nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

nano.pot (56966B)


      1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
      2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the GNU nano package.
      4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
      5 #
      6 #, fuzzy
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: GNU nano 8.5\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
     12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
     13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
     14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     15 "Language: \n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
     20 
     21 #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
     22 #: src/browser.c:186 src/browser.c:193
     23 msgid "(dir)"
     24 msgstr ""
     25 
     26 #. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped.
     27 #: src/browser.c:190
     28 msgid "(parent dir)"
     29 msgstr ""
     30 
     31 #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
     32 #. * If necessary, you can leave out the parentheses.
     33 #: src/browser.c:220
     34 msgid "(huge)"
     35 msgstr ""
     36 
     37 #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
     38 msgid "Search Wrapped"
     39 msgstr ""
     40 
     41 #: src/browser.c:281 src/search.c:437
     42 msgid "This is the only occurrence"
     43 msgstr ""
     44 
     45 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
     46 #: src/browser.c:314 src/search.c:100
     47 msgid "Search"
     48 msgstr ""
     49 
     50 #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
     51 #: src/browser.c:316 src/search.c:104
     52 msgid " [Backwards]"
     53 msgstr ""
     54 
     55 #: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
     56 #: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
     57 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
     58 msgid "Cancelled"
     59 msgstr ""
     60 
     61 #: src/browser.c:349 src/search.c:371
     62 msgid "No current search pattern"
     63 msgstr ""
     64 
     65 #: src/browser.c:404
     66 #, c-format
     67 msgid "Cannot open directory: %s"
     68 msgstr ""
     69 
     70 #: src/browser.c:440
     71 msgid "No entries"
     72 msgstr ""
     73 
     74 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
     75 #: src/browser.c:557
     76 msgid "Go To Directory"
     77 msgstr ""
     78 
     79 #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
     80 #. * the option --operatingdir, not of --restricted.
     81 #: src/browser.c:574 src/browser.c:605
     82 #, c-format
     83 msgid "Can't go outside of %s"
     84 msgstr ""
     85 
     86 #: src/browser.c:596
     87 msgid "Can't move up a directory"
     88 msgstr ""
     89 
     90 #: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
     91 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
     92 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
     93 #, c-format
     94 msgid "Error reading %s: %s"
     95 msgstr ""
     96 
     97 #: src/browser.c:638 src/help.c:510
     98 msgid "Paste is ignored"
     99 msgstr ""
    100 
    101 #: src/browser.c:685 src/files.c:363
    102 msgid "The working directory has disappeared"
    103 msgstr ""
    104 
    105 #: src/color.c:156
    106 #, c-format
    107 msgid "Unknown syntax name: %s"
    108 msgstr ""
    109 
    110 #: src/color.c:196
    111 #, c-format
    112 msgid "magic_load() failed: %s"
    113 msgstr ""
    114 
    115 #: src/color.c:200
    116 #, c-format
    117 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
    118 msgstr ""
    119 
    120 #: src/cut.c:172 src/cut.c:237 src/cut.c:571
    121 msgid "Nothing was cut"
    122 msgstr ""
    123 
    124 #: src/cut.c:621 src/cut.c:675
    125 msgid "Copied nothing"
    126 msgstr ""
    127 
    128 #: src/cut.c:740
    129 msgid "Cutbuffer is empty"
    130 msgstr ""
    131 
    132 #: src/files.c:133
    133 #, c-format
    134 msgid "Error deleting lock file %s: %s"
    135 msgstr ""
    136 
    137 #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
    138 #: src/files.c:162
    139 msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
    140 msgstr ""
    141 
    142 #: src/files.c:167
    143 #, c-format
    144 msgid "Couldn't determine hostname: %s"
    145 msgstr ""
    146 
    147 #: src/files.c:183 src/files.c:226
    148 #, c-format
    149 msgid "Error writing lock file %s: %s"
    150 msgstr ""
    151 
    152 #: src/files.c:254
    153 msgid "Someone else is also editing this file"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: src/files.c:263
    157 #, c-format
    158 msgid "Error opening lock file %s: %s"
    159 msgstr ""
    160 
    161 #: src/files.c:278
    162 #, c-format
    163 msgid "Bad lock file is ignored: %s"
    164 msgstr ""
    165 
    166 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
    167 #: src/files.c:299
    168 #, c-format
    169 msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
    170 msgstr ""
    171 
    172 #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
    173 #: src/files.c:367
    174 #, c-format
    175 msgid "Directory '%s' does not exist"
    176 msgstr ""
    177 
    178 #: src/files.c:369
    179 #, c-format
    180 msgid "Path '%s': %s"
    181 msgstr ""
    182 
    183 #: src/files.c:371
    184 #, c-format
    185 msgid "Path '%s' is not a directory"
    186 msgstr ""
    187 
    188 #: src/files.c:373
    189 #, c-format
    190 msgid "Path '%s' is not accessible"
    191 msgstr ""
    192 
    193 #: src/files.c:376
    194 #, c-format
    195 msgid "Directory '%s' is not writable"
    196 msgstr ""
    197 
    198 #: src/files.c:403
    199 #, c-format
    200 msgid "Can't read file from outside of %s"
    201 msgstr ""
    202 
    203 #: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
    204 #, c-format
    205 msgid "\"%s\" is a directory"
    206 msgstr ""
    207 
    208 #: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
    209 #, c-format
    210 msgid "\"%s\" is a device file"
    211 msgstr ""
    212 
    213 #: src/files.c:424
    214 #, c-format
    215 msgid "\"%s\" is a FIFO"
    216 msgstr ""
    217 
    218 #: src/files.c:431
    219 #, c-format
    220 msgid "%s is meant to be read-only"
    221 msgstr ""
    222 
    223 #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
    224 #: src/files.c:543
    225 #, c-format
    226 msgid "%s -- %zu line (%s)"
    227 msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
    228 msgstr[0] ""
    229 msgstr[1] ""
    230 
    231 #: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
    232 msgid "New Buffer"
    233 msgstr ""
    234 
    235 #: src/files.c:546
    236 msgid "DOS"
    237 msgstr ""
    238 
    239 #: src/files.c:546
    240 msgid "Mac"
    241 msgstr ""
    242 
    243 #: src/files.c:549
    244 #, c-format
    245 msgid "%s -- %zu line"
    246 msgid_plural "%s -- %zu lines"
    247 msgstr[0] ""
    248 msgstr[1] ""
    249 
    250 #: src/files.c:559
    251 msgid "No more open file buffers"
    252 msgstr ""
    253 
    254 #: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
    255 msgid "Interrupted"
    256 msgstr ""
    257 
    258 #: src/files.c:832
    259 #, c-format
    260 msgid "File '%s' is unwritable"
    261 msgstr ""
    262 
    263 #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
    264 #: src/files.c:838
    265 #, c-format
    266 msgid "Read %zu line (converted from Mac format)"
    267 msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)"
    268 msgstr[0] ""
    269 msgstr[1] ""
    270 
    271 #: src/files.c:842
    272 #, c-format
    273 msgid "Read %zu line (converted from DOS format)"
    274 msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)"
    275 msgstr[0] ""
    276 msgstr[1] ""
    277 
    278 #: src/files.c:847
    279 #, c-format
    280 msgid "Read %zu line"
    281 msgid_plural "Read %zu lines"
    282 msgstr[0] ""
    283 msgstr[1] ""
    284 
    285 #: src/files.c:892
    286 msgid "New File"
    287 msgstr ""
    288 
    289 #: src/files.c:895
    290 #, c-format
    291 msgid "File \"%s\" not found"
    292 msgstr ""
    293 
    294 #: src/files.c:902
    295 msgid "Reading from FIFO..."
    296 msgstr ""
    297 
    298 #: src/files.c:930
    299 msgid "Reading..."
    300 msgstr ""
    301 
    302 #: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
    303 #, c-format
    304 msgid "Could not create pipe: %s"
    305 msgstr ""
    306 
    307 #: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
    308 #: src/text.c:2659
    309 #, c-format
    310 msgid "Could not fork: %s"
    311 msgstr ""
    312 
    313 #: src/files.c:1077
    314 msgid "Executing..."
    315 msgstr ""
    316 
    317 #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
    318 #: src/files.c:1097 src/files.c:1147
    319 msgid "filtering"
    320 msgstr ""
    321 
    322 #: src/files.c:1140
    323 #, c-format
    324 msgid "Failed to open pipe: %s"
    325 msgstr ""
    326 
    327 #: src/files.c:1158
    328 #, c-format
    329 msgid "Error: %s"
    330 msgstr ""
    331 
    332 #: src/files.c:1163
    333 msgid "Piping failed"
    334 msgstr ""
    335 
    336 #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
    337 #: src/files.c:1212
    338 msgid "Command to execute in new buffer"
    339 msgstr ""
    340 
    341 #: src/files.c:1215
    342 msgid "Command to execute"
    343 msgstr ""
    344 
    345 #: src/files.c:1223
    346 #, c-format
    347 msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
    348 msgstr ""
    349 
    350 #: src/files.c:1226
    351 #, c-format
    352 msgid "File to read into new buffer [from %s]"
    353 msgstr ""
    354 
    355 #: src/files.c:1231
    356 #, c-format
    357 msgid "File to insert unconverted [from %s]"
    358 msgstr ""
    359 
    360 #: src/files.c:1234
    361 #, c-format
    362 msgid "File to insert [from %s]"
    363 msgstr ""
    364 
    365 #: src/files.c:1502
    366 #, c-format
    367 msgid "Invalid operating directory: %s\n"
    368 msgstr ""
    369 
    370 #: src/files.c:1551
    371 #, c-format
    372 msgid "Invalid backup directory: %s\n"
    373 msgstr ""
    374 
    375 #: src/files.c:1606
    376 msgid "Making backup..."
