender, digite ^T^Z" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1905,7 +1916,7 @@ msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" #: src/nano.c:525 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Salva & recarrega strings antigas de pesquisa/substituição" #: src/nano.c:528 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1945,7 +1956,7 @@ msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo" #: src/nano.c:553 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Salva & restaura a posição do cursor" #: src/nano.c:556 msgid "-Q <regex>" @@ -1963,7 +1974,7 @@ msgstr "Expr. regular para corresponder citação" #: src/nano.c:562 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos" +msgstr "Restringe o acesso ao sistema de arquivos" #: src/nano.c:564 msgid "Display overlong lines on multiple rows" @@ -2155,7 +2166,7 @@ msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Lista os números de sintaxes disponíveis" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2163,7 +2174,7 @@ msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Aceita a notação 'arquivo:linhanúmero'" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2175,11 +2186,11 @@ msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior" #: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Oculta todas as barras, usa todo o terminal" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Use ligações de teclas conhecidas" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2190,7 +2201,7 @@ msgstr " GNU nano, versão %s\n" #: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" -msgstr "" +msgstr " (C) %s a Fundação de Software Livre e vários colaboradores\n" #: src/nano.c:672 #, c-format @@ -2200,7 +2211,7 @@ msgstr " Opções compiladas:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Sintaxes disponíveis:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2232,7 +2243,7 @@ msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" #: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "Sintaxe atual determina Tab" #: src/nano.c:1159 msgid "enabled" @@ -2251,11 +2262,11 @@ msgstr "Sequência desconhecida" #: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" -msgstr "" +msgstr "Função desconhecida: %s" #: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" -msgstr "" +msgstr "Faltando }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #: src/nano.c:1312 @@ -2275,7 +2286,7 @@ msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" -msgstr "" +msgstr "Tecla não vinculada: %s%c" #: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" @@ -2304,12 +2315,12 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" #: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" +msgstr "Expressão regular errada de citação \"%s\": %s\n" #: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" +msgstr "Modificador de pesquisa \"%c\" inválido" #: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" @@ -2317,15 +2328,15 @@ msgstr "Texto de pesquisa vazio" #: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Linha ou número de coluna inválido" +msgstr "Número de linha ou coluna inválido" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Número inválido\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" -msgstr "" +msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n" #: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" @@ -2437,7 +2448,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" -msgstr "" +msgstr "Menu desconhecido: %s" #: src/rcfile.c:856 #, c-format @@ -2456,7 +2467,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "O caminho é muito longo" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2539,7 +2550,7 @@ msgstr "Falta opção" #: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Opção desconhecida: %s" #: src/rcfile.c:1570 #, c-format @@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr " (para substituir) na seleção" #: src/search.c:109 msgid " (to replace)" -msgstr " (para substituir) na seleção" +msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. @@ -2849,82 +2860,82 @@ msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" # Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractere" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr "A macro está vazia" #: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" -msgstr "" +msgstr "Número excessivo de entradas de uma só vez\n" #: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" @@ -2999,8 +3010,8 @@ msgstr[1] " (%zu linhas)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu linha, %s)" +msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 11:08+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " [Înapoi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Citește" msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Taie" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Execută" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Execută" msgid "Location" msgstr "Poziție" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Refă" msgid "Set Mark" msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Copiază" @@ -1115,322 +1115,326 @@ msgstr "Înapoi" msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "Cuvântul anterior" +msgstr "Cuvântul ant." #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Cuvântul următor" +msgstr "Cuvântul urm." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "Bloc prec." +msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Bloc următ." +msgstr "Bloc următor" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Mută" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Caută" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -2890,58 +2894,58 @@ msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linie" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2949,26 +2953,26 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -5,25 +5,25 @@ # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014, 2020. # Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008. -# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020. +# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020, 2024. # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-10 17:35+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "ЧитФайл" msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Вырезать" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Выполнить" msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Повтор" msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Копировать" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" @@ -1099,313 +1099,317 @@ msgstr "ПредСлово" msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -2268,7 +2272,7 @@ msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена: %s%c" #: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" @@ -2333,15 +2337,15 @@ msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #: src/prompt.c:643 msgid "Yy" -msgstr "YyДд" +msgstr "Yy" #: src/prompt.c:644 msgid "Nn" -msgstr "NnНн" +msgstr "Nn" #: src/prompt.c:645 msgid "Aa" -msgstr "AaВв" +msgstr "Aa" #: src/prompt.c:671 msgid "Yes" @@ -2845,56 +2849,56 @@ msgstr "Сохранить измененный буфер перед прове msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2902,26 +2906,26 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -2989,17 +2993,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu строка)" +msgstr[1] " (%zu строки)" +msgstr[2] " (%zu строк)" #: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu строка, %s)" +msgstr[1] " (%zu строки, %s)" +msgstr[2] " (%zu строк, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-01 15:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-06 14:03+0200\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Dozadu]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" #: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" +msgstr "Spustiť nástroj na overenie pravopisu ak je