commit a9cf841042f317e20a7abfc14f7f56ab123c7d0b
parent 46466530a5b741da45512e350636dbdfa289918d
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Sat, 21 Dec 2024 11:55:15 +0100
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 220 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 210 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 210 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 212 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 222 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 210 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 212 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 248 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 208 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 208 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 248 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 544 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ka.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 273 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 208 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 238 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 259 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 234 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 333 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 214 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 236 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 265 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sq.po | | | 225 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 278 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 214 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 210 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 226 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 206 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 254 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
39 files changed, 4647 insertions(+), 4444 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Отваряне"
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
@@ -1084,313 +1084,317 @@ msgstr "Предишна дума"
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@@ -2782,80 +2786,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr ""
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Llegeix"
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Talla"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Executa"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Refés"
msgid "Set Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Enrere"
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
@@ -1094,313 +1094,317 @@ msgstr "Paraula anterior"
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Mou en cicle"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@@ -2855,81 +2859,81 @@ msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Zpět]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "„%s“ je adresář"
#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
+msgstr "„%s“ je soubor zařízení"
#: src/files.c:424
#, c-format
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Otevřít soubor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Vyjmout"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Provést"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Znovu"
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
@@ -1089,322 +1089,326 @@ msgstr "Zpět"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Další Slovo"
+msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Začátek odst."
+msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
-msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
+msgstr "Předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhraní"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@@ -2851,58 +2855,58 @@ msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Volá se statický rozbor..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "řádek"
msgstr[1] "řádky"
msgstr[2] "řádků"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slova"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2910,26 +2914,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znaků"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -3005,9 +3009,9 @@ msgstr[2] " (%zu řádků)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " (%zu řádek, %s)"
+msgstr[1] " (%zu řádky, %s)"
+msgstr[2] " (%zu řádků, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Klip"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Kør"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Gentag"
msgid "Set Mark"
msgstr "Sæt mærke"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Bagud"
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
@@ -1108,324 +1108,328 @@ msgstr "Forrige ord"
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Start på afsnit"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på afsnit"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klip resten"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Fuld ombryd."
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Op til anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-besked"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næste Linter-besked"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grænseflade"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@@ -2864,81 +2868,81 @@ msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter …"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -3013,8 +3017,8 @@ msgstr[1] " (%zu linjer)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu linje, %s)"
+msgstr[1] " (%zu linjer, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Rückwärts]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Öffnen"
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Ausschneiden"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ausführen"
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Wiederholen"
msgid "Set Mark"
msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Zurück"
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
@@ -1099,313 +1099,317 @@ msgstr "Vorheriges Wort"
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Anf des Abs."
+msgstr "Anfang des Abs."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@@ -2525,7 +2529,7 @@ msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
+msgstr "Argument von „%s“ hat kein schließendes \""
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
@@ -2866,81 +2870,81 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [malantaŭen]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Enmeti"
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Rebildigi"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Eltondi"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Komando"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Komando"
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Refari"
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
@@ -1075,322 +1075,326 @@ msgstr "Malantaŭen"
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Posta vorto"
+msgstr "Sekva vorto"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Posta bloko"
+msgstr "Sekva bloko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Permuti"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@@ -2491,7 +2495,7 @@ msgstr "Mankas argumento post '%s'"
#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
+msgstr "Argumento de '%s' mankas finan citilon"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
@@ -2830,81 +2834,81 @@ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [hacia atrás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Leer fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ejecutar"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Rehacer"
msgid "Set Mark"
msgstr "Poner marca"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra ant."
@@ -1099,325 +1099,329 @@ msgstr "Palabra ant."
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra sig."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr "Bloque ant"
+msgstr "Bloque ant."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Bloque sig"
+msgstr "Bloque sig."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
-msgstr "Fich ant"
+msgstr "Fich. ant."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
-msgstr "Fich sig"
+msgstr "Fich. sig."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
-msgstr "Justif Todo"
+msgstr "Justif.todo"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
-msgstr "Líneas de comentarios"
+msgstr "Comentar"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
+msgstr "Grabar macro"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Circular"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@@ -2528,7 +2532,7 @@ msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
+msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
@@ -2875,81 +2879,81 @@ msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[Atzeruntza]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Artxiboa irakurri"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Atzean"
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
@@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "Aurreko hitza"
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@@ -2760,80 +2764,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr ""
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Taaksepäin]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Leikkaa"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Tee uudelleen"
msgid "Set Mark"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Takaisin"
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
@@ -1092,317 +1092,321 @@ msgstr "Ed. sana"
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Suorita makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Piilotettu käyttöliittymä"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@@ -2790,82 +2794,82 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Virheellinen koodi"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Ei enempää osumia"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2940,8 +2944,8 @@ msgstr[1] " (%zu riviä)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu rivi, %s)"
+msgstr[1] " (%zu riviä, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [Arrière]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Lire fich."
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Couper"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Exécuter"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Refaire"
msgid "Set Mark"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "En arrière"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
@@ -1089,313 +1089,317 @@ msgstr "Mot précédent"
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Début de ligne"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fin de ligne"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Début para."
+msgstr "Début paragraphe"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fin para."
+msgstr "Fin paragraphe"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Rotation"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@@ -2831,7 +2835,7 @@ msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
-msgstr "Mot suivant"
+msgstr "Mot suivant..."
#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
@@ -2865,82 +2869,82 @@ msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Siar]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Léigh"
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Athdhéan"
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Siar"
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
@@ -1107,315 +1107,319 @@ msgstr "FocalRmh"
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
# main menu - keep short?
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@@ -2843,44 +2847,44 @@ msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2889,7 +2893,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2898,7 +2902,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2908,26 +2912,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Cara Atrás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Ler Fich"
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Refacer"
msgid "Set Mark"
msgstr "Fixar marca"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -1076,324 +1076,328 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "Verba Ant"
+msgstr "Verba ant"
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Verba Seg"
+msgstr "Verba seg"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
-msgstr "Liña Ant"
+msgstr "Liña ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
-msgstr "Seg Liña"
+msgstr "Liña seg"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desp. Arriba"
+msgstr "Desp. arriba"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desp. Abaixo"
+msgstr "Desp. abaixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr "Bloque Ant"
+msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Bloque Seg"
+msgstr "Bloque seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Prin Parágrafo"
+msgstr "Prin parágrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fin Parágrafo"
+msgstr "Fin parágrafo"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
-msgstr "Fila Superior"
+msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
-msgstr "Fich Ant"
+msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
-msgstr "Fich Seg"
+msgstr "Fich seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
-msgstr "Columna Esquerda"
+msgstr "Columna esquerda"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
-msgstr "Columna Dereita"
+msgstr "Columna dereita"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
-msgstr "permitir rato"
+msgstr "Permitir rato"
#: src/help.c:54
msgid ""
@@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "Cadea de busca baleira"
#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Número de liña ou columna non válida"
+msgstr "Número de liña ou columna inválido"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
@@ -2317,7 +2321,7 @@ msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
+msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2706,16 +2710,16 @@ msgstr "desangrado"
#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
-msgstr "comentario"
+msgstr "comentado"
#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
-msgstr "descomentar"
+msgstr "descomentado"
#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr "Desfíxose (%s)"
+msgstr "Desfíxose %s"
#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
@@ -2833,80 +2837,80 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "verba"
msgstr[1] "verbas"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " [unatrag]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Učitaj dat"
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Izreži"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Ponovi"
msgid "Set Mark"
msgstr "Označi"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Unatrag"
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
@@ -1123,323 +1123,327 @@ msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrira"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Rotira"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međumemoriju"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeraciju redaka"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksu istaknutu bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametnu Home tipku"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Rezanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverziju tabova u razmake"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Podršku za miša"
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr " [osjetljivo]"
# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Reg. izraz]"
+msgstr " [reg. izraz]"
#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
@@ -2908,57 +2912,57 @@ msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti prije poziva lintera?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2967,26 +2971,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Vissza]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Beolvasás"
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Újra"
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Vissza"
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
@@ -1092,313 +1092,317 @@ msgstr "Előző szó"
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@@ -2834,81 +2838,81 @@ msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Mundur]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Baca"
msgid "Justify"
msgstr "Ratakan"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Potong"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Jalankan"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Jadi Lagi"
msgid "Set Mark"
msgstr "Atur Tanda"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Mundur"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
@@ -1093,313 +1093,317 @@ msgstr "Kata Sebelum"
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Sebelum"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok Sebelum"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Awal Para."