    377 msgstr ""
    378 
    379 #: src/files.c:1638
    380 msgid "Too many existing backup files"
    381 msgstr ""
    382 
    383 #: src/files.c:1686
    384 msgid "Cannot read original file"
    385 msgstr ""
    386 
    387 #: src/files.c:1718
    388 msgid "Cannot make regular backup"
    389 msgstr ""
    390 
    391 #: src/files.c:1719
    392 msgid "Trying again in your home directory"
    393 msgstr ""
    394 
    395 #: src/files.c:1731
    396 msgid "Cannot make backup"
    397 msgstr ""
    398 
    399 #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
    400 #: src/files.c:1742
    401 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
    402 msgstr ""
    403 
    404 #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
    405 #: src/files.c:1747
    406 #, c-format
    407 msgid "Cannot make backup: %s"
    408 msgstr ""
    409 
    410 #: src/files.c:1783
    411 #, c-format
    412 msgid "Can't write outside of %s"
    413 msgstr ""
    414 
    415 #: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
    416 #: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
    417 #: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
    418 #: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
    419 #, c-format
    420 msgid "Error writing %s: %s"
    421 msgstr ""
    422 
    423 #: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
    424 #: src/text.c:2966
    425 #, c-format
    426 msgid "Error writing temp file: %s"
    427 msgstr ""
    428 
    429 #: src/files.c:1848
    430 msgid "Writing to FIFO..."
    431 msgstr ""
    432 
    433 #: src/files.c:1895
    434 msgid "Writing..."
    435 msgstr ""
    436 
    437 #: src/files.c:1951 src/files.c:1959
    438 #, c-format
    439 msgid "Error reading temp file: %s"
    440 msgstr ""
    441 
    442 #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
    443 #: src/files.c:1998
    444 msgid "File on disk has been truncated!"
    445 msgstr ""
    446 
    447 #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
    448 #. * where "resume" means resuming from suspension.
    449 #. * Try to keep this at most 76 characters.
    450 #: src/files.c:2003
    451 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
    452 msgstr ""
    453 
    454 #: src/files.c:2065
    455 #, c-format
    456 msgid "Wrote %zu line"
    457 msgid_plural "Wrote %zu lines"
    458 msgstr[0] ""
    459 msgstr[1] ""
    460 
    461 #: src/files.c:2150
    462 msgid " [DOS Format]"
    463 msgstr ""
    464 
    465 #: src/files.c:2151
    466 msgid " [Mac Format]"
    467 msgstr ""
    468 
    469 #: src/files.c:2152
    470 msgid " [Backup]"
    471 msgstr ""
    472 
    473 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
    474 #: src/files.c:2159
    475 msgid "Prepend Selection to File"
    476 msgstr ""
    477 
    478 #: src/files.c:2160
    479 msgid "Append Selection to File"
    480 msgstr ""
    481 
    482 #: src/files.c:2161
    483 msgid "Write Selection to File"
    484 msgstr ""
    485 
    486 #. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
    487 #: src/files.c:2164
    488 msgid "Prepend to File"
    489 msgstr ""
    490 
    491 #: src/files.c:2164
    492 msgid "Append to File"
    493 msgstr ""
    494 
    495 #: src/files.c:2167
    496 msgid "Write to File"
    497 msgstr ""
    498 
    499 #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
    500 #: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
    501 msgid "Too tiny"
    502 msgstr ""
    503 
    504 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
    505 #: src/files.c:2281
    506 msgid "File exists -- cannot overwrite"
    507 msgstr ""
    508 
    509 #: src/files.c:2290
    510 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
    511 msgstr ""
    512 
    513 #: src/files.c:2298
    514 #, c-format
    515 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
    516 msgstr ""
    517 
    518 #: src/files.c:2322
    519 msgid "File on disk has changed"
    520 msgstr ""
    521 
    522 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
    523 #: src/files.c:2325
    524 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
    525 msgstr ""
    526 
    527 #: src/files.c:2702
    528 msgid "(more)"
    529 msgstr ""
    530 
    531 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
    532 #: src/global.c:561
    533 msgid "Exit"
    534 msgstr ""
    535 
    536 #: src/global.c:562
    537 msgid "Close"
    538 msgstr ""
    539 
    540 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
    541 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
    542 #: src/global.c:570
    543 msgid "Cancel the current function"
    544 msgstr ""
    545 
    546 #: src/global.c:571
    547 msgid "Display this help text"
    548 msgstr ""
    549 
    550 #: src/global.c:572
    551 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
    552 msgstr ""
    553 
    554 #: src/global.c:574
    555 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
    556 msgstr ""
    557 
    558 #: src/global.c:576
    559 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
    560 msgstr ""
    561 
    562 #: src/global.c:578
    563 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
    564 msgstr ""
    565 
    566 #: src/global.c:580
    567 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
    568 msgstr ""
    569 
    570 #: src/global.c:582
    571 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
    572 msgstr ""
    573 
    574 #: src/global.c:584
    575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
    576 msgstr ""
    577 
    578 #: src/global.c:586
    579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
    580 msgstr ""
    581 
    582 #: src/global.c:587
    583 msgid "Display the position of the cursor"
    584 msgstr ""
    585 
    586 #: src/global.c:589
    587 msgid "Invoke the spell checker, if available"
    588 msgstr ""
    589 
    590 #: src/global.c:591
    591 msgid "Replace a string or a regular expression"
    592 msgstr ""
    593 
    594 #: src/global.c:592
    595 msgid "Go to line and column number"
    596 msgstr ""
    597 
    598 #: src/global.c:594
    599 msgid "Go to the matching bracket"
    600 msgstr ""
    601 
    602 #: src/global.c:595
    603 msgid "Mark text starting from the cursor position"
    604 msgstr ""
    605 
    606 #: src/global.c:596
    607 msgid "Throw away the current line (or marked region)"
    608 msgstr ""
    609 
    610 #: src/global.c:597
    611 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: src/global.c:598
    615 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: src/global.c:599
    619 msgid "Undo the last operation"
    620 msgstr ""
    621 
    622 #: src/global.c:600
    623 msgid "Redo the last undone operation"
    624 msgstr ""
    625 
    626 #: src/global.c:602
    627 msgid "Go back one character"
    628 msgstr ""
    629 
    630 #: src/global.c:603
    631 msgid "Go forward one character"
    632 msgstr ""
    633 
    634 #: src/global.c:604
    635 msgid "Go back one word"
    636 msgstr ""
    637 
    638 #: src/global.c:605
    639 msgid "Go forward one word"
    640 msgstr ""
    641 
    642 #: src/global.c:606
    643 msgid "Go to previous line"
    644 msgstr ""
    645 
    646 #: src/global.c:607
    647 msgid "Go to next line"
    648 msgstr ""
    649 
    650 #: src/global.c:608
    651 msgid "Go to beginning of current line"
    652 msgstr ""
    653 
    654 #: src/global.c:609
    655 msgid "Go to end of current line"
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: src/global.c:610
    659 msgid "Go to previous block of text"
    660 msgstr ""
    661 
    662 #: src/global.c:611
    663 msgid "Go to next block of text"
    664 msgstr ""
    665 
    666 #: src/global.c:614
    667 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
    668 msgstr ""
    669 
    670 #: src/global.c:616
    671 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
    672 msgstr ""
    673 
    674 #: src/global.c:619
    675 msgid "Go to first row in the viewport"
    676 msgstr ""
    677 
    678 #: src/global.c:620
    679 msgid "Go to last row in the viewport"
    680 msgstr ""
    681 
    682 #: src/global.c:621
    683 msgid "Center the line where the cursor is"
    684 msgstr ""
    685 
    686 #: src/global.c:622
    687 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
    688 msgstr ""
    689 
    690 #: src/global.c:624
    691 msgid "Go one screenful up"
    692 msgstr ""
    693 
    694 #: src/global.c:625
    695 msgid "Go one screenful down"
    696 msgstr ""
    697 
    698 #: src/global.c:626
    699 msgid "Go to the first line of the file"
    700 msgstr ""
    701 
    702 #: src/global.c:627
    703 msgid "Go to the last line of the file"
    704 msgstr ""
    705 
    706 #: src/global.c:630
    707 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: src/global.c:632
    711 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
    712 msgstr ""
    713 
    714 #: src/global.c:635
    715 msgid "Switch to the previous file buffer"
    716 msgstr ""
    717 
    718 #: src/global.c:636
    719 msgid "Switch to the next file buffer"
    720 msgstr ""
    721 
    722 #: src/global.c:638
    723 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
    724 msgstr ""
    725 
    726 #: src/global.c:639
    727 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: src/global.c:640
    731 msgid "Insert a newline at the cursor position"
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: src/global.c:641
    735 msgid "Delete the character under the cursor"
    736 msgstr ""
    737 
    738 #: src/global.c:643
    739 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
    740 msgstr ""