dostupný" #: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" @@ -807,15 +807,15 @@ msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" #: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" +msgstr "Umiestniť alebo odstrániť ukotvenie v súčasnom riadku" #: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" +msgstr "Preskočiť dozadu na najbližšie ukotvenie" #: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" +msgstr "Preskočiť dopredu na najbližšie ukotvenie" #: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Otv. súbor" msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Vystrihnúť" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Vykonať" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Prejsť na riadok" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Znovu" msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Ďalšia" #: src/global.c:897 msgid "To Bracket" -msgstr "K zátv" +msgstr "K zátvorke" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. #: src/global.c:912 src/global.c:917 @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Dozadu" msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" @@ -1093,313 +1093,317 @@ msgstr "Predch slovo" msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Zač. ods." +msgstr "Začiatok odseku" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" -msgstr "Kon. odseku" +msgstr "Koniec odseku" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgstr "Odstrániť" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" -msgstr "Odkaz" +msgstr "Ukotvenie" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" -msgstr "Na odkaz vyššie" +msgstr "Nahor k ukotveniu" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" -msgstr "Na odkaz nižšie" +msgstr "Nadol k ukotveniu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" -msgstr "Kontrola pravopisu" +msgstr "Overenie pravopisu" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Odznova" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -1631,15 +1635,14 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Pomocník príkazu Kontrola pravopisu\n" +"Pomocník príkazu Overenie pravopisu\n" "\n" -" Nástroj na kontrolu pravopisu kontroluje pravopis v celom súbore. Ak " -"narazí na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám " -"bude položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho " -"slova v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej " -"oblasti.\n" +" Nástroj na overenie pravopisu overuje pravopis v celom súbore. Ak narazí " +"na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám bude " +"položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho slova " +"v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej oblasti.\n" "\n" -" V režime kontroly pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" +" V režime overovania pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n" "\n" #: src/help.c:168 @@ -2122,7 +2125,7 @@ msgstr "--speller=<program>" #: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu" +msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na overenie pravopisu" #: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" @@ -2504,7 +2507,7 @@ msgstr "Chýba parameter za „%s“" #: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" +msgstr "Parameter pre „%s“ postráda pravú úvodzovku" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2633,23 +2636,23 @@ msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka" #: src/search.c:1009 msgid "Placed anchor" -msgstr "Odkaz umiestnený" +msgstr "Ukotvenie umiestnené" #: src/search.c:1011 msgid "Removed anchor" -msgstr "Odkaz odstránený" +msgstr "Ukotvenie odstránené" #: src/search.c:1028 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "Preskočilo sa na odkaz" +msgstr "Preskočilo sa na ukotvenie" #: src/search.c:1030 msgid "This is the only anchor" -msgstr "Toto je jediný odkaz" +msgstr "Toto je jediné ukotvenie" #: src/search.c:1032 msgid "There are no anchors" -msgstr "Nie sú žiadne odkazy" +msgstr "Žiadne ukotvenia" #: src/text.c:47 msgid "Mark Set" @@ -2794,7 +2797,7 @@ msgstr "formátovanie" #: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" +msgstr "Overenie pravopisu dokončené" #: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" @@ -2817,7 +2820,7 @@ msgstr "Ďalšie slovo..." #: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." +msgstr "Spúšťam nástroj na overenie pravopisu..." #: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" @@ -2847,57 +2850,57 @@ msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Na prvej správe" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Na poslednej správe" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Vo výbere: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riadok" msgstr[1] "riadky" msgstr[2] "riadkov" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slová" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2905,26 +2908,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znakov" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Priame zadanie" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Žiadna časť slova" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Odpri dat." msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Izreži" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Izvedi" msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Uveljavi" msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Nazaj" msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." @@ -1098,313 +1098,317 @@ msgstr "Pred. bes." msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Izrez do konca" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -2795,42 +2799,42 @@ msgstr "" msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2838,7 +2842,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2846,7 +2850,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2855,26 +2859,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Së prapthi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "“Buffer” i Ri" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s" @@ -568,7 +568,8 @@ msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" #: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer" +"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " +"“cutbuffer”" #: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" @@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac" #: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" -msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtim" #: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtim" #: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" @@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Lexo Kartelë" msgid "Justify" msgstr "Përligje" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Prije" msgid "Paste" msgstr "Ngjite" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Ekzekutoje" @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "Ekzekutoje" msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Shko Te Rreshti" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Ribëje" msgid "Set Mark" msgstr "Caktoni Shenjë" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" @@ -1071,7 +1072,7 @@ msgstr "E mëparshmja" #: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" -msgstr "Pasuessja" +msgstr "Pasuesja" #: src/global.c:897 msgid "To Bracket" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Mbrapsht" msgid "Forward" msgstr "Përpara" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Fjala e Mëp." @@ -1095,313 +1096,317 @@ msgstr "Fjala e Mëp." msgid "Next Word" msgstr "Fjala Pasues." -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" -msgstr "Tasti Home" +msgstr "Kreu" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" -msgstr "Tasti End" +msgstr "Fundi" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Rreshti i Mëp." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Rreshti Pas." -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rrëshqit Sip." -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqit Posh." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Blloku i Mëp." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Blloku Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Fillim Paragrafi" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fund Paragrafi" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Rreshti i Epërm" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Rresht i Poshtëm" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Faqja e Mëp." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pas." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Rresht i Pa." -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Rresht i Fu." -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Krtl. Mëp." -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Krtl. Pas." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tasti Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Tasti Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Tasti Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Tasti Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Copëtoje Majtas" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Copëtoje Djathtas" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Prije Deri Në Fund" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Përligje Plotësisht" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Shmange brendazi" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Hiqi shmangien brendazi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Rreshta Komentesh" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Plotësoje" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Regjistroje" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Xhiro Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Qëroje" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Spirancë" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Deri sipër te spirancë" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Deri poshtë te spirancë" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Kontr. Drjt." -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formatues" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Pezulloje" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Qendër" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Ruaje" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Tekst Kanali" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Kalo Te Tekst" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Parashtoje" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Prapashtoje" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Kopjeruajtje" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Pa Shndërrim" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Përmbush Urdhër" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Kartela e Parë" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Kartela e Fundit" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Shtylla Majtas" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Shtylla Djathtas" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Hidhe tej buffer-in" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Ndërfaqe e fshehur" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Mënyra ndihmë" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Numërtim rreshtash" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Prije nga aty në fund" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Mbulim miu" @@ -2407,7 +2412,7 @@ msgstr "Mungon emër sintakse" #: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse" +msgstr "Thonjëza të paçiftuara te emër sintakse" #: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" @@ -2762,7 +2767,7 @@ msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët" #: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" -msgstr "Përgjedhje e përligjur" +msgstr "Përzgjedhje e përligjur" #: src/text.c:2008 msgid "Justified file" @@ -2858,81 +2863,81 @@ msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Po thirret linter…" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Te mesazhi i parë" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Te mesazhi i fundit" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Te Përzgjedhje: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rresht" msgstr[1] "rreshta" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "fjalë" msgstr[1] "fjalë" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "shenjë" msgstr[1] "shenja" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Futje Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Kod i pavlefshëm" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "S’ka fragment fjale" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Pa përputhje të mëtejshme" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Pa përputhje" @@ -3050,7 +3055,7 @@ msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" #: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!" +msgstr "Faleminderit që përdorni nano-n!" #: lib/getopt.c:282 #, c-format diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2023. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:17+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [уназад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Нема уноса" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "Прочитах %zu ред (претворен из Мек записа)" +msgstr[1] "Прочитах %zu реда (претворена из Мек записа)" +msgstr[2] "Прочитах %zu редова (претворених из Мек записа)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)" -msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" -msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" +msgstr[0] "Прочитах %zu ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Прочитах %zu реда (претворена из ДОС записа)" +msgstr[2] "Прочитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим сле #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Иде на први ред у погледу" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Иде на последњи ред у погледу" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Гура линију курзора у средиште, затим горе, затим доле" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или на #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Опозива претходну наредбу" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Опозива следећу наредбу" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Читај дттк" msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Исеци" msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Изврши" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Изврши" msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Поврати" msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Умножи" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Напред" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" @@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Претх реч" msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" -msgstr "Претходни ред" +msgstr "Претх ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" -msgstr "Следећи ред" +msgstr "След ред" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" -msgstr "Помакни горе" +msgstr "Помер горе" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" -msgstr "Помакни доле" +msgstr "Помер доле" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" -msgstr "Претходни блок" +msgstr "Претх блок" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" -msgstr "Следећи блок" +msgstr "След блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Почeтaк пасуса." +msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Кружи" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -1446,12 +1450,18 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Замена ===\n" +"\n" +"Упишите знаке који треба да замене оно што сте куцали на претходном упиту, и " +"притисните Унеси.