+msgstr "Awal Paragraf"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Paragraf"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Puncak"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Dasar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm Sebelum"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm Berikut"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Baris Terakhir"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Berkas Sebelum"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Berkas Berikut"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Potong Kiri"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Potong Kanan"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Ke Akhir"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Rata Penuh"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Cacah Kata"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Inden. Mundur"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentarkan Baris"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke jangkar"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Siklus"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipakan Teks"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah Di Awal"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Berkas"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Tanpa Konversi"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Berkas Pertama"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Berkas Terakhir"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Kolom Kanan"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang Penyangga"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@@ -2843,77 +2847,77 @@ msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menjalankan linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Pada pesan pertama"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Pada pesan terakhir"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kata"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Apa Adanya"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Kode tidak valid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Tidak ada fragmen kata"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# translation of nano-7.0-pre1.po to Icelandic
+# translation of nano-8.1-pre1.po to Icelandic
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Afturábak]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Get ekki opnað möppu: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Engar færslur"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
@@ -669,11 +669,11 @@ msgstr ""
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á fyrstu röðina í sýnisglugganum"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á síðustu röðina í sýnisglugganum"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
-msgstr ""
+msgstr "Vista skrá án kvaðningar"
#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
@@ -857,11 +857,11 @@ msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina"
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Ná í fyrri skipun"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "Ná í næstu skipun"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "LesaSkrá"
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Klippa"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Keyra"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Fara í línu"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Endurtaka"
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Til baka"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Fyrra orð"
@@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "Fyrra orð"
msgid "Next Word"
msgstr "Næsta orð"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Endi"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Fyrri lína"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Næsta lína"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skruna upp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skruna niður"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Fyrri blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Næsta blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Upphaf málsgr."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Efsta lína"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Neðsta lína"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Fyrri skrá"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Skrá"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Bakka"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Fullklárað"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp að festipunkti"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Niður að festipunkti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Fresta"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pípa texta"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-snið"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Engin umbreyting"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Henda biðminni"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Fyrri Linter-skilaboð"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næstu Linter-skilaboð"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Falið viðmót"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjúk skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabila"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hörð skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@@ -1443,6 +1447,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Eftirfarandi aðgerðalyklar eru tiltækir í þessari kvaðningu:\n"
+"\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ógild tala\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2353,7 +2359,7 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Slóð er of löng"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2744,80 +2750,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Vek linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Engin skilaboð fyrir þessa skrá"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Við fyrstu skilaboð"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Við síðustu skilaboð"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Engar fleiri samsvaranir"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@@ -2827,7 +2833,7 @@ msgstr "Nano vantar minni!\n"
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka á fjölva..."
#: src/winio.c:104
msgid "Stopped recording"
@@ -2892,8 +2898,8 @@ msgstr[1] " (%zu línur)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu lína, %s)"
+msgstr[1] " (%zu línur, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
@@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Ósamsvarandi \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
@@ -3022,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Minni að klárast"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
@@ -3030,15 +3036,15 @@ msgstr ""
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Regluleg segð endar of snemma"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Regluleg segð er of stór"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Ósamsvarandi ) eða \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -1,22 +1,25 @@
# Italian messages for nano.
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-#
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
+# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
-"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-09 09:24+0000\n"
+"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Loco-Source-Locale: it_IT\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "(dir super)"
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
-msgstr "(grande)"
+msgstr "grande"
#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
msgid "Search Wrapped"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr " [All'indietro]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun elemento"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Impossibile risalire la directory"
+msgstr "Impossibile salire alla directory superiore"
#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
@@ -115,15 +118,15 @@ msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
#: src/cut.c:172 src/cut.c:237 src/cut.c:571
msgid "Nothing was cut"
-msgstr ""
+msgstr "Nulla è stato tagliato"
#: src/cut.c:621 src/cut.c:675
msgid "Copied nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato copiato nulla"
#: src/cut.c:740
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Gli appunti sono vuoti"
#: src/files.c:133
#, c-format
@@ -133,12 +136,12 @@ msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:162
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare la propria identità per il file di lock"
#: src/files.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host: %s"
#: src/files.c:183 src/files.c:226
#, c-format
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:254
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Anche qualcun altro sta modificando questo file"
#: src/files.c:263
#, c-format
@@ -157,13 +160,13 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:278
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "File di lock non valido ignorato: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file %s è in modifica da %s (usando %s, PID %s). Aprire comunque?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:367
@@ -211,10 +214,11 @@ msgstr "\"%s\" è un file di device"
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" è FIFO"
+# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
#: src/files.c:431
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
-msgstr ""
+msgstr "%s è inteso di sola lettura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:543
@@ -224,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -298,13 +302,13 @@ msgstr "Leggendo..."
#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile effettuare un fork: %s"
#: src/files.c:1077
msgid "Executing..."
@@ -327,7 +331,7 @@ msgstr "Errore: %s"
#: src/files.c:1163
msgid "Piping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pipe fallito"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1206
@@ -361,47 +365,47 @@ msgstr "File da inserire [da %s]"
#: src/files.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Directory operativa non valida: %s\n"
#: src/files.c:1547
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Directory di backup non valida: %s\n"
#: src/files.c:1602
msgid "Making backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Creazione del backup..."
#: src/files.c:1634
msgid "Too many existing backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Troppi file di backup"
#: src/files.c:1682
msgid "Cannot read original file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere il file originale"
#: src/files.c:1714
msgid "Cannot make regular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare un backup regolare"
#: src/files.c:1715
msgid "Trying again in your home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Riprovare all'interno della propria directory home"
#: src/files.c:1727
msgid "Cannot make backup"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il backup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il backup; continuare e salvare il file attuale?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1743
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il backup: %s"
#: src/files.c:1779
#, c-format
@@ -417,7 +421,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@@ -433,12 +437,12 @@ msgstr "Scrivendo..."
#: src/files.c:1947 src/files.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la lettura del file temporaneo: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
#: src/files.c:1994
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Il file sul disco è stato svuotato!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
@@ -446,6 +450,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1999
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
+"Provare: sospendere con ^T^Z, fare spazio su disco, riprendere, quindi ^S^X"
#: src/files.c:2061
#, c-format
@@ -521,7 +526,7 @@ msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
-msgstr "(ancora)"
+msgstr "(di più)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
#: src/global.c:554
@@ -565,18 +570,18 @@ msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
-"cutbuffer"
+"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli "
+"appunti"
#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
-"cutbuffer"
+"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli "
+"appunti"
#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore"
#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
@@ -600,11 +605,11 @@ msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
+msgstr "Seleziona testo partendo dalla posizione del cursore"
#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
+msgstr "Scarta la riga corrente (o la regione selezionata)"
#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
@@ -670,21 +675,22 @@ msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
+# (ndt) come tradurre viewport?
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Va alla prima riga nell'area visibile"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Va all'ultima riga nell'aera visibile"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
-msgstr ""
+msgstr "Centra la linea dove si trova il cursore"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Manda la linea del cursore al centro, poi in altro, poi in basso"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -726,6 +732,8 @@ msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
+"Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore (oppure indenta le "
+"linee selezionate)"
#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@@ -741,11 +749,11 @@ msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina all'indietro dal cursore all'inizio della parola"
#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
@@ -761,11 +769,11 @@ msgstr "Giustifica l'intero file"
#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Conta il numero di righe, parole e caratteri"
#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Sospende l'editor (ritorna al terminale)"
#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@@ -801,15 +809,15 @@ msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona/rimuove una ancora alla linea corrente"
#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Salta indietro all'ancora più vicina"
#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Salta avanti all'ancora più vicina"
#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@@ -831,15 +839,13 @@ msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-# FIXME
#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Usa il formato DOS"
+msgstr "Attiva/disattiva il formato DOS"
-# FIXME
#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Usa il formato Mac"
+msgstr "Attiva/disattiva il formato Mac"
#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
@@ -855,20 +861,19 @@ msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
-msgstr ""
+msgstr "Esegue una funzione o un comando esterno"
-# FIXME
#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
-msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
+msgstr "Invia in pipe il buffer corrente (o la regione selezionata) al comando"
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Richiama il comando precedente"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "Richiama il comando successivo"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -954,7 +959,7 @@ msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Invoca un programma per formattare/ordinare/manipolare il buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:741
@@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "Inserisci"
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Taglia"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
@@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr "Esegui"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
@@ -1021,13 +1026,12 @@ msgstr "Ripeti"
#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Selez."