    741 
    742 #: src/global.c:646
    743 msgid "Delete backward from cursor to word start"
    744 msgstr ""
    745 
    746 #: src/global.c:648
    747 msgid "Delete forward from cursor to next word start"
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: src/global.c:650
    751 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
    752 msgstr ""
    753 
    754 #: src/global.c:653
    755 msgid "Justify the current paragraph"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: src/global.c:654
    759 msgid "Justify the entire file"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: src/global.c:658
    763 msgid "Count the number of lines, words, and characters"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: src/global.c:659
    767 msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: src/global.c:661
    771 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
    772 msgstr ""
    773 
    774 #: src/global.c:663
    775 msgid "Try and complete the current word"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: src/global.c:667
    779 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
    780 msgstr ""
    781 
    782 #: src/global.c:669
    783 msgid "Save file without prompting"
    784 msgstr ""
    785 
    786 #: src/global.c:670
    787 msgid "Search next occurrence backward"
    788 msgstr ""
    789 
    790 #: src/global.c:671
    791 msgid "Search next occurrence forward"
    792 msgstr ""
    793 
    794 #: src/global.c:673
    795 msgid "Start/stop recording a macro"
    796 msgstr ""
    797 
    798 #: src/global.c:674
    799 msgid "Run the last recorded macro"
    800 msgstr ""
    801 
    802 #: src/global.c:675
    803 msgid "Place or remove an anchor at the current line"
    804 msgstr ""
    805 
    806 #: src/global.c:676
    807 msgid "Jump backward to the nearest anchor"
    808 msgstr ""
    809 
    810 #: src/global.c:677
    811 msgid "Jump forward to the nearest anchor"
    812 msgstr ""
    813 
    814 #: src/global.c:679
    815 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
    816 msgstr ""
    817 
    818 #: src/global.c:680
    819 msgid "Reverse the direction of the search"
    820 msgstr ""
    821 
    822 #: src/global.c:681
    823 msgid "Toggle the use of regular expressions"
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: src/global.c:683
    827 msgid "Recall the previous search/replace string"
    828 msgstr ""
    829 
    830 #: src/global.c:684
    831 msgid "Recall the next search/replace string"
    832 msgstr ""
    833 
    834 #: src/global.c:687
    835 msgid "Toggle the use of DOS format"
    836 msgstr ""
    837 
    838 #: src/global.c:688
    839 msgid "Toggle the use of Mac format"
    840 msgstr ""
    841 
    842 #: src/global.c:689
    843 msgid "Toggle appending"
    844 msgstr ""
    845 
    846 #: src/global.c:690
    847 msgid "Toggle prepending"
    848 msgstr ""
    849 
    850 #: src/global.c:691
    851 msgid "Toggle backing up of the original file"
    852 msgstr ""
    853 
    854 #: src/global.c:692
    855 msgid "Execute a function or an external command"
    856 msgstr ""
    857 
    858 #: src/global.c:694
    859 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
    860 msgstr ""
    861 
    862 #: src/global.c:696
    863 msgid "Recall the previous command"
    864 msgstr ""
    865 
    866 #: src/global.c:697
    867 msgid "Recall the next command"
    868 msgstr ""
    869 
    870 #: src/global.c:699
    871 msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
    872 msgstr ""
    873 
    874 #: src/global.c:702
    875 msgid "Toggle the use of a new buffer"
    876 msgstr ""
    877 
    878 #: src/global.c:704
    879 msgid "Close buffer without saving it"
    880 msgstr ""
    881 
    882 #: src/global.c:706
    883 msgid "Go to file browser"
    884 msgstr ""
    885 
    886 #: src/global.c:707
    887 msgid "Exit from the file browser"
    888 msgstr ""
    889 
    890 #: src/global.c:708
    891 msgid "Go to the first file in the list"
    892 msgstr ""
    893 
    894 #: src/global.c:709
    895 msgid "Go to the last file in the list"
    896 msgstr ""
    897 
    898 #: src/global.c:710
    899 msgid "Go to the previous file in the list"
    900 msgstr ""
    901 
    902 #: src/global.c:711
    903 msgid "Go to the next file in the list"
    904 msgstr ""
    905 
    906 #: src/global.c:713
    907 msgid "Go to lefthand column"
    908 msgstr ""
    909 
    910 #: src/global.c:714
    911 msgid "Go to righthand column"
    912 msgstr ""
    913 
    914 #: src/global.c:715
    915 msgid "Go to first row in this column"
    916 msgstr ""
    917 
    918 #: src/global.c:716
    919 msgid "Go to last row in this column"
    920 msgstr ""
    921 
    922 #: src/global.c:718
    923 msgid "Search forward for a string"
    924 msgstr ""
    925 
    926 #: src/global.c:719
    927 msgid "Search backward for a string"
    928 msgstr ""
    929 
    930 #: src/global.c:720
    931 msgid "Refresh the file list"
    932 msgstr ""
    933 
    934 #: src/global.c:721
    935 msgid "Go to directory"
    936 msgstr ""
    937 
    938 #: src/global.c:724
    939 msgid "Invoke the linter, if available"
    940 msgstr ""
    941 
    942 #: src/global.c:725
    943 msgid "Go to previous linter msg"
    944 msgstr ""
    945 
    946 #: src/global.c:726
    947 msgid "Go to next linter msg"
    948 msgstr ""
    949 
    950 #: src/global.c:730
    951 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
    952 msgstr ""
    953 
    954 #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
    955 #: src/global.c:748
    956 msgid "Help"
    957 msgstr ""
    958 
    959 #: src/global.c:752 src/prompt.c:712
    960 msgid "Cancel"
    961 msgstr ""
    962 
    963 #: src/global.c:774
    964 msgid "Write Out"
    965 msgstr ""
    966 
    967 #: src/global.c:782
    968 msgid "Read File"
    969 msgstr ""
    970 
    971 #: src/global.c:786 src/global.c:825
    972 msgid "Justify"
    973 msgstr ""
    974 
    975 #: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
    976 msgid "Refresh"
    977 msgstr ""
    978 
    979 #: src/global.c:797 src/global.c:887
    980 msgid "Where Is"
    981 msgstr ""
    982 
    983 #: src/global.c:800 src/global.c:861
    984 msgid "Replace"
    985 msgstr ""
    986 
    987 #: src/global.c:813
    988 msgid "Cut"
    989 msgstr ""
    990 
    991 #: src/global.c:816
    992 msgid "Paste"
    993 msgstr ""
    994 
    995 #: src/global.c:821 src/global.c:1086
    996 msgid "Execute"
    997 msgstr ""
    998 
    999 #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
   1000 #: src/global.c:831
   1001 msgid "Location"
   1002 msgstr ""
   1003 
   1004 #: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
   1005 msgid "Go To Line"
   1006 msgstr ""
   1007 
   1008 #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
   1009 #: src/global.c:843
   1010 msgid "Undo"
   1011 msgstr ""
   1012 
   1013 #: src/global.c:845
   1014 msgid "Redo"
   1015 msgstr ""
   1016 
   1017 #: src/global.c:848
   1018 msgid "Set Mark"
   1019 msgstr ""
   1020 
   1021 #: src/global.c:850 src/global.c:1030
   1022 msgid "Copy"
   1023 msgstr ""
   1024 
   1025 #: src/global.c:854
   1026 msgid "Case Sens"
   1027 msgstr ""
   1028 
   1029 #: src/global.c:856
   1030 msgid "Reg.exp."
   1031 msgstr ""
   1032 
   1033 #: src/global.c:858
   1034 msgid "Backwards"
   1035 msgstr ""
   1036 
   1037 #: src/global.c:863
   1038 msgid "No Replace"
   1039 msgstr ""
   1040 
   1041 #: src/global.c:867 src/global.c:872
   1042 msgid "Older"
   1043 msgstr ""
   1044 
   1045 #: src/global.c:869 src/global.c:874
   1046 msgid "Newer"
   1047 msgstr ""
   1048 
   1049 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
   1050 #: src/global.c:881
   1051 msgid "Go To Dir"
   1052 msgstr ""
   1053 
   1054 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
   1055 #: src/global.c:889 src/global.c:908
   1056 msgid "Where Was"
   1057 msgstr ""
   1058 
   1059 #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
   1060 #: src/global.c:892 src/global.c:912
   1061 msgid "Previous"
   1062 msgstr ""
   1063 
   1064 #: src/global.c:894 src/global.c:914
   1065 msgid "Next"
   1066 msgstr ""
   1067 
   1068 #: src/global.c:904
   1069 msgid "To Bracket"
   1070 msgstr ""
   1071 
   1072 #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
   1073 #: src/global.c:919 src/global.c:924
   1074 msgid "Back"
   1075 msgstr ""
   1076 
   1077 #: src/global.c:921 src/global.c:926
   1078 msgid "Forward"
   1079 msgstr ""
   1080 
   1081 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
   1082 #: src/global.c:932
   1083 msgid "Prev Word"
   1084 msgstr ""
   1085 
   1086 #: src/global.c:934
   1087 msgid "Next Word"
   1088 msgstr ""
   1089 
   1090 #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
   1091 #: src/global.c:939
   1092 msgid "Home"
   1093 msgstr ""
   1094 
   1095 #: src/global.c:941
   1096 msgid "End"
   1097 msgstr ""
   1098 
   1099 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
   1100 #: src/global.c:945
   1101 msgid "Prev Line"
   1102 msgstr ""
   1103 
   1104 #: src/global.c:947
   1105 msgid "Next Line"
   1106 msgstr ""
   1107 
   1108 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
   1109 #: src/global.c:951
   1110 msgid "Scroll Up"
   1111 msgstr ""
   1112 
   1113 #: src/global.c:953
   1114 msgid "Scroll Down"
   1115 msgstr ""
   1116 
   1117 #: src/global.c:957
   1118 msgid "Prev Block"
   1119 msgstr ""
   1120 
   1121 #: src/global.c:959
   1122 msgid "Next Block"
   1123 msgstr ""
   1124 
   1125 #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
   1126 #: src/global.c:963
   1127 msgid "Begin of Paragr."