\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" Следећи тастери функција су доступни у овом упиту:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -2140,7 +2150,7 @@ msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на кра #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Исписује називе доступних синтакси" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2148,7 +2158,7 @@ msgstr "Такође покушава магију за одређивање с #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Прихвата „filename:linenumber“ записивање" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2164,7 +2174,7 @@ msgstr "Скрива све траке, користи читав термина #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Користи познатије свезе тастера" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2185,7 +2195,7 @@ msgstr " Уграђене опције:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Доступне синтаксе:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2306,7 +2316,7 @@ msgstr "Неисправан број реда или ступца" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправан број\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2440,7 +2450,7 @@ msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Путања је предуга" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2835,58 +2845,58 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2894,26 +2904,26 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2989,9 +2999,9 @@ msgstr[2] " (%zu редова)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu ред, %s)" +msgstr[1] " (%zu реда, %s)" +msgstr[2] " (%zu редова, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Baklänges]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Läs fil" msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Klipp ut" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Kör" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Kör" msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Gör om" msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Bakåt" msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" @@ -1096,314 +1096,318 @@ msgstr "Föreg ord" msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "Börj på parag." +msgstr "Börj på paragraf" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -2312,7 +2316,7 @@ msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt nummer\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2839,80 +2843,80 @@ msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2987,8 +2991,8 @@ msgstr[1] " (%zu rader)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu rad, %s)" +msgstr[1] " (%zu rader, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Geriye Doğru]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Dosya Oku" msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Kes" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Çalıştır" msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Yinele" msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Geri" msgid "Forward" msgstr "İleri" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" @@ -1087,313 +1087,317 @@ msgstr "Önceki Kelime" msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -2828,81 +2832,81 @@ msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2977,8 +2981,8 @@ msgstr[1] " (%zu satır)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%zu satır, %s)" +msgstr[1] " (%zu satır, %s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-01 22:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-09 13:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Чит. файл" msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Виконати" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Виконати" msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Повторити" msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" @@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. #: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" -msgstr "Назад" +msgstr "Попередній" #: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" -msgstr "Далі" +msgstr "Наступний" #: src/global.c:897 msgid "To Bracket" @@ -1093,322 +1093,326 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "ПопСлово" +msgstr "Поп. слово" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "НастСлово" +msgstr "Наст. слово" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" -msgstr "ПопРядок" +msgstr "Поп. рядок" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" -msgstr "НастРядок" +msgstr "Наст. рядок" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" -msgstr "Поп.Стор." +msgstr "Поп. стор." -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" -msgstr "Наст.Стор." +msgstr "Наст. стор." -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" -msgstr "Поп. файл" +msgstr "Попередній файл" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "Цикл" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -2864,58 +2868,58 @@ msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2923,26 +2927,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Ngược lại]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Đọc T.tin" msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Cắt" msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện lệnh" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Thực hiện lệnh" msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Hoàn lại" msgid "Set Mark" msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Chép" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Lùi" msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" @@ -1085,313 +1085,317 @@ msgstr "Từ trước" msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -2829,78 +2833,78 @@ msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" msgid "Invoking linter..." msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu tập tin này" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "dòng" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "từ" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "ký tự" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "Mã không hợp lệ" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [向后搜索]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "读档" msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "刷新" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "剪切" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "执行命令" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "执行命令" msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "重做" msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "复制" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "向后" msgid "Forward" msgstr "向前" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" @@ -1080,313 +1080,317 @@ msgstr "前一个字" msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" msgstr "循环" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -2797,77 +2801,77 @@ msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -6,18 +6,18 @@ # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:31+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [往後搜尋]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "無法開啟目錄:%s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "沒有項目" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 -#: src/text.c:2958 +#: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" @@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" #: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "前往檢視區的第一列" #: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "前往檢視區的末一列" #: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "置中游標所處列" #: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "將游標列推到中間,然後到上面,再到下面。" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "執行上次錄製的巨集" #: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" +msgstr "在目前的列放置或移除錨點" #: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" @@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" #: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "重新呼叫上個命令" #: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "重新呼叫下個命令" #: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "前往目錄" #: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "嘗試呼叫 linter。" +msgstr "如果有 linter 就呼叫" #: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "讀取" msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 msgid "Refresh" msgstr "重整" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "剪下" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:814 src/global.c:1075 +#: src/global.c:814 src/global.c:1079 msgid "Execute" msgstr "執行" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "執行" msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 +#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "重做" msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:843 src/global.c:1019 +#: src/global.c:843 src/global.c:1023 msgid "Copy" msgstr "複製" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "往回" msgid "Forward" msgstr "向前" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" @@ -1078,313 +1078,317 @@ msgstr "前一個字" msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:931 +#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". +#: src/global.c:932 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:934 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:936 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. +#: src/global.c:938 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:941 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:946 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:950 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:952 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:956 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:955 +#: src/global.c:958 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:960 src/global.c:1188 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:962 src/global.c:1190 +#: src/global.c:965 src/global.c:1194 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:967 src/global.c:1173 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:969 src/global.c:1175 +#: src/global.c:972 src/global.c:1179 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:975 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:977 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:978 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:984 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:994 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:996 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:999 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:1001 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:1008 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1020 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1027 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1034 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1036 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1040 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1044 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1049 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1051 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1055 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1058 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1060 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1062 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 +#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1091 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1093 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "循環" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1097 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1107 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1132 +#: src/global.c:1136 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1138 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1144 +#: src/global.c:1148 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1147 +#: src/global.c:1151 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1156 +#: src/global.c:1160 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1174 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1178 +#: src/global.c:1182 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1184 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1188 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1190 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1204 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1202 +#: src/global.c:1206 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1596 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1598 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1600 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1602 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1604 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1606 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1608 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1610 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1612 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1614 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1616 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1618 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1620 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -1430,12 +1434,18 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== 替換 ===\n" +"\n" +"請輸入要取代您在前一個提示中輸入的字元,然後按下 Enter 鍵。\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" 下列功能鍵可用於這個提示模式:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1738,7 +1748,7 @@ msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。" +msgstr "檢視模式中不能使用此按鍵" #: src/nano.c:208 msgid "This function is disabled in restricted mode" @@ -2106,7 +2116,7 @@ msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "列出可用語法的名稱" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2114,7 +2124,7 @@ msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "接受「檔名:列數」表示法" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "使用更常見的按鍵綁定" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2151,7 +2161,7 @@ msgstr " 編譯選項:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "可以使用的語法:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2272,7 +2282,7 @@ msgstr "列碼或欄碼無效" #: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "數字無效\n" #: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" @@ -2406,7 +2416,7 @@ msgstr "無法辨識「%s」指令" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "路徑過長" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2796,77 +2806,77 @@ msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2762 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2808 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2839 +#: src/text.c:2847 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2889 +#: src/text.c:2897 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2899 +#: src/text.c:2907 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2944 +#: src/text.c:2952 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3026 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3028 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3029 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3030 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3048 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3064 +#: src/text.c:3072 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3146 +#: src/text.c:3154 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3250 +#: src/text.c:3258 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3253 +#: src/text.c:3261 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2940,7 +2950,7 @@ msgstr[0] " (%zu 列)" #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " (%zu 列,%s)" #: src/winio.c:3519 #, c-format