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-# FIXME
#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
@@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "Indietro"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
@@ -1093,313 +1097,318 @@ msgstr "Parola prec."
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inizio paragrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fine paragrafo"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag.prec."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Pag.succ."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
-msgstr "Taglia sin."
+msgstr "Taglia sx"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
-msgstr "Taglia des."
+msgstr "Taglia dx"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+# (ndt) come stare in 12 caratteri??
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
-msgstr "Taglia a fine"
+msgstr "Taglia resto"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Giust. file"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Scarta"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ancora"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Su all'ancora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Giù all'ancora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
-msgstr ""
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Formatta"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrare"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
-msgstr "Fa una pipe del testo"
+msgstr "Pipe testo"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio precedente del Linter"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio Linter successivo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia nascosta"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
-msgstr "Taglia fino a fine riga"
+msgstr "Taglia fino alla fine"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@@ -1447,12 +1456,17 @@ msgid ""
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Sostituzione ===\n"
+"\n"
+"Digita i caratteri che dovrebbero sostituire quello che hai digitato alla "
+"richiesta precedente, poi premi Invio.\n"
+"\n"
#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr " I seguenti tasti funzione sono disponibili:\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -1656,6 +1670,11 @@ msgid ""
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Se c'è solo bisogno di un altro buffer vuoto, non immettere alcun comando.\n"
+"\n"
+"Si può anche utilizzare uno dei 4 strumenti, o tagliare un grande pezzo del "
+"buffer, o mettere a dormire l'editor.\n"
+"\n"
#: src/help.c:180
msgid ""
@@ -1763,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile limitare i privilegi su %s: %s"
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
@@ -1775,7 +1794,7 @@ msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
-msgstr ""
+msgstr "Per sospendere premere ^T^Z"
#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
@@ -1791,6 +1810,8 @@ msgid ""
"\n"
"Too many .save files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Troppi file .save\n"
#: src/nano.c:341
#, c-format
@@ -1886,7 +1907,7 @@ msgstr "Usa file di lock come vim"
#: src/nano.c:525
msgid "Save & reload old search/replace strings"
-msgstr ""
+msgstr "Salva e ricarica le stringhe di ricerca/sostituzione"
#: src/nano.c:528
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1908,11 +1929,11 @@ msgstr "Mostra una barra guida in questa colonna"
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
+# (ndt) The "automatic newline" is about automatically adding the character '\n' at the end of the file
#: src/nano.c:538
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Non aggiungere una riga vuota"
-# FIXME
#: src/nano.c:542
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
@@ -1923,11 +1944,11 @@ msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
#: src/nano.c:548
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio vuoto iniziale significa nuovo paragrafo"
#: src/nano.c:553
msgid "Save & restore position of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Salva e ripristina la posizione del cursore"
#: src/nano.c:556
msgid "-Q <regex>"
@@ -1945,11 +1966,11 @@ msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
#: src/nano.c:562
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Limita l'accesso al filesystem"
#: src/nano.c:564
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le linee troppo lunghe su più righe"
#: src/nano.c:565
msgid "-T <number>"
@@ -1961,11 +1982,11 @@ msgstr "--tabsize=<numero>"
#: src/nano.c:566
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una tabulazione larga questo numero di colonne"
#: src/nano.c:568
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella la barra di stato alla successiva pressione del tasto"
#: src/nano.c:569
msgid "Print version information and exit"
@@ -2009,7 +2030,7 @@ msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
#: src/nano.c:585
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Manda automaticamente a capo le righe troppo lunghe"
#: src/nano.c:587
msgid "Constantly show cursor position"
@@ -2021,7 +2042,7 @@ msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
#: src/nano.c:591
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Lasciare vuota la linea sotto la barra del titolo"
#: src/nano.c:594
msgid "-f <file>"
@@ -2033,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:595
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare solo questo file per configurare nano"
#: src/nano.c:598
msgid "Show cursor in file browser & help text"
@@ -2049,7 +2070,7 @@ msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
#: src/nano.c:603
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Scorri metà pagina alla volta, anziché una linea per volta"
#: src/nano.c:604
msgid "Cut from cursor to end of line"
@@ -2085,7 +2106,7 @@ msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:621
msgid "Show a position+portion indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un indicatore posizione+porzione"
#: src/nano.c:624
msgid "-r <number>"
@@ -2098,22 +2119,23 @@ msgstr "--fill=<numero>"
#: src/nano.c:625
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
+"Imposta la larghezza per spezzare le linee e per giustificare il contenuto"
#: src/nano.c:629
msgid "-s <program>"
-msgstr ""
+msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:629
msgid "--speller=<program>"
-msgstr ""
+msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:630
msgid "Use this alternative spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Correttore ortografico alternativo"
#: src/nano.c:632
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Salvataggio automatico in uscita, senza conferma"
#: src/nano.c:634
msgid "Save a file by default in Unix format"
@@ -2126,44 +2148,43 @@ msgstr "Visualizza (sola lettura)"
#: src/nano.c:638
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe [impostazione predefinita]"
#: src/nano.c:640
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-# FIXME
#: src/nano.c:642
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
+msgstr "Ctrl+Right deve fermarsi a fine parola"
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei nomi delle sintassi disponibili"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Prova una magia per determinare la sintassi"
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "Accetta la notazione 'nomefile:numeroriga'"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra alcuni stati sulla barra del titolo"
#: src/nano.c:653
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una barra di feedback in basso"
#: src/nano.c:654
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi le barre, usa l'intero terminale"
#: src/nano.c:656
msgid "Use better-known key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare le combinazioni di tasti più conosciute"
#: src/nano.c:666
#, c-format
@@ -2179,21 +2200,21 @@ msgstr " (C) %s la Free Software Foundation e vari contributori\n"
#: src/nano.c:672
#, c-format
msgid " Compiled options:"
-msgstr ""
+msgstr " Opzioni di compilazione:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintassi disponibili:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riconnettere stdin alla tastiera\n"
#: src/nano.c:872
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura dal tastiera; premere ^D o ^D^D per terminare.\n"
#: src/nano.c:882
#, c-format
@@ -2217,7 +2238,7 @@ msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
-msgstr ""
+msgstr "La sintassi corrente richiede il Tab"
#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
@@ -2236,40 +2257,40 @@ msgstr "Sequenza sconosciuta"
#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione sconosciuta: %s"
#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
-msgstr ""
+msgstr "Parentesi } mancante"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
-msgstr "Chiave non collegata: F%i"
+msgstr "Tasto non assegnato: F%i"
#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
-msgstr "Chiave non collegata"
+msgstr "Combinazione tasti non assegnata"
#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: M-^%c"
#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
-msgstr "Chiave non collegata: %s%c"
+msgstr "Combinazione tasti non assegnata: %s%c"
#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: ^["
#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Colonna guida \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
@@ -2289,16 +2310,16 @@ msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Modificatore di ricerca non valido \"%c\""
#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di ricerca vuota"
#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
@@ -2306,15 +2327,15 @@ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Numero non valido\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo standard input non è un terminale\n"
#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile aprire solo un file\n"
#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
@@ -2354,7 +2375,7 @@ msgstr "Errori in \"%s\""
#: src/rcfile.c:194
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi con il file della cronologia"
#: src/rcfile.c:198
#, c-format
@@ -2421,7 +2442,7 @@ msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menu sconosciuto: %s"
#: src/rcfile.c:856
#, c-format
@@ -2431,7 +2452,7 @@ msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "La combinazione di tasti \"%s\" non può essere riassegnata"
#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
@@ -2440,7 +2461,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso troppo lungo"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2450,7 +2471,7 @@ msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore \"%s\" non deve avere un prefisso"
#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
@@ -2459,7 +2480,7 @@ msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
-msgstr ""
+msgstr "Un attributo richiede una virgola dopo"
#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
@@ -2526,7 +2547,7 @@ msgstr "Opzione mancante"
#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
@@ -2548,7 +2569,7 @@ msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesto un numero pari di caratteri"
#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
@@ -2556,7 +2577,7 @@ msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il file RC specificato non esiste\n"
#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
@@ -2623,31 +2644,31 @@ msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
#: src/search.c:1009
msgid "Placed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ancora posizionata"
#: src/search.c:1011
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ancora rimossa"
#: src/search.c:1028
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Spostato all'ancora"
#: src/search.c:1030
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Questa è l'unica ancora"
#: src/search.c:1032
msgid "There are no anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono ancore"
#: src/text.c:47
msgid "Mark Set"
-msgstr "Marcatura impostata"
+msgstr "Selezione impostata"
#: src/text.c:50
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marcatura disattivata"
+msgstr "Selezione disattivata"
#: src/text.c:380
msgid "Commenting is not supported for this file type"
@@ -2659,7 +2680,7 @@ msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Niente da annulare"
+msgstr "Niente da annullare"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
@@ -2753,25 +2774,26 @@ msgstr "Paragrafo giustificato"
#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Il buffer è vuoto"
#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
-msgstr ""
+msgstr "Invocazione del programma di formattazione..."