   1128 msgstr ""
   1129 
   1130 #: src/global.c:965
   1131 msgid "End of Paragraph"
   1132 msgstr ""
   1133 
   1134 #: src/global.c:970 src/global.c:1202
   1135 msgid "Top Row"
   1136 msgstr ""
   1137 
   1138 #: src/global.c:972 src/global.c:1204
   1139 msgid "Bottom Row"
   1140 msgstr ""
   1141 
   1142 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
   1143 #: src/global.c:977 src/global.c:1187
   1144 msgid "Prev Page"
   1145 msgstr ""
   1146 
   1147 #: src/global.c:979 src/global.c:1189
   1148 msgid "Next Page"
   1149 msgstr ""
   1150 
   1151 #: src/global.c:982
   1152 msgid "First Line"
   1153 msgstr ""
   1154 
   1155 #: src/global.c:984
   1156 msgid "Last Line"
   1157 msgstr ""
   1158 
   1159 #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
   1160 #: src/global.c:989
   1161 msgid "Prev File"
   1162 msgstr ""
   1163 
   1164 #: src/global.c:991
   1165 msgid "Next File"
   1166 msgstr ""
   1167 
   1168 #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
   1169 #: src/global.c:1001
   1170 msgid "Tab"
   1171 msgstr ""
   1172 
   1173 #: src/global.c:1003
   1174 msgid "Enter"
   1175 msgstr ""
   1176 
   1177 #: src/global.c:1006
   1178 msgid "Backspace"
   1179 msgstr ""
   1180 
   1181 #: src/global.c:1008
   1182 msgid "Delete"
   1183 msgstr ""
   1184 
   1185 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
   1186 #: src/global.c:1013
   1187 msgid "Chop Left"
   1188 msgstr ""
   1189 
   1190 #: src/global.c:1015
   1191 msgid "Chop Right"
   1192 msgstr ""
   1193 
   1194 #: src/global.c:1017 src/global.c:1170
   1195 msgid "Cut Till End"
   1196 msgstr ""
   1197 
   1198 #: src/global.c:1022 src/global.c:1127
   1199 msgid "Full Justify"
   1200 msgstr ""
   1201 
   1202 #: src/global.c:1027
   1203 msgid "Word Count"
   1204 msgstr ""
   1205 
   1206 #: src/global.c:1034
   1207 msgid "Verbatim"
   1208 msgstr ""
   1209 
   1210 #: src/global.c:1041
   1211 msgid "Indent"
   1212 msgstr ""
   1213 
   1214 #: src/global.c:1043
   1215 msgid "Unindent"
   1216 msgstr ""
   1217 
   1218 #: src/global.c:1047
   1219 msgid "Comment Lines"
   1220 msgstr ""
   1221 
   1222 #: src/global.c:1051
   1223 msgid "Complete"
   1224 msgstr ""
   1225 
   1226 #: src/global.c:1056
   1227 msgid "Record"
   1228 msgstr ""
   1229 
   1230 #: src/global.c:1058
   1231 msgid "Run Macro"
   1232 msgstr ""
   1233 
   1234 #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
   1235 #: src/global.c:1062
   1236 msgid "Zap"
   1237 msgstr ""
   1238 
   1239 #: src/global.c:1065
   1240 msgid "Anchor"
   1241 msgstr ""
   1242 
   1243 #: src/global.c:1067
   1244 msgid "Up to anchor"
   1245 msgstr ""
   1246 
   1247 #: src/global.c:1069
   1248 msgid "Down to anchor"
   1249 msgstr ""
   1250 
   1251 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
   1252 #: src/global.c:1073 src/global.c:1119
   1253 msgid "Spell Check"
   1254 msgstr ""
   1255 
   1256 #: src/global.c:1077 src/global.c:1123
   1257 msgid "Linter"
   1258 msgstr ""
   1259 
   1260 #: src/global.c:1081 src/global.c:1131
   1261 msgid "Formatter"
   1262 msgstr ""
   1263 
   1264 #: src/global.c:1089 src/global.c:1173
   1265 msgid "Suspend"
   1266 msgstr ""
   1267 
   1268 #: src/global.c:1098
   1269 msgid "Center"
   1270 msgstr ""
   1271 
   1272 #: src/global.c:1100
   1273 msgid "Cycle"
   1274 msgstr ""
   1275 
   1276 #: src/global.c:1104
   1277 msgid "Save"
   1278 msgstr ""
   1279 
   1280 #: src/global.c:1114
   1281 msgid "Pipe Text"
   1282 msgstr ""
   1283 
   1284 #: src/global.c:1138
   1285 msgid "Go To Text"
   1286 msgstr ""
   1287 
   1288 #: src/global.c:1143
   1289 msgid "DOS Format"
   1290 msgstr ""
   1291 
   1292 #: src/global.c:1145
   1293 msgid "Mac Format"
   1294 msgstr ""
   1295 
   1296 #: src/global.c:1153
   1297 msgid "Append"
   1298 msgstr ""
   1299 
   1300 #: src/global.c:1155
   1301 msgid "Prepend"
   1302 msgstr ""
   1303 
   1304 #: src/global.c:1158
   1305 msgid "Backup File"
   1306 msgstr ""
   1307 
   1308 #: src/global.c:1162
   1309 msgid "No Conversion"
   1310 msgstr ""
   1311 
   1312 #: src/global.c:1167
   1313 msgid "Execute Command"
   1314 msgstr ""
   1315 
   1316 #: src/global.c:1177
   1317 msgid "Discard buffer"
   1318 msgstr ""
   1319 
   1320 #. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
   1321 #: src/global.c:1184
   1322 msgid "Browse"
   1323 msgstr ""
   1324 
   1325 #: src/global.c:1192
   1326 msgid "First File"
   1327 msgstr ""
   1328 
   1329 #: src/global.c:1194
   1330 msgid "Last File"
   1331 msgstr ""
   1332 
   1333 #: src/global.c:1198
   1334 msgid "Left Column"
   1335 msgstr ""
   1336 
   1337 #: src/global.c:1200
   1338 msgid "Right Column"
   1339 msgstr ""
   1340 
   1341 #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
   1342 #: src/global.c:1211
   1343 msgid "Previous Linter message"
   1344 msgstr ""
   1345 
   1346 #: src/global.c:1213
   1347 msgid "Next Linter message"
   1348 msgstr ""
   1349 
   1350 #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
   1351 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
   1352 #: src/global.c:1607
   1353 msgid "Hidden interface"
   1354 msgstr ""
   1355 
   1356 #: src/global.c:1609
   1357 msgid "Help mode"
   1358 msgstr ""
   1359 
   1360 #: src/global.c:1611
   1361 msgid "Constant cursor position display"
   1362 msgstr ""
   1363 
   1364 #: src/global.c:1613
   1365 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
   1366 msgstr ""
   1367 
   1368 #: src/global.c:1615
   1369 msgid "Line numbering"
   1370 msgstr ""
   1371 
   1372 #: src/global.c:1617
   1373 msgid "Whitespace display"
   1374 msgstr ""
   1375 
   1376 #: src/global.c:1619
   1377 msgid "Color syntax highlighting"
   1378 msgstr ""
   1379 
   1380 #: src/global.c:1621
   1381 msgid "Smart home key"
   1382 msgstr ""
   1383 
   1384 #: src/global.c:1623
   1385 msgid "Auto indent"
   1386 msgstr ""
   1387 
   1388 #: src/global.c:1625
   1389 msgid "Cut to end"
   1390 msgstr ""
   1391 
   1392 #: src/global.c:1627
   1393 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
   1394 msgstr ""
   1395 
   1396 #: src/global.c:1629
   1397 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
   1398 msgstr ""
   1399 
   1400 #: src/global.c:1631
   1401 msgid "Mouse support"
   1402 msgstr ""
   1403 
   1404 #: src/help.c:54
   1405 msgid ""
   1406 "Search Command Help Text\n"
   1407 "\n"
   1408 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
   1409 "Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
   1410 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
   1411 "\n"
   1412 " The previous search string will be shown in brackets after the search "
   1413 "prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
   1414 "search.  "
   1415 msgstr ""
   1416 
   1417 #: src/help.c:63
   1418 msgid ""
   1419 "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
   1420 "matches in the selected text will be replaced.\n"
   1421 "\n"
   1422 " The following function keys are available in Search mode:\n"
   1423 "\n"
   1424 msgstr ""
   1425 
   1426 #: src/help.c:69
   1427 msgid ""
   1428 "=== Replacement ===\n"
   1429 "\n"
   1430 " Type the characters that should replace what you typed at the previous "
   1431 "prompt, and press Enter.\n"
   1432 "\n"
   1433 msgstr ""
   1434 
   1435 #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177
   1436 msgid ""
   1437 " The following function keys are available at this prompt:\n"
   1438 "\n"
   1439 msgstr ""
   1440 
   1441 #: src/help.c:76
   1442 msgid ""
   1443 "Go To Line Help Text\n"
   1444 "\n"
   1445 " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
   1446 "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
   1447 "last line of the file.\n"
   1448 "\n"
   1449 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
   1450 "\n"
   1451 msgstr ""
   1452 
   1453 #: src/help.c:85
   1454 msgid ""
   1455 "Insert File Help Text\n"
   1456 "\n"
   1457 " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
   1458 "the current cursor location.\n"
   1459 "\n"
   1460 " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
   1461 "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
   1462 "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
   1463 "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
   1464 msgstr ""
   1465 
   1466 #: src/help.c:94
   1467 msgid ""
   1468 "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
   1469 "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
   1470 "\n"
   1471 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
   1472 "\n"
   1473 msgstr ""
   1474 
   1475 #: src/help.c:100
   1476 msgid ""
   1477 "Write File Help Text\n"
   1478 "\n"
   1479 " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
   1480 "save the file.\n"
   1481 "\n"
   1482 " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
   1483 "the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
   1484 "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
   1485 "is not the default in this mode.\n"
   1486 "\n"
   1487 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
   1488 "\n"
   1489 msgstr ""
   1490 
   1491 #: src/help.c:114
   1492 msgid ""
   1493 "File Browser Help Text\n"
   1494 "\n"
   1495 " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
   1496 "select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
   1497 "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
   1498 "or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
   1499 "called \"..\" at the top of the file list.\n"
   1500 "\n"
   1501 " The following function keys are available in the file browser:\n"
   1502 "\n"
   1503 msgstr ""
   1504 
   1505 #: src/help.c:127
   1506 msgid ""
   1507 "Browser Search Command Help Text\n"
   1508 "\n"
   1509 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
   1510 "Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
   1511 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
   1512 "\n"
   1513 " The previous search string will be shown in brackets after the search "
   1514 "prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
   1515 "search.\n"
   1516 "\n"
   1517 msgstr ""
   1518 
   1519 #: src/help.c:140
   1520 msgid ""
   1521 "Browser Go To Directory Help Text\n"
   1522 "\n"
   1523 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
   1524 "\n"
   1525 " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
   1526 "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
   1527 "\n"
   1528 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
   1529 "\n"
   1530 msgstr ""
   1531 
   1532 #: src/help.c:153
   1533 msgid ""
   1534 "Spell Check Help Text\n"
   1535 "\n"
   1536 " The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
   1537 "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
   1538 "be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
   1539 "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
   1540 "mark, in the selected text.\n"
   1541 "\n"
   1542 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
   1543 "\n"
   1544 msgstr ""
   1545 
   1546 #: src/help.c:168
   1547 msgid ""
   1548 "Execute Command Help Text\n"
   1549 "\n"
   1550 " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
   1551 "into the current buffer (or into a new buffer).  If the command is preceded "
   1552 "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
   1553 "region) will be piped to the command.  "
   1554 msgstr ""
   1555 
   1556 #: src/help.c:174
   1557 msgid ""
   1558 "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
   1559 "\n"
   1560 " You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
   1561 "put the editor to sleep.\n"
   1562 "\n"
   1563 msgstr ""
   1564 
   1565 #: src/help.c:180
   1566 msgid ""
   1567 "=== Linter ===\n"
   1568 "\n"
   1569 " In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
   1570 "cursor is put at the corresponding position in the file.  With PageUp and "
   1571 "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
   1572 "\n"
   1573 msgstr ""
   1574 
   1575 #: src/help.c:185
   1576 msgid ""
   1577 " The following function keys are available in Linter mode:\n"
   1578 "\n"
   1579 msgstr ""
   1580 
   1581 #: src/help.c:192
   1582 msgid ""
   1583 "Main nano help text\n"
   1584 "\n"
   1585 " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
   1586 "the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
   1587 "top line shows the program version, the current filename being edited, and "
   1588 "whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
   1589 "showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
   1590 "bottom and shows important messages.  "
   1591 msgstr ""
   1592 
   1593 #: src/help.c:202
   1594 msgid ""
   1595 "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
   1596 "\n"
   1597 " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
   1598 "'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
   1599 "twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
   1600 "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
   1601 msgstr ""
   1602 
   1603 #: src/help.c:209
   1604 msgid ""
   1605 "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
   1606 "000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
   1607 "following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
   1608 "keys are shown in parentheses:\n"
   1609 "\n"
   1610 msgstr ""
   1611 
   1612 #: src/help.c:241 src/help.c:313
   1613 msgid "enable/disable"
   1614 msgstr ""
   1615 
   1616 #: src/help.c:585 src/nano.c:1668
   1617 msgid "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"
   1618 msgstr ""
   1619 
   1620 #: src/history.c:237
   1621 #, c-format
   1622 msgid ""
   1623 "Unable to create directory %s: %s\n"
   1624 "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
   1625 msgstr ""
   1626 
   1627 #: src/history.c:244
   1628 #, c-format
   1629 msgid ""
   1630 "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
   1631 "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
   1632 msgstr ""
   1633 
   1634 #: src/history.c:340 src/history.c:477
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
   1637 msgstr ""
   1638 
   1639 #: src/nano.c:201
   1640 msgid "Key is invalid in view mode"
   1641 msgstr ""
   1642 
   1643 #: src/nano.c:208
   1644 msgid "This function is disabled in restricted mode"
   1645 msgstr ""
   1646 
   1647 #: src/nano.c:223
   1648 msgid "To suspend, type ^T^Z"
   1649 msgstr ""
   1650 
   1651 #: src/nano.c:312
   1652 msgid "No file name"
   1653 msgstr ""
   1654 
   1655 #: src/nano.c:314
   1656 msgid "Save modified buffer? "
   1657 msgstr ""
   1658 
   1659 #: src/nano.c:339
   1660 #, c-format
   1661 msgid ""
   1662 "\n"
   1663 "Too many .save files\n"
   1664 msgstr ""
   1665 
   1666 #: src/nano.c:341
   1667 #, c-format
   1668 msgid ""
   1669 "\n"
   1670 "Buffer written to %s\n"
   1671 msgstr ""
   1672 
   1673 #: src/nano.c:492
   1674 #, c-format
   1675 msgid ""
   1676 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
   1677 "\n"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
   1681 #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
   1682 #: src/nano.c:496
   1683 #, c-format
   1684 msgid ""
   1685 "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
   1686 "a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
   1687 msgstr ""
   1688 
   1689 #: src/nano.c:498
   1690 #, c-format
   1691 msgid ""
   1692 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
   1693 "\n"
   1694 msgstr ""
   1695 
   1696 #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
   1697 #: src/nano.c:500
   1698 msgid "Option"
   1699 msgstr ""
   1700 
   1701 #: src/nano.c:500
   1702 msgid "Long option"
   1703 msgstr ""
   1704 
   1705 #: src/nano.c:500
   1706 msgid "Meaning"
   1707 msgstr ""
   1708 
   1709 #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
   1710 #. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
   1711 #: src/nano.c:503
   1712 msgid "Enable smart home key"
   1713 msgstr ""
   1714 
   1715 #: src/nano.c:505
   1716 msgid "Save backups of existing files"
   1717 msgstr ""
   1718 
   1719 #: src/nano.c:506
   1720 msgid "-C <dir>"
   1721 msgstr ""
   1722 
   1723 #: src/nano.c:506
   1724 msgid "--backupdir=<dir>"
   1725 msgstr ""
   1726 
   1727 #: src/nano.c:507
   1728 msgid "Directory for saving unique backup files"
   1729 msgstr ""
   1730 
   1731 #: src/nano.c:510
   1732 msgid "Use bold instead of reverse video text"
   1733 msgstr ""
   1734 
   1735 #: src/nano.c:512
   1736 msgid "Convert typed tabs to spaces"
   1737 msgstr ""
   1738 
   1739 #: src/nano.c:517
   1740 msgid "Read a file into a new buffer by default"
   1741 msgstr ""
   1742 
   1743 #: src/nano.c:520
   1744 msgid "Use (vim-style) lock files"
   1745 msgstr ""
   1746 
   1747 #: src/nano.c:525
   1748 msgid "Save & reload old search/replace strings"
   1749 msgstr ""
   1750 
   1751 #: src/nano.c:528
   1752 msgid "Don't look at nanorc files"
   1753 msgstr ""
   1754 
   1755 #: src/nano.c:531
   1756 msgid "-J <number>"
   1757 msgstr ""
   1758 
   1759 #: src/nano.c:531
   1760 msgid "--guidestripe=<number>"
   1761 msgstr ""
   1762 
   1763 #: src/nano.c:532
   1764 msgid "Show a guiding bar at this column"
   1765 msgstr ""
   1766 
   1767 #: src/nano.c:535
   1768 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
   1769 msgstr ""
   1770 
   1771 #: src/nano.c:538
   1772 msgid "Don't add an automatic newline"
   1773 msgstr ""
   1774 
   1775 #: src/nano.c:542
   1776 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
   1777 msgstr ""
   1778 
   1779 #: src/nano.c:546
   1780 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
   1781 msgstr ""
   1782 
   1783 #: src/nano.c:548
   1784 msgid "Leading whitespace means new paragraph"
   1785 msgstr ""
   1786 
   1787 #: src/nano.c:553
   1788 msgid "Save & restore position of the cursor"
   1789 msgstr ""
   1790 
   1791 #: src/nano.c:556
   1792 msgid "-Q <regex>"
   1793 msgstr ""
   1794 
   1795 #: src/nano.c:556
   1796 msgid "--quotestr=<regex>"
   1797 msgstr ""
   1798 
   1799 #. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
   1800 #. * like the > in: > quoted text.