#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
+# FIXME
#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
+msgstr "Il programma \"%s\" si lamenta"
#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "Nulla è cambiato"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:2214
@@ -2788,12 +2810,12 @@ msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Il buffer è stato processato"
#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
-msgstr "Parola non cercabile: %s"
+msgstr "Parola non trovata: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/text.c:2297
@@ -2807,7 +2829,7 @@ msgstr "Parola successiva..."
#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione correttore ortografico..."
#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
@@ -2827,7 +2849,7 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file"
#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
@@ -2835,83 +2857,83 @@ msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione del linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun programma di formattazione definito per questo tipo di file"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riga"
msgstr[1] "righe"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "parola"
msgstr[1] "parole"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carattere"
msgstr[1] "caratteri"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Codice non valido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2937,7 +2959,7 @@ msgstr "La macro è vuota"
#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
-msgstr ""
+msgstr "Troppi input contemporaneamente\n"
#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
@@ -2969,7 +2991,7 @@ msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Ristretto"
#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
@@ -2986,8 +3008,8 @@ msgstr[1] " (%zu righe)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu riga, %s)"
+msgstr[1] " (%zu righe, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
@@ -3017,7 +3039,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
-msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
+msgstr "i numerosi traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [戻る]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "読み込み"
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "切り取り"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "コマンドを実行"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "コマンドを実行"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Redo"
msgid "Set Mark"
msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "戻る"
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
@@ -1084,313 +1084,317 @@ msgstr "前の単語"
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "サイクル"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@@ -2827,79 +2831,79 @@ msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存します
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [უკან]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "შეწყვეტილია"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "ახალი ბუფერი"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "ფაილის წაკითხვა"
msgid "Justify"
msgstr "გადამრთეველი"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "ამოჭრა"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "გაშვება"
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "გამეორება"
msgid "Set Mark"
msgstr "ნიშნულის დასმა"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "დააკოპირე"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "უკან"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "წინა სიტყვა"
@@ -1083,313 +1083,317 @@ msgstr "წინა სიტყვა"
msgid "Next Word"
msgstr "შემდეგი სიტყვა"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "წინა ხაზი"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "შემდეგი ხაზი"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "წინა ბლოკი"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "შემდეგი ბლოკი"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "პარაგრაფის დასასრული"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "ზედა მწკრივი"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "ქვედა მწკრივი"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "წინა გვერდი"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "პირველი ხაზი"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "ბოლო ხაზი"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "წინა ფაილი"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "შემდეგი ფაილი"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "ასლი"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "შეწევა"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "შეწევის გაუქმება"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "კომენტარების ხაზები"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "მაკროს გაშვება"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "ბმული"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe ტექსტი"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "ტექსტზე გადასვლა"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS ფორმატი"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac ფორმატი"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "მიმატება"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "თავში მიწერა"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "ფაილის მარქაფი"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "გადაყვანის გარეშე"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "პირველი ფაილი"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "ბოლო ფაილი"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "მარცხენა სვეტი"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "მარჯვენა სვეტი"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "ბუფერის მოცილება"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "დამალული ინტერფეისი"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "დახმარების რეჟიმი"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "ხაზების დანომრვა"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "ბოლომდე ამოჭრა"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა"
@@ -2679,80 +2683,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "სიტყვა"
msgstr[1] "სიტყვა"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "არასწორი კოდი"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [후위]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "파일 읽기"
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "잘라내기"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "실행"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "실행"
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "다시 실행"
msgid "Set Mark"
msgstr "마킹 설정"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "복사"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "이전 이동"
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
@@ -1079,317 +1079,321 @@ msgstr "이전 단어"
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "순환"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@@ -2824,78 +2828,78 @@ msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-01 02:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-16 12:59+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "(dir induk)"
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
-msgstr ""
+msgstr "(besar)"
#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
msgid "Search Wrapped"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Undur]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Tiada corak carian semasa"
#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada masukan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
#: src/files.c:367
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori '%s' tidak wujud"
#: src/files.c:369
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Laluan '%s': %s"
#: src/files.c:371
#, c-format
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871
msgid "Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Disampuk"
#: src/files.c:832
#, c-format
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca (ditukar daripada format Mac)"
#: src/files.c:842
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca (ditukar daripada format DOS)"
#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zu baris dibaca"
#: src/files.c:892
msgid "New File"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@@ -889,11 +889,11 @@ msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke fail sebelumnya dalam senarai"
#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pergi ke fail seterusnya dalam senarai"
#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Baca Fail"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Potong"
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Laksana"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Laksana"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Buat semula"
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
@@ -1070,322 +1070,326 @@ msgstr "Undur"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "Perkataan Terdahulu"
+msgstr "Kata Dahulu"
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Perkataan Selepas"
+msgstr "Kata Selepas"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
-msgstr "Baris Terdahulu"
+msgstr "Baris Dahulu"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok Dahulu"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Blok Seterusnya"
+msgstr "Blok Selepas"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr ""
+msgstr "Awal Perenggan"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Perenggan"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Atas"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Bawah"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
-msgstr "Terdahulu"
+msgstr "Laman Dahulu"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
-msgstr "Berikut"
+msgstr "Laman Berikut"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
-msgstr "Brs Awal"
+msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
-msgstr "Brs Akhir"
+msgstr "Baris Akhir"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
-msgstr "Fail Terdahulu"
+msgstr "Fail Dahulu"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Cantas Kiri"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Cantas Kanan"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Hingga Akhir"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Suaimuat Penuh"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Seperti asal"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Nyah jarak"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Komen"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Rakam"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Penambat"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke sauh"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke sauh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Pembersih"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Kitaran"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Paip Teks"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Tiada Penukaran"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Lajur Kiri"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Lajur Kanan"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang penimbal"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesej Linter terdahulu"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesej Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antaramuka tersembunyi"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Pernomboran baris"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@@ -1838,7 +1842,7 @@ msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:507
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
+msgstr "Direktori untuk simpan fail salinan unik"
#: src/nano.c:510
msgid "Use bold instead of reverse video text"
@@ -1850,7 +1854,7 @@ msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
#: src/nano.c:517
msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "Baca fail ke dalam penimbal baharu secara default"
+msgstr "Baca fail ke penimbal baharu secara default"
#: src/nano.c:520
msgid "Use (vim-style) lock files"
@@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:525
msgid "Save & reload old search/replace strings"
-msgstr "Simpan & muat semula rentetan carian/gantian lama"
+msgstr "Simpan & ulang muat rentetan cari/ganti lama"
#: src/nano.c:528
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "Tunjuk bar panduan di lajur ini"
#: src/nano.c:535
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
+msgstr "Betulkan isu kekeliruan pad kunci nombor"
#: src/nano.c:538
msgid "Don't add an automatic newline"