   1801 #: src/nano.c:559
   1802 msgid "Regular expression to match quoting"
   1803 msgstr ""
   1804 
   1805 #: src/nano.c:562
   1806 msgid "Restrict access to the filesystem"
   1807 msgstr ""
   1808 
   1809 #: src/nano.c:564
   1810 msgid "Display overlong lines on multiple rows"
   1811 msgstr ""
   1812 
   1813 #: src/nano.c:565
   1814 msgid "-T <number>"
   1815 msgstr ""
   1816 
   1817 #: src/nano.c:565
   1818 msgid "--tabsize=<number>"
   1819 msgstr ""
   1820 
   1821 #: src/nano.c:566
   1822 msgid "Make a tab this number of columns wide"
   1823 msgstr ""
   1824 
   1825 #: src/nano.c:568
   1826 msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
   1827 msgstr ""
   1828 
   1829 #: src/nano.c:569
   1830 msgid "Print version information and exit"
   1831 msgstr ""
   1832 
   1833 #: src/nano.c:572
   1834 msgid "Detect word boundaries more accurately"
   1835 msgstr ""
   1836 
   1837 #: src/nano.c:573
   1838 msgid "-X <string>"
   1839 msgstr ""
   1840 
   1841 #: src/nano.c:573
   1842 msgid "--wordchars=<string>"
   1843 msgstr ""
   1844 
   1845 #: src/nano.c:574
   1846 msgid "Which other characters are word parts"
   1847 msgstr ""
   1848 
   1849 #: src/nano.c:577
   1850 msgid "-Y <name>"
   1851 msgstr ""
   1852 
   1853 #: src/nano.c:577
   1854 msgid "--syntax=<name>"
   1855 msgstr ""
   1856 
   1857 #: src/nano.c:578
   1858 msgid "Syntax definition to use for coloring"
   1859 msgstr ""
   1860 
   1861 #: src/nano.c:581
   1862 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
   1863 msgstr ""
   1864 
   1865 #: src/nano.c:582
   1866 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
   1867 msgstr ""
   1868 
   1869 #: src/nano.c:585
   1870 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
   1871 msgstr ""
   1872 
   1873 #: src/nano.c:587
   1874 msgid "Constantly show cursor position"
   1875 msgstr ""
   1876 
   1877 #: src/nano.c:589
   1878 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
   1879 msgstr ""
   1880 
   1881 #: src/nano.c:591
   1882 msgid "Keep the line below the title bar empty"
   1883 msgstr ""
   1884 
   1885 #: src/nano.c:594
   1886 msgid "-f <file>"
   1887 msgstr ""
   1888 
   1889 #: src/nano.c:594
   1890 msgid "--rcfile=<file>"
   1891 msgstr ""
   1892 
   1893 #: src/nano.c:595
   1894 msgid "Use only this file for configuring nano"
   1895 msgstr ""
   1896 
   1897 #: src/nano.c:598
   1898 msgid "Show cursor in file browser & help text"
   1899 msgstr ""
   1900 
   1901 #: src/nano.c:600
   1902 msgid "Show this help text and exit"
   1903 msgstr ""
   1904 
   1905 #: src/nano.c:602
   1906 msgid "Automatically indent new lines"
   1907 msgstr ""
   1908 
   1909 #: src/nano.c:603
   1910 msgid "Scroll per half-screen, not per line"
   1911 msgstr ""
   1912 
   1913 #: src/nano.c:604
   1914 msgid "Cut from cursor to end of line"
   1915 msgstr ""
   1916 
   1917 #: src/nano.c:607
   1918 msgid "Show line numbers in front of the text"
   1919 msgstr ""
   1920 
   1921 #: src/nano.c:610
   1922 msgid "Enable the use of the mouse"
   1923 msgstr ""
   1924 
   1925 #: src/nano.c:613
   1926 msgid "Do not read the file (only write it)"
   1927 msgstr ""
   1928 
   1929 #: src/nano.c:616
   1930 msgid "-o <dir>"
   1931 msgstr ""
   1932 
   1933 #: src/nano.c:616
   1934 msgid "--operatingdir=<dir>"
   1935 msgstr ""
   1936 
   1937 #: src/nano.c:617
   1938 msgid "Set operating directory"
   1939 msgstr ""
   1940 
   1941 #: src/nano.c:619
   1942 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
   1943 msgstr ""
   1944 
   1945 #: src/nano.c:621
   1946 msgid "Show a position+portion indicator"
   1947 msgstr ""
   1948 
   1949 #: src/nano.c:624
   1950 msgid "-r <number>"
   1951 msgstr ""
   1952 
   1953 #: src/nano.c:624
   1954 msgid "--fill=<number>"
   1955 msgstr ""
   1956 
   1957 #: src/nano.c:625
   1958 msgid "Set width for hard-wrap and justify"
   1959 msgstr ""
   1960 
   1961 #: src/nano.c:629
   1962 msgid "-s <program>"
   1963 msgstr ""
   1964 
   1965 #: src/nano.c:629
   1966 msgid "--speller=<program>"
   1967 msgstr ""
   1968 
   1969 #: src/nano.c:630
   1970 msgid "Use this alternative spell checker"
   1971 msgstr ""
   1972 
   1973 #: src/nano.c:632
   1974 msgid "Save changes on exit, don't prompt"
   1975 msgstr ""
   1976 
   1977 #: src/nano.c:634
   1978 msgid "Save a file by default in Unix format"
   1979 msgstr ""
   1980 
   1981 #: src/nano.c:636
   1982 msgid "View mode (read-only)"
   1983 msgstr ""
   1984 
   1985 #: src/nano.c:638
   1986 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
   1987 msgstr ""
   1988 
   1989 #: src/nano.c:640
   1990 msgid "Don't show the two help lines"
   1991 msgstr ""
   1992 
   1993 #: src/nano.c:642
   1994 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
   1995 msgstr ""
   1996 
   1997 #: src/nano.c:645
   1998 msgid "List the names of available syntaxes"
   1999 msgstr ""
   2000 
   2001 #: src/nano.c:648
   2002 msgid "Also try magic to determine syntax"
   2003 msgstr ""
   2004 
   2005 #: src/nano.c:651
   2006 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation"
   2007 msgstr ""
   2008 
   2009 #: src/nano.c:652
   2010 msgid "Show some states on the title bar"
   2011 msgstr ""
   2012 
   2013 #: src/nano.c:653
   2014 msgid "Show a feedback bar at the bottom"
   2015 msgstr ""
   2016 
   2017 #: src/nano.c:654
   2018 msgid "Hide all bars, use whole terminal"
   2019 msgstr ""
   2020 
   2021 #: src/nano.c:656
   2022 msgid "Use better-known key bindings"
   2023 msgstr ""
   2024 
   2025 #: src/nano.c:666
   2026 #, c-format
   2027 msgid " GNU nano, version %s\n"
   2028 msgstr ""
   2029 
   2030 #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release.
   2031 #: src/nano.c:670
   2032 #, c-format
   2033 msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n"
   2034 msgstr ""
   2035 
   2036 #: src/nano.c:672
   2037 #, c-format
   2038 msgid " Compiled options:"
   2039 msgstr ""
   2040 
   2041 #: src/nano.c:807
   2042 #, c-format
   2043 msgid "Available syntaxes:\n"
   2044 msgstr ""
   2045 
   2046 #: src/nano.c:854
   2047 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
   2048 msgstr ""
   2049 
   2050 #: src/nano.c:872
   2051 #, c-format
   2052 msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
   2053 msgstr ""
   2054 
   2055 #: src/nano.c:882
   2056 #, c-format
   2057 msgid "Failed to open stdin: %s"
   2058 msgstr ""
   2059 
   2060 #: src/nano.c:960
   2061 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
   2062 msgstr ""
   2063 
   2064 #: src/nano.c:967
   2065 #, c-format
   2066 msgid "Sorry! Nano crashed!  Code: %d.  Please report a bug.\n"
   2067 msgstr ""
   2068 
   2069 #: src/nano.c:983
   2070 #, c-format
   2071 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
   2072 msgstr ""
   2073 
   2074 #: src/nano.c:1131
   2075 msgid "Current syntax determines Tab"
   2076 msgstr ""
   2077 
   2078 #: src/nano.c:1159
   2079 msgid "enabled"
   2080 msgstr ""
   2081 
   2082 #: src/nano.c:1159
   2083 msgid "disabled"
   2084 msgstr ""
   2085 
   2086 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
   2087 #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
   2088 #: src/nano.c:1302
   2089 msgid "Unknown sequence"
   2090 msgstr ""
   2091 
   2092 #: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
   2093 #, c-format
   2094 msgid "Unknown function: %s"
   2095 msgstr ""
   2096 
   2097 #: src/nano.c:1307
   2098 msgid "Missing }"
   2099 msgstr ""
   2100 
   2101 #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
   2102 #: src/nano.c:1312
   2103 #, c-format
   2104 msgid "Unbound key: F%i"
   2105 msgstr ""
   2106 
   2107 #: src/nano.c:1315
   2108 msgid "Unbound key"
   2109 msgstr ""
   2110 
   2111 #: src/nano.c:1319
   2112 #, c-format
   2113 msgid "Unbindable key: M-^%c"
   2114 msgstr ""
   2115 
   2116 #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
   2117 #, c-format
   2118 msgid "Unbound key: %s%c"
   2119 msgstr ""
   2120 
   2121 #: src/nano.c:1329
   2122 msgid "Unbindable key: ^["
   2123 msgstr ""
   2124 
   2125 #: src/nano.c:1469
   2126 msgid "Flawed paste"
   2127 msgstr ""
   2128 
   2129 #: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
   2130 #, c-format
   2131 msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
   2132 msgstr ""
   2133 
   2134 #: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
   2135 #, c-format
   2136 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
   2137 msgstr ""
   2138 
   2139 #: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
   2140 #, c-format
   2141 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
   2142 msgstr ""
   2143 
   2144 #: src/nano.c:2152
   2145 #, c-format
   2146 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
   2147 msgstr ""
   2148 
   2149 #: src/nano.c:2350
   2150 #, c-format
   2151 msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
   2152 msgstr ""
   2153 
   2154 #: src/nano.c:2519
   2155 #, c-format
   2156 msgid "Invalid search modifier '%c'"
   2157 msgstr ""
   2158 
   2159 #: src/nano.c:2530
   2160 msgid "Empty search string"
   2161 msgstr ""
   2162 
   2163 #: src/nano.c:2539 src/search.c:797
   2164 msgid "Invalid line or column number"
   2165 msgstr ""
   2166 
   2167 #: src/nano.c:2575
   2168 msgid "Invalid number\n"
   2169 msgstr ""
   2170 
   2171 #: src/nano.c:2615
   2172 msgid "Standard input is not a terminal\n"
   2173 msgstr ""
   2174 
   2175 #: src/nano.c:2634
   2176 msgid "Can open just one file\n"
   2177 msgstr ""
   2178 
   2179 #: src/nano.c:2652
   2180 msgid "Welcome to nano.  For basic help, type Ctrl+G."
   2181 msgstr ""
   2182 
   2183 #: src/nano.c:2691
   2184 msgid "Byte Order Mark"
   2185 msgstr ""
   2186 
   2187 #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
   2188 #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All".  The first letter of each of
   2189 #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
   2190 #: src/prompt.c:671
   2191 msgid "Yy"
   2192 msgstr ""
   2193 
   2194 #: src/prompt.c:672
   2195 msgid "Nn"
   2196 msgstr ""
   2197 
   2198 #: src/prompt.c:673
   2199 msgid "Aa"
   2200 msgstr ""
   2201 
   2202 #: src/prompt.c:699
   2203 msgid "Yes"
   2204 msgstr ""
   2205 
   2206 #: src/prompt.c:703
   2207 msgid "No"
   2208 msgstr ""
   2209 
   2210 #: src/prompt.c:708
   2211 msgid "All"
   2212 msgstr ""
   2213 
   2214 #: src/rcfile.c:191
   2215 #, c-format
   2216 msgid "Mistakes in '%s'"
   2217 msgstr ""
   2218 
   2219 #: src/rcfile.c:195
   2220 msgid "Problems with history file"
   2221 msgstr ""
   2222 
   2223 #: src/rcfile.c:199
   2224 #, c-format
   2225 msgid "Error in %s on line %zu: "
   2226 msgstr ""
   2227 
   2228 #: src/rcfile.c:566
   2229 #, c-format
   2230 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
   2231 msgstr ""
   2232 
   2233 #: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
   2234 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
   2235 msgstr ""
   2236 
   2237 #: src/rcfile.c:603
   2238 msgid "Empty regex string"
   2239 msgstr ""
   2240 
   2241 #: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
   2242 #, c-format
   2243 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
   2244 msgstr ""
   2245 
   2246 #: src/rcfile.c:648
   2247 msgid "Missing syntax name"
   2248 msgstr ""
   2249 
   2250 #: src/rcfile.c:656
   2251 msgid "Unpaired quote in syntax name"
   2252 msgstr ""
   2253 
   2254 #: src/rcfile.c:668
   2255 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
   2256 msgstr ""
   2257 
   2258 #: src/rcfile.c:699
   2259 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
   2260 msgstr ""
   2261 
   2262 #: src/rcfile.c:717
   2263 #, c-format
   2264 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
   2265 msgstr ""
   2266 
   2267 #: src/rcfile.c:750
   2268 msgid "Missing key name"
   2269 msgstr ""
   2270 
   2271 #: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
   2272 #, c-format
   2273 msgid "Key name %s is invalid"
   2274 msgstr ""
   2275 
   2276 #: src/rcfile.c:783
   2277 msgid "Must specify a function to bind the key to"
   2278 msgstr ""
   2279 
   2280 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
   2281 #: src/rcfile.c:794
   2282 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
   2283 msgstr ""
   2284 
   2285 #: src/rcfile.c:801
   2286 #, c-format
   2287 msgid "Unknown menu: %s"
   2288 msgstr ""
   2289 
   2290 #: src/rcfile.c:858
   2291 #, c-format
   2292 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
   2293 msgstr ""
   2294 
   2295 #: src/rcfile.c:869
   2296 #, c-format
   2297 msgid "Keystroke %s may not be rebound"
   2298 msgstr ""
   2299 
   2300 #: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
   2301 #, c-format
   2302 msgid "Command \"%s\" not understood"
   2303 msgstr ""
   2304 
   2305 #: src/rcfile.c:987
   2306 msgid "Path is too long"
   2307 msgstr ""
   2308 
   2309 #: src/rcfile.c:1001
   2310 #, c-format
   2311 msgid "Error expanding %s: %s"
   2312 msgstr ""
   2313 
   2314 #: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
   2315 #, c-format
   2316 msgid "Color '%s' takes no prefix"
   2317 msgstr ""
   2318 
   2319 #: src/rcfile.c:1090
   2320 #, c-format
   2321 msgid "Color \"%s\" not understood"
   2322 msgstr ""
   2323 
   2324 #: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
   2325 msgid "An attribute requires a subsequent comma"
   2326 msgstr ""
   2327 
   2328 #: src/rcfile.c:1161
   2329 msgid "Missing color name"
   2330 msgstr ""
   2331 
   2332 #: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
   2333 #, c-format
   2334 msgid "Missing regex string after '%s' command"
   2335 msgstr ""
   2336 
   2337 #: src/rcfile.c:1198
   2338 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
   2339 msgstr ""
   2340 
   2341 #: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
   2342 #, c-format
   2343 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
   2344 msgstr ""
   2345 
   2346 #: src/rcfile.c:1267
   2347 #, c-format
   2348 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
   2349 msgstr ""
   2350 
   2351 #: src/rcfile.c:1314
   2352 #, c-format
   2353 msgid "Missing argument after '%s'"
   2354 msgstr ""
   2355 
   2356 #: src/rcfile.c:1324
   2357 #, c-format
   2358 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
   2359 msgstr ""
   2360 
   2361 #: src/rcfile.c:1374
   2362 #, c-format
   2363 msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'.  Exiting.\n"
   2364 msgstr ""
   2365 
   2366 #: src/rcfile.c:1376
   2367 msgid ""
   2368 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
   2369 msgstr ""
   2370 
   2371 #: src/rcfile.c:1443
   2372 #, c-format
   2373 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
   2374 msgstr ""
   2375 
   2376 #: src/rcfile.c:1500
   2377 #, c-format
   2378 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
   2379 msgstr ""
   2380 
   2381 #: src/rcfile.c:1543
   2382 msgid "Missing option"
   2383 msgstr ""
   2384 
   2385 #: src/rcfile.c:1557
   2386 #, c-format
   2387 msgid "Unknown option: %s"
   2388 msgstr ""
   2389 
   2390 #: src/rcfile.c:1572
   2391 #, c-format
   2392 msgid "Cannot unset option \"%s\""
   2393 msgstr ""
   2394 
   2395 #: src/rcfile.c:1577
   2396 #, c-format
   2397 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
   2398 msgstr ""
   2399 
   2400 #: src/rcfile.c:1589
   2401 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
   2402 msgstr ""
   2403 
   2404 #: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
   2405 msgid "Non-blank characters required"
   2406 msgstr ""
   2407 
   2408 #: src/rcfile.c:1638
   2409 msgid "Even number of characters required"
   2410 msgstr ""
   2411 
   2412 #: src/rcfile.c:1643
   2413 msgid "Two single-column characters required"
   2414 msgstr ""
   2415 
   2416 #: src/rcfile.c:1734
   2417 msgid "Specified rcfile does not exist\n"
   2418 msgstr ""
   2419 
   2420 #: src/rcfile.c:1753
   2421 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
   2422 msgstr ""
   2423 
   2424 #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
   2425 #: src/search.c:102
   2426 msgid " [Case Sensitive]"
   2427 msgstr ""
   2428 
   2429 #: src/search.c:103
   2430 msgid " [Regexp]"
   2431 msgstr ""
   2432 
   2433 #: src/search.c:107
   2434 msgid " (to replace) in selection"
   2435 msgstr ""
   2436 
   2437 #: src/search.c:109
   2438 msgid " (to replace)"
   2439 msgstr ""
   2440 
   2441 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
   2442 #. * more than half a second.
   2443 #: src/search.c:236 src/search.c:309
   2444 msgid "Searching..."
   2445 msgstr ""
   2446 
   2447 #: src/search.c:410
   2448 #, c-format
   2449 msgid "\"%.*s%s\" not found"
   2450 msgstr ""
   2451 
   2452 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
   2453 #: src/search.c:599
   2454 msgid "Replace this instance?"
   2455 msgstr ""
   2456 
   2457 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
   2458 #: src/search.c:710
   2459 msgid "Replace with"
   2460 msgstr ""
   2461 
   2462 #: src/search.c:740
   2463 #, c-format
   2464 msgid "Replaced %zd occurrence"
   2465 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
   2466 msgstr[0] ""
   2467 msgstr[1] ""
   2468 
   2469 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
   2470 #: src/search.c:776
   2471 msgid "Enter line number, column number"
   2472 msgstr ""
   2473 
   2474 #: src/search.c:951
   2475 msgid "Not a bracket"
   2476 msgstr ""
   2477 
   2478 #: src/search.c:994
   2479 msgid "No matching bracket"
   2480 msgstr ""
   2481 
   2482 #: src/search.c:1013
   2483 msgid "Placed anchor"
   2484 msgstr ""
   2485 
   2486 #: src/search.c:1015
   2487 msgid "Removed anchor"
   2488 msgstr ""
   2489 
   2490 #: src/search.c:1034
   2491 msgid "Jumped to anchor"
   2492 msgstr ""
   2493 
   2494 #: src/search.c:1036
   2495 msgid "This is the only anchor"
   2496 msgstr ""
   2497 
   2498 #: src/search.c:1038
   2499 msgid "There are no anchors"
   2500 msgstr ""
   2501 
   2502 #: src/text.c:47
   2503 msgid "Mark Set"
   2504 msgstr ""
   2505 
   2506 #: src/text.c:50
   2507 msgid "Mark Unset"
   2508 msgstr ""
   2509 
   2510 #: src/text.c:380
   2511 msgid "Commenting is not supported for this file type"
   2512 msgstr ""
   2513 
   2514 #: src/text.c:390
   2515 msgid "Cannot comment past end of file"
   2516 msgstr ""
   2517 
   2518 #: src/text.c:511
   2519 msgid "Nothing to undo"
   2520 msgstr ""
   2521 
   2522 #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
   2523 #. * that are undone or redone.  They are all nouns, not verbs.