@@ -2618,7 +2622,7 @@ msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini"
#: src/text.c:390
msgid "Cannot comment past end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mengulas melepasi hujung fail"
#: src/text.c:511
msgid "Nothing to undo"
@@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr "penggantian"
#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
-msgstr ""
+msgstr "pemadaman"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
#: src/text.c:598 src/text.c:776
@@ -2800,77 +2804,78 @@ msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat 0 baris boleh hurai dari arahan: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Mesej ini adalah untuk fail belum dibuka %s, bukanya didalam penimbal baru?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2888,7 +2893,7 @@ msgstr "Berhenti merakam"
#: src/winio.c:116
msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat menjalankan makro semasa merakam"
#: src/winio.c:122
msgid "Macro is empty"
@@ -2932,7 +2937,7 @@ msgstr "Terhad"
#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
-msgstr ""
+msgstr "(tanpa nama)"
#: src/winio.c:2211
#, c-format
@@ -2944,7 +2949,7 @@ msgstr[0] " (%zu baris)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] " (%zu baris, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 8.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr ""
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr ""
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr ""
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr ""
@@ -1082,313 +1082,317 @@ msgstr ""
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@@ -2678,80 +2682,80 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2024
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-11 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:842
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: src/files.c:847
#, c-format
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til første rad i visningsporten"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til siste rad i visningsporten"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Skyv markørlinjen til midten, deretter toppen og så bunnen"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Les fil"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Klipp ut"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Utfør"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
@@ -1019,13 +1019,13 @@ msgstr "Gjør om"
msgid "Set Mark"
msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
-msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
+msgstr ""
#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Bakover"
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
@@ -1088,313 +1088,317 @@ msgstr "Forrige ord"
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Neste linje"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt-start"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Bla mellom"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Lås markørposisjon"
+msgstr "Konstant markørposisjonsvisning"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@@ -2137,7 +2141,7 @@ msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "Vis navnene på tilgjengelige syntakser"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "Godta «filnavn:linjenummer»-notasjon"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
@@ -2183,7 +2187,7 @@ msgstr " Kompilerte opsjoner:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgjengelige syntakser:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
@@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig tall\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2830,80 +2834,80 @@ msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Inlezen"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Knippen"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Opdracht"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Opdracht"
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Herdoen"
msgid "Set Mark"
msgstr "Markering"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Terug"
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
@@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Woord terug"
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Rouleren"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig lintbericht"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@@ -2845,80 +2849,80 @@ msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translations for the nano editor messages
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2021.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-04 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Wstecz]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wpisów"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
@@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w oknie widoku"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w oknie widoku"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń linię kursora do środka, potem na górę, potem na dół"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć poprzednie polecenie"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć następne polecenie"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Wczyt.plik"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Wytnij"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Wykonaj"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Odtwórz"
msgid "Set Mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Wstecz"
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
@@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Poprz.słowo"
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
-msgstr "Nast. lin."
+msgstr "Nast.lin."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr "Poprz.Block"
+msgstr "Poprz.blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Nast.Block"
+msgstr "Nast.blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Cykl"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ukryty interfejs"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@@ -1445,12 +1449,19 @@ msgid ""
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Zamiana ===\n"
+"\n"
+" Wprowadź znaki na zamianę tego co podałeś w poprzedniej linii polecenia i "
+"naciśnij Enter.\n"
+"\n"
#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
+" W tym trybie dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -2145,7 +2156,7 @@ msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl nazwy dostępnych składni"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2153,7 +2164,7 @@ msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjmij notację 'nazwa-pliku:numer-wiersza'"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
@@ -2169,7 +2180,7 @@ msgstr "Ukryj wszystkie paski, użyj całego ekranu"
#: src/nano.c:656
msgid "Use better-known key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj lepiej znanych przypisań klawiszy"
#: src/nano.c:666
#, c-format
@@ -2191,7 +2202,7 @@ msgstr " Opcje kompilowania:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne składnie:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
@@ -2312,7 +2323,7 @@ msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa liczba\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2446,7 +2457,7 @@ msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka jest za długa"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2840,57 +2851,57 @@ msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2898,26 +2909,26 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2993,9 +3004,9 @@ msgstr[2] " (%zu linii)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " (%zu linia, %s)"
+msgstr[1] " (%zu linii, %s)"
+msgstr[2] " (%zu linii, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "enorme"
#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Procura ajustada"
+msgstr "Procura recomeçou"
#: src/browser.c:281 src/search.c:437
msgid "This is the only occurrence"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Para trás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1738
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? "
+msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1743
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Tentar completar a palavra actual"
#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
+msgstr "Comentar/Descomentar a linha actual (ou linhas marcadas)"
#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
-msgstr "Executar função ou comando externo"
+msgstr "Executar uma função ou um comando externo"
#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Carregar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Posição"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Refazer"
msgid "Set Mark"
msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Recuar"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant."
@@ -1084,314 +1084,318 @@ msgstr "Palavra ant."
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "In. do parágrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
-msgstr "Primeira linha"
+msgstr "Prim. linha"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
-msgstr "Última linha"
+msgstr "Últ. linha"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq."
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir."
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort. até fim"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
# It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long.
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Enviar texto"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Primeiro ficheiro"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Último ficheiro"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@@ -2197,7 +2201,7 @@ msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
-msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
+msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
#: src/nano.c:983
#, c-format
@@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
+msgstr "Tecla não-vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
@@ -2429,7 +2433,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho é demasiado longo"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2615,7 +2619,7 @@ msgstr "Âncora removida"
#: src/search.c:1028
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr "Ir para âncora"
+msgstr "Saltado para âncora"
#: src/search.c:1030
msgid "This is the only anchor"
@@ -2674,11 +2678,11 @@ msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
-msgstr "cortar"
+msgstr "recorte"
#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
-msgstr "colar"
+msgstr "colagem"
#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
@@ -2821,81 +2825,81 @@ msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2970,8 +2974,8 @@ msgstr[1] " (%zu linhas)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu linha, %s)"
+msgstr[1] " (%zu linhas, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese translation for the nano
# Traduções em português brasileiro para o pacote nano
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "gigante"
#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pesquisa quebrada"
+msgstr "Pesquisa recomeçou"
#: src/browser.c:281 src/search.c:437
msgid "This is the only occurrence"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Retroceder]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Ir para o diretório"
#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
-msgstr "Não sair de %s"
+msgstr "Não é possível sair de %s"
#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Não é possível mover um diretório"
+msgstr "Não é possível subir um diretório"
#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#: src/files.c:1158
#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %s"
#: src/files.c:1163
msgid "Piping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao fazer pipe"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1206
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@@ -450,14 +450,14 @@ msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
#: src/files.c:1994
msgid "File on disk has been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo no disco foi truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:1999
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
-msgstr ""
+msgstr "Talvez ^T^Z, abrir espaço no disco, retomar e, em seguida, ^S^X"
#: src/files.c:2061
#, c-format
@@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a primeira linha na janela de visualização"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para a última linha na janela de visualização"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Empurra a linha do cursor para o centro, para o topo, então para baixo"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Insere uma tabulação na posição do cursor (ou recua linhas marcadas)"
#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres"
#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspende o editor (retorna para o shell)"
#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@@ -874,11 +874,11 @@ msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Lembra o comando anterior"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "Lembra o comando seguinte"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -985,9 +985,9 @@ msgstr "Ler o arq"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
-msgstr "Atualiz"
+msgstr "Atualizar"
#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Recortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Refazer"
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Voltar"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
@@ -1101,313 +1101,317 @@ msgstr "Palvr ant"
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Próx linha"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
+msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
+msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Prx bloco"
+msgstr "Próx bloco"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Iníc. Parágrafo"
+msgstr "Início parágrafo"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fim Parágrafo"
+msgstr "Fim parágrafo"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág anter"
+msgstr "Pág anterior"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
-msgstr "Próx pág"
+msgstr "Próx página"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
-msgstr "Últ linha"
+msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
-msgstr "Próximo arquivo"
+msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo anterior"
+msgstr "Próximo arquivo"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface oculta"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@@ -1455,12 +1459,19 @@ msgid ""
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Substituição===\n"
+"\n"
+" Digite os caracteres que devem substituir o que você digitou no prompt "
+"anterior e pressione Enter.\n"
+"\n"
#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
+" As seguintes teclas de função estão disponíveis neste prompt:\n"
+"\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -1782,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: src/history.c:340 src/history.c:441
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível limitar permissões em %s: %s"
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
@@ -1794,7 +1805,7 @@ msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
-msgstr ""
+msgstr "Para suspender, digite ^T^Z"
#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
@@ -1905,7 +1916,7 @@ msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
#: src/nano.c:525
msgid "Save & reload old search/replace strings"
-msgstr ""
+msgstr "Salva & recarrega strings antigas de pesquisa/substituição"
#: src/nano.c:528
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1945,7 +1956,7 @@ msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"
#: src/nano.c:553
msgid "Save & restore position of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Salva & restaura a posição do cursor"
#: src/nano.c:556
msgid "-Q <regex>"
@@ -1963,7 +1974,7 @@ msgstr "Expr. regular para corresponder citação"
#: src/nano.c:562
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"
+msgstr "Restringe o acesso ao sistema de arquivos"
#: src/nano.c:564
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
@@ -2155,7 +2166,7 @@ msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "Lista os números de sintaxes disponíveis"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2163,7 +2174,7 @@ msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita a notação 'arquivo:linhanúmero'"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
@@ -2175,11 +2186,11 @@ msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior"
#: src/nano.c:654
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta todas as barras, usa todo o terminal"
#: src/nano.c:656
msgid "Use better-known key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Use ligações de teclas conhecidas"
#: src/nano.c:666
#, c-format
@@ -2190,7 +2201,7 @@ msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#: src/nano.c:670
#, c-format
msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
-msgstr ""
+msgstr " (C) %s a Fundação de Software Livre e vários colaboradores\n"
#: src/nano.c:672
#, c-format
@@ -2200,7 +2211,7 @@ msgstr " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxes disponíveis:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
@@ -2232,7 +2243,7 @@ msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxe atual determina Tab"
#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
@@ -2251,11 +2262,11 @@ msgstr "Sequência desconhecida"
#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Função desconhecida: %s"
#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1312
@@ -2275,7 +2286,7 @@ msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla não vinculada: %s%c"
#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
@@ -2304,12 +2315,12 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
+msgstr "Expressão regular errada de citação \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
+msgstr "Modificador de pesquisa \"%c\" inválido"
#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
@@ -2317,15 +2328,15 @@ msgstr "Texto de pesquisa vazio"
#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
+msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Número inválido\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n"
#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
@@ -2437,7 +2448,7 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menu desconhecido: %s"
#: src/rcfile.c:856
#, c-format
@@ -2456,7 +2467,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho é muito longo"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2539,7 +2550,7 @@ msgstr "Falta opção"
#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opção desconhecida: %s"
#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
@@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr " (para substituir) na seleção"
#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
-msgstr " (para substituir) na seleção"
+msgstr " (para substituir)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
@@ -2849,82 +2860,82 @@ msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
-msgstr ""
+msgstr "Número excessivo de entradas de uma só vez\n"
#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
@@ -2999,8 +3010,8 @@ msgstr[1] " (%zu linhas)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu linha, %s)"
+msgstr[1] " (%zu linhas, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " [Înapoi]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Citește"
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Taie"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Execută"
msgid "Location"
msgstr "Poziție"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la linie"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Refă"
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcaj"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
@@ -1115,322 +1115,326 @@ msgstr "Înapoi"
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "Cuvântul anterior"
+msgstr "Cuvântul ant."
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Cuvântul următor"
+msgstr "Cuvântul urm."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul urm."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr "Bloc prec."
+msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Bloc următ."
+msgstr "Bloc următor"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început paragraf"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Fișierul următor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie stânga"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.complet"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Nimicește"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografie"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Mută"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de rezervă"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@@ -2890,58 +2894,58 @@ msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linie"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "de linii"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
msgstr[2] "de cuvinte"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
@@ -2949,26 +2953,26 @@ msgstr[1] "caractere"
msgstr[2] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -5,25 +5,25 @@
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014, 2020.
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020.
+# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020, 2024.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-10 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "ЧитФайл"
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Вырезать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Выполнить"
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Повтор"
msgid "Set Mark"
msgstr "Установить метку"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "ПредСлово"
@@ -1099,313 +1099,317 @@ msgstr "ПредСлово"
msgid "Next Word"
msgstr "СледСлово"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "СледСтрока"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "СледБлок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@@ -2268,7 +2272,7 @@ msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: %s%c"
#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
@@ -2333,15 +2337,15 @@ msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:643
msgid "Yy"
-msgstr "YyДд"
+msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:644
msgid "Nn"
-msgstr "NnНн"
+msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:645
msgid "Aa"
-msgstr "AaВв"
+msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:671
msgid "Yes"
@@ -2845,56 +2849,56 @@ msgstr "Сохранить измененный буфер перед прове
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2902,26 +2906,26 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
@@ -2989,17 +2993,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " (%zu строка)"
+msgstr[1] " (%zu строки)"
+msgstr[2] " (%zu строк)"
#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " (%zu строка, %s)"
+msgstr[1] " (%zu строки, %s)"
+msgstr[2] " (%zu строк, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-01 15:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-06 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Dozadu]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný"
+msgstr "Spustiť nástroj na overenie pravopisu ak je dostupný"
#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
@@ -807,15 +807,15 @@ msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku"
+msgstr "Umiestniť alebo odstrániť ukotvenie v súčasnom riadku"
#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz"
+msgstr "Preskočiť dozadu na najbližšie ukotvenie"
#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz"
+msgstr "Preskočiť dopredu na najbližšie ukotvenie"
#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Otv. súbor"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Vystrihnúť"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Vykonať"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Prejsť na riadok"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Znovu"
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Ďalšia"
#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
-msgstr "K zátv"
+msgstr "K zátvorke"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
#: src/global.c:912 src/global.c:917
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Dozadu"
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Predch slovo"
@@ -1093,313 +1093,317 @@ msgstr "Predch slovo"
msgid "Next Word"
msgstr "Ďalšie slovo"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Predch riadok"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Ďalší riadok"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun vyššie"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun nižšie"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Predch blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Ďalší blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Zač. ods."
+msgstr "Začiatok odseku"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Kon. odseku"
+msgstr "Koniec odseku"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prvý riadok"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Posl riadok"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Predch súbor"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Ďalší súbor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Odseknúť zľava"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
+msgstr "Odstrániť"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
-msgstr "Odkaz"
+msgstr "Ukotvenie"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
-msgstr "Na odkaz vyššie"
+msgstr "Nahor k ukotveniu"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
-msgstr "Na odkaz nižšie"
+msgstr "Nadol k ukotveniu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+msgstr "Overenie pravopisu"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Odznova"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodiť zásobník"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@@ -1631,15 +1635,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pomocník príkazu Kontrola pravopisu\n"
+"Pomocník príkazu Overenie pravopisu\n"
"\n"
-" Nástroj na kontrolu pravopisu kontroluje pravopis v celom súbore. Ak "
-"narazí na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám "
-"bude položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho "
-"slova v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej "
-"oblasti.\n"
+" Nástroj na overenie pravopisu overuje pravopis v celom súbore. Ak narazí "
+"na neznáme slovo, vyznačí ho a umožní jeho nahradenie. Následne vám bude "
+"položená otázka, či chcete nahradiť všetky výskyty daného nesprávneho slova "
+"v súčasnom súbore, alebo ak ste označili oblasť textu, v označenej oblasti.\n"
"\n"
-" V režime kontroly pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
+" V režime overovania pravopisu sú dostupné nasledovné klávesy funkcií:\n"
"\n"
#: src/help.c:168
@@ -2122,7 +2125,7 @@ msgstr "--speller=<program>"
#: src/nano.c:630
msgid "Use this alternative spell checker"
-msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu"
+msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na overenie pravopisu"
#: src/nano.c:632
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
@@ -2504,7 +2507,7 @@ msgstr "Chýba parameter za „%s“"
#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
+msgstr "Parameter pre „%s“ postráda pravú úvodzovku"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
@@ -2633,23 +2636,23 @@ msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka"
#: src/search.c:1009
msgid "Placed anchor"
-msgstr "Odkaz umiestnený"
+msgstr "Ukotvenie umiestnené"
#: src/search.c:1011
msgid "Removed anchor"
-msgstr "Odkaz odstránený"
+msgstr "Ukotvenie odstránené"
#: src/search.c:1028
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr "Preskočilo sa na odkaz"
+msgstr "Preskočilo sa na ukotvenie"
#: src/search.c:1030
msgid "This is the only anchor"
-msgstr "Toto je jediný odkaz"
+msgstr "Toto je jediné ukotvenie"
#: src/search.c:1032
msgid "There are no anchors"
-msgstr "Nie sú žiadne odkazy"
+msgstr "Žiadne ukotvenia"
#: src/text.c:47
msgid "Mark Set"
@@ -2794,7 +2797,7 @@ msgstr "formátovanie"
#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
+msgstr "Overenie pravopisu dokončené"
#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
@@ -2817,7 +2820,7 @@ msgstr "Ďalšie slovo..."
#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
+msgstr "Spúšťam nástroj na overenie pravopisu..."
#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
@@ -2847,57 +2850,57 @@ msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Na prvej správe"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Na poslednej správe"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Vo výbere: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riadok"
msgstr[1] "riadky"
msgstr[2] "riadkov"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slová"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2905,26 +2908,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znakov"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Priame zadanie"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Žiadna časť slova"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Odpri dat."
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Izreži"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Izvedi"
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Uveljavi"
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Nazaj"
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
@@ -1098,313 +1098,317 @@ msgstr "Pred. bes."
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Izrez do konca"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@@ -2795,42 +2799,42 @@ msgstr ""
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2838,7 +2842,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2846,7 +2850,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2855,26 +2859,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr ""
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Së prapthi]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "U anulua"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "“Buffer” i Ri"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s"
@@ -568,7 +568,8 @@ msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt"
#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer"
+"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në "
+"“cutbuffer”"
#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
@@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac"
#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje"
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtim"
#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje"
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtim"
#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
@@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Lexo Kartelë"
msgid "Justify"
msgstr "Përligje"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Prije"
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Ekzekutoje"
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "Ekzekutoje"
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Shko Te Rreshti"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Ribëje"
msgid "Set Mark"
msgstr "Caktoni Shenjë"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
@@ -1071,7 +1072,7 @@ msgstr "E mëparshmja"
#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
-msgstr "Pasuessja"
+msgstr "Pasuesja"
#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Mbrapsht"
msgid "Forward"
msgstr "Përpara"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Fjala e Mëp."
@@ -1095,313 +1096,317 @@ msgstr "Fjala e Mëp."
msgid "Next Word"
msgstr "Fjala Pasues."
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
-msgstr "Tasti Home"
+msgstr "Kreu"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
-msgstr "Tasti End"
+msgstr "Fundi"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Rreshti i Mëp."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Rreshti Pas."
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rrëshqit Sip."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rrëshqit Posh."
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Blloku i Mëp."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Blloku Pas."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Fillim Paragrafi"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fund Paragrafi"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Rreshti i Epërm"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rresht i Poshtëm"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Faqja e Mëp."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Faqja Pas."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Rresht i Pa."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Rresht i Fu."
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Krtl. Mëp."
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Krtl. Pas."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tasti Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Tasti Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Tasti Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Tasti Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Copëtoje Majtas"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Copëtoje Djathtas"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Prije Deri Në Fund"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Përligje Plotësisht"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Numërim Fjalësh"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Shmange brendazi"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Hiqi shmangien brendazi"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rreshta Komentesh"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Plotësoje"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Xhiro Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Qëroje"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Spirancë"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Deri sipër te spirancë"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Deri poshtë te spirancë"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontr. Drjt."
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formatues"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Pezulloje"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Qendër"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Tekst Kanali"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Kalo Te Tekst"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Parashtoje"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Prapashtoje"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Kopjeruajtje"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Pa Shndërrim"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Përmbush Urdhër"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Shfletoni"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Kartela e Parë"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Kartela e Fundit"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Shtylla Majtas"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Shtylla Djathtas"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hidhe tej buffer-in"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ndërfaqe e fshehur"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Mënyra ndihmë"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Numërtim rreshtash"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Theksim sintakse me ngjyra"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast i mençur për shtëpinë"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Prije nga aty në fund"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Mbulim miu"
@@ -2407,7 +2412,7 @@ msgstr "Mungon emër sintakse"
#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse"
+msgstr "Thonjëza të paçiftuara te emër sintakse"
#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
@@ -2762,7 +2767,7 @@ msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët"
#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
-msgstr "Përgjedhje e përligjur"
+msgstr "Përzgjedhje e përligjur"
#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
@@ -2858,81 +2863,81 @@ msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Po thirret linter…"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Te mesazhi i parë"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Te mesazhi i fundit"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Te Përzgjedhje: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rresht"
msgstr[1] "rreshta"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "fjalë"
msgstr[1] "fjalë"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "shenjë"
msgstr[1] "shenja"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Futje Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod i pavlefshëm"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "S’ka fragment fjale"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Pa përputhje të mëtejshme"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"
@@ -3050,7 +3055,7 @@ msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…"
#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!"
+msgstr "Faleminderit që përdorni nano-n!"
#: lib/getopt.c:282
#, c-format
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2023.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [уназад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нема уноса"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Прочитах %zu ред (претворен из Мек записа)"
+msgstr[1] "Прочитах %zu реда (претворена из Мек записа)"
+msgstr[2] "Прочитах %zu редова (претворених из Мек записа)"
#: src/files.c:842
#, c-format
msgid "Read %zu line (converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] "Прочитах %zu ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Прочитах %zu реда (претворена из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Прочитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
#: src/files.c:847
#, c-format
@@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим сле
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Иде на први ред у погледу"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Иде на последњи ред у погледу"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Гура линију курзора у средиште, затим горе, затим доле"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или на
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Опозива претходну наредбу"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "Опозива следећу наредбу"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Читај дттк"
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Исеци"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Изврши"
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Поврати"
msgid "Set Mark"
msgstr "Означи"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
@@ -1091,313 +1091,317 @@ msgstr "Претх реч"
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
-msgstr "Претходни ред"
+msgstr "Претх ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
-msgstr "Следећи ред"
+msgstr "След ред"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Помакни горе"
+msgstr "Помер горе"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Помакни доле"
+msgstr "Помер доле"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
-msgstr "Претходни блок"
+msgstr "Претх блок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
-msgstr "Следећи блок"
+msgstr "След блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Почeтaк пасуса."
+msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Кружи"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@@ -1446,12 +1450,18 @@ msgid ""
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Замена ===\n"
+"\n"
+"Упишите знаке који треба да замене оно што сте куцали на претходном упиту, и "
+"притисните Унеси.\n"
#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери функција су доступни у овом упиту:\n"
+"\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -2140,7 +2150,7 @@ msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на кра
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "Исписује називе доступних синтакси"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2148,7 +2158,7 @@ msgstr "Такође покушава магију за одређивање с
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвата „filename:linenumber“ записивање"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
@@ -2164,7 +2174,7 @@ msgstr "Скрива све траке, користи читав термина
#: src/nano.c:656
msgid "Use better-known key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Користи познатије свезе тастера"
#: src/nano.c:666
#, c-format
@@ -2185,7 +2195,7 @@ msgstr " Уграђене опције:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступне синтаксе:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
@@ -2306,7 +2316,7 @@ msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан број\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2440,7 +2450,7 @@ msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Путања је предуга"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2835,58 +2845,58 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2894,26 +2904,26 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2989,9 +2999,9 @@ msgstr[2] " (%zu редова)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " (%zu ред, %s)"
+msgstr[1] " (%zu реда, %s)"
+msgstr[2] " (%zu редова, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Baklänges]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Läs fil"
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Klipp ut"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Kör"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Gör om"
msgid "Set Mark"
msgstr "Ange markering"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Bakåt"
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
@@ -1096,314 +1096,318 @@ msgstr "Föreg ord"
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Börj på parag."
+msgstr "Börj på paragraf"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på paragraf"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@@ -2312,7 +2316,7 @@ msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt nummer\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2839,80 +2843,80 @@ msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2987,8 +2991,8 @@ msgstr[1] " (%zu rader)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu rad, %s)"
+msgstr[1] " (%zu rader, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Geriye Doğru]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Dosya Oku"
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Kes"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Çalıştır"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Yinele"
msgid "Set Mark"
msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Geri"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
@@ -1087,313 +1087,317 @@ msgstr "Önceki Kelime"
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@@ -2828,81 +2832,81 @@ msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2977,8 +2981,8 @@ msgstr[1] " (%zu satır)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (%zu satır, %s)"
+msgstr[1] " (%zu satır, %s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-01 22:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-09 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Чит. файл"
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Виконати"
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Повторити"
msgid "Set Mark"
msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
@@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Попередній"
#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
-msgstr "Далі"
+msgstr "Наступний"
#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
@@ -1093,322 +1093,326 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "ПопСлово"
+msgstr "Поп. слово"
#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "НастСлово"
+msgstr "Наст. слово"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
-msgstr "ПопРядок"
+msgstr "Поп. рядок"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
-msgstr "НастРядок"
+msgstr "Наст. рядок"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
-msgstr "Поп.Стор."
+msgstr "Поп. стор."
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
-msgstr "Наст.Стор."
+msgstr "Наст. стор."
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
-msgstr "Поп. файл"
+msgstr "Попередній файл"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@@ -2864,58 +2868,58 @@ msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2923,26 +2927,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Ngược lại]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Đọc T.tin"
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Cắt"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "Thực hiện lệnh"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Thực hiện lệnh"
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Hoàn lại"
msgid "Set Mark"
msgstr "Đặt Dấu"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Lùi"
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
@@ -1085,313 +1085,317 @@ msgstr "Từ trước"
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Đầu của Đoạn"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "Sắp Hàng Đủ"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "Điểm neo"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nhảy lên điểm neo trên"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "Xuống điểm neo dưới"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Kiểm chuẩn"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "Canh giữa"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ẩn giao diện"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@@ -2829,78 +2833,78 @@ msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "dòng"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "từ"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "ký tự"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "Mã không hợp lệ"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [向后搜索]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "读档"
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "剪切"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "执行命令"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "执行命令"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "重做"
msgid "Set Mark"
msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "复制"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "向后"
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
@@ -1080,313 +1080,317 @@ msgstr "前一个字"
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
msgstr "循环"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@@ -2797,77 +2801,77 @@ msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,18 +6,18 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:31+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [往後搜尋]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "無法開啟目錄:%s"
#: src/browser.c:440
msgid "No entries"
-msgstr ""
+msgstr "沒有項目"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:566
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
-#: src/text.c:2958
+#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "前往檢視區的第一列"
#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "前往檢視區的末一列"
#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "置中游標所處列"
#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
-msgstr ""
+msgstr "將游標列推到中間,然後到上面,再到下面。"
#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "執行上次錄製的巨集"
#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
+msgstr "在目前的列放置或移除錨點"
#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
@@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
-msgstr ""
+msgstr "重新呼叫上個命令"
#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
-msgstr ""
+msgstr "重新呼叫下個命令"
#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "前往目錄"
#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "嘗試呼叫 linter。"
+msgstr "如果有 linter 就呼叫"
#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "讀取"
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "剪下"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/global.c:814 src/global.c:1075
+#: src/global.c:814 src/global.c:1079
msgid "Execute"
msgstr "執行"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "執行"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
+#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "重做"
msgid "Set Mark"
msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:843 src/global.c:1019
+#: src/global.c:843 src/global.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "複製"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "往回"
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
@@ -1078,313 +1078,317 @@ msgstr "前一個字"
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:931
+#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
+#: src/global.c:932
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:934
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:936
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:938
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:940
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:941
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:944
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:946
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:950
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:952
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:953
+#: src/global.c:956
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:955
+#: src/global.c:958
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:960 src/global.c:1188
+#: src/global.c:963 src/global.c:1192
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:962 src/global.c:1190
+#: src/global.c:965 src/global.c:1194
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:967 src/global.c:1173
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:970 src/global.c:1177
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:969 src/global.c:1175
+#: src/global.c:972 src/global.c:1179
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:975
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:977
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:978
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:982
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:984
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:996
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:995
+#: src/global.c:999
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1001
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1002
+#: src/global.c:1006
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1163
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
+#: src/global.c:1015 src/global.c:1120
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1020
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1027
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1034
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1036
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1040
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1044
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1049
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1051
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1054
+#: src/global.c:1058
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1060
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1062
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1116
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
+#: src/global.c:1074 src/global.c:1124
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
+#: src/global.c:1082 src/global.c:1166
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1091
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1093
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "循環"
-#: src/global.c:1093
+#: src/global.c:1097
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1103
+#: src/global.c:1107
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1127
+#: src/global.c:1131
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1132
+#: src/global.c:1136
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1138
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1146
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1148
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1151
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1151
+#: src/global.c:1155
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1156
+#: src/global.c:1160
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1170
+#: src/global.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1178
+#: src/global.c:1182
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1184
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1184
+#: src/global.c:1188
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1190
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1195
+#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1200
+#: src/global.c:1204
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1206
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1596
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1598
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1600
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1602
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1604
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1606
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1608
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1610
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1612
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1614
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1616
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1618
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1616
+#: src/global.c:1620
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@@ -1430,12 +1434,18 @@ msgid ""
"prompt, and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== 替換 ===\n"
+"\n"
+"請輸入要取代您在前一個提示中輸入的字元,然後按下 Enter 鍵。\n"
+"\n"
#: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
msgid ""
" The following function keys are available at this prompt:\n"
"\n"
msgstr ""
+" 下列功能鍵可用於這個提示模式:\n"
+"\n"
#: src/help.c:76
msgid ""
@@ -1738,7 +1748,7 @@ msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s"
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
-msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
+msgstr "檢視模式中不能使用此按鍵"
#: src/nano.c:208
msgid "This function is disabled in restricted mode"
@@ -2106,7 +2116,7 @@ msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
#: src/nano.c:645
msgid "List the names of available syntaxes"
-msgstr ""
+msgstr "列出可用語法的名稱"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2114,7 +2124,7 @@ msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
#: src/nano.c:651
msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
-msgstr ""
+msgstr "接受「檔名:列數」表示法"
#: src/nano.c:652
msgid "Show some states on the title bar"
@@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間"
#: src/nano.c:656
msgid "Use better-known key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "使用更常見的按鍵綁定"
#: src/nano.c:666
#, c-format
@@ -2151,7 +2161,7 @@ msgstr " 編譯選項:"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid "Available syntaxes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "可以使用的語法:\n"
#: src/nano.c:854
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
@@ -2272,7 +2282,7 @@ msgstr "列碼或欄碼無效"
#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "數字無效\n"
#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
@@ -2406,7 +2416,7 @@ msgstr "無法辨識「%s」指令"
#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "路徑過長"
#: src/rcfile.c:999
#, c-format
@@ -2796,77 +2806,77 @@ msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2762
+#: src/text.c:2769
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2839
+#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2897
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2907
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2944
+#: src/text.c:2952
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3026
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3027
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:3020
+#: src/text.c:3028
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3029
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3030
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3064
+#: src/text.c:3072
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3146
+#: src/text.c:3154
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3258
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3253
+#: src/text.c:3261
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2940,7 +2950,7 @@ msgstr[0] " (%zu 列)"
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] " (%zu 列,%s)"
#: src/winio.c:3519
#, c-format