   2524 #: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
   2525 msgid "addition"
   2526 msgstr ""
   2527 
   2528 #: src/text.c:530 src/text.c:719
   2529 msgid "line break"
   2530 msgstr ""
   2531 
   2532 #: src/text.c:547 src/text.c:729
   2533 msgid "deletion"
   2534 msgstr ""
   2535 
   2536 #: src/text.c:557 src/text.c:735
   2537 msgid "line join"
   2538 msgstr ""
   2539 
   2540 #: src/text.c:574 src/text.c:751
   2541 msgid "replacement"
   2542 msgstr ""
   2543 
   2544 #: src/text.c:592 src/text.c:771
   2545 msgid "erasure"
   2546 msgstr ""
   2547 
   2548 #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
   2549 #: src/text.c:598 src/text.c:776
   2550 msgid "cut"
   2551 msgstr ""
   2552 
   2553 #: src/text.c:602 src/text.c:780
   2554 msgid "paste"
   2555 msgstr ""
   2556 
   2557 #: src/text.c:609 src/text.c:784
   2558 msgid "insertion"
   2559 msgstr ""
   2560 
   2561 #: src/text.c:638 src/text.c:807
   2562 msgid "indent"
   2563 msgstr ""
   2564 
   2565 #: src/text.c:642 src/text.c:811
   2566 msgid "unindent"
   2567 msgstr ""
   2568 
   2569 #: src/text.c:647 src/text.c:816
   2570 msgid "comment"
   2571 msgstr ""
   2572 
   2573 #: src/text.c:651 src/text.c:820
   2574 msgid "uncomment"
   2575 msgstr ""
   2576 
   2577 #: src/text.c:659
   2578 #, c-format
   2579 msgid "Undid %s"
   2580 msgstr ""
   2581 
   2582 #: src/text.c:694
   2583 msgid "Nothing to redo"
   2584 msgstr ""
   2585 
   2586 #: src/text.c:828
   2587 #, c-format
   2588 msgid "Redid %s"
   2589 msgstr ""
   2590 
   2591 #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
   2592 #: src/text.c:1779 src/text.c:2000
   2593 msgid "justification"
   2594 msgstr ""
   2595 
   2596 #: src/text.c:1790 src/text.c:2129
   2597 msgid "Selection is empty"
   2598 msgstr ""
   2599 
   2600 #: src/text.c:2004
   2601 msgid "Justified selection"
   2602 msgstr ""
   2603 
   2604 #: src/text.c:2008
   2605 msgid "Justified file"
   2606 msgstr ""
   2607 
   2608 #: src/text.c:2010
   2609 msgid "Justified paragraph"
   2610 msgstr ""
   2611 
   2612 #: src/text.c:2132
   2613 msgid "Buffer is empty"
   2614 msgstr ""
   2615 
   2616 #: src/text.c:2144
   2617 msgid "Invoking formatter..."
   2618 msgstr ""
   2619 
   2620 #: src/text.c:2177 src/text.c:2757
   2621 #, c-format
   2622 msgid "Error invoking '%s'"
   2623 msgstr ""
   2624 
   2625 #: src/text.c:2181
   2626 #, c-format
   2627 msgid "Program '%s' complained"
   2628 msgstr ""
   2629 
   2630 #: src/text.c:2189
   2631 msgid "Nothing changed"
   2632 msgstr ""
   2633 
   2634 #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
   2635 #: src/text.c:2214
   2636 msgid "spelling correction"
   2637 msgstr ""
   2638 
   2639 #: src/text.c:2214
   2640 msgid "formatting"
   2641 msgstr ""
   2642 
   2643 #: src/text.c:2232 src/text.c:2528
   2644 msgid "Finished checking spelling"
   2645 msgstr ""
   2646 
   2647 #: src/text.c:2234
   2648 msgid "Buffer has been processed"
   2649 msgstr ""
   2650 
   2651 #: src/text.c:2278
   2652 #, c-format
   2653 msgid "Unfindable word: %s"
   2654 msgstr ""
   2655 
   2656 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
   2657 #: src/text.c:2297
   2658 msgid "Edit a replacement"
   2659 msgstr ""
   2660 
   2661 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
   2662 #: src/text.c:2310
   2663 msgid "Next word..."
   2664 msgstr ""
   2665 
   2666 #: src/text.c:2363
   2667 msgid "Invoking spell checker..."
   2668 msgstr ""
   2669 
   2670 #: src/text.c:2448 src/text.c:2668
   2671 msgid "Could not get size of pipe buffer"
   2672 msgstr ""
   2673 
   2674 #: src/text.c:2522
   2675 msgid "Error invoking \"uniq\""
   2676 msgstr ""
   2677 
   2678 #: src/text.c:2524
   2679 msgid "Error invoking \"sort\""
   2680 msgstr ""
   2681 
   2682 #: src/text.c:2526
   2683 msgid "Error invoking \"spell\""
   2684 msgstr ""
   2685 
   2686 #: src/text.c:2603
   2687 msgid "No linter is defined for this type of file"
   2688 msgstr ""
   2689 
   2690 #: src/text.c:2613
   2691 msgid "Save modified buffer before linting?"
   2692 msgstr ""
   2693 
   2694 #: src/text.c:2630
   2695 msgid "Invoking linter..."
   2696 msgstr ""
   2697 
   2698 #: src/text.c:2769
   2699 #, c-format
   2700 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
   2701 msgstr ""
   2702 
   2703 #: src/text.c:2808
   2704 #, c-format
   2705 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
   2706 msgstr ""
   2707 
   2708 #: src/text.c:2847
   2709 msgid "No messages for this file"
   2710 msgstr ""
   2711 
   2712 #: src/text.c:2897
   2713 msgid "At first message"
   2714 msgstr ""
   2715 
   2716 #: src/text.c:2907
   2717 msgid "At last message"
   2718 msgstr ""
   2719 
   2720 #: src/text.c:2952
   2721 msgid "No formatter is defined for this type of file"
   2722 msgstr ""
   2723 
   2724 #: src/text.c:3026
   2725 #, c-format
   2726 msgid "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"
   2727 msgstr ""
   2728 
   2729 #: src/text.c:3027
   2730 msgid "In Selection:  "
   2731 msgstr ""
   2732 
   2733 #: src/text.c:3028
   2734 msgid "line"
   2735 msgid_plural "lines"
   2736 msgstr[0] ""
   2737 msgstr[1] ""
   2738 
   2739 #: src/text.c:3029
   2740 msgid "word"
   2741 msgid_plural "words"
   2742 msgstr[0] ""
   2743 msgstr[1] ""
   2744 
   2745 #: src/text.c:3030
   2746 msgid "character"
   2747 msgid_plural "characters"
   2748 msgstr[0] ""
   2749 msgstr[1] ""
   2750 
   2751 #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
   2752 #: src/text.c:3048
   2753 msgid "Verbatim Input"
   2754 msgstr ""
   2755 
   2756 #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
   2757 #: src/text.c:3072
   2758 msgid "Invalid code"
   2759 msgstr ""
   2760 
   2761 #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
   2762 #: src/text.c:3154
   2763 msgid "No word fragment"
   2764 msgstr ""
   2765 
   2766 #: src/text.c:3258
   2767 msgid "No further matches"
   2768 msgstr ""
   2769 
   2770 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
   2771 #: src/text.c:3261
   2772 msgid "No matches"
   2773 msgstr ""
   2774 
   2775 #: src/utils.c:297 src/utils.c:308
   2776 msgid "Nano is out of memory!\n"
   2777 msgstr ""
   2778 
   2779 #: src/winio.c:100
   2780 msgid "Recording a macro..."
   2781 msgstr ""
   2782 
   2783 #: src/winio.c:104
   2784 msgid "Stopped recording"
   2785 msgstr ""
   2786 
   2787 #: src/winio.c:116
   2788 msgid "Cannot run macro while recording"
   2789 msgstr ""
   2790 
   2791 #: src/winio.c:122
   2792 msgid "Macro is empty"
   2793 msgstr ""
   2794 
   2795 #: src/winio.c:137
   2796 msgid "Too much input at once\n"
   2797 msgstr ""
   2798 
   2799 #: src/winio.c:248
   2800 msgid "Too many errors from stdin\n"
   2801 msgstr ""
   2802 
   2803 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
   2804 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
   2805 #: src/winio.c:1407
   2806 #, c-format
   2807 msgid "Unicode Input: %s"
   2808 msgstr ""
   2809 
   2810 #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
   2811 #: src/winio.c:2029
   2812 msgid "Linting --"
   2813 msgstr ""
   2814 
   2815 #: src/winio.c:2035
   2816 msgid "DIR:"
   2817 msgstr ""
   2818 
   2819 #: src/winio.c:2056
   2820 msgid "View"
   2821 msgstr ""
   2822 
   2823 #: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066
   2824 msgid "Modified"
   2825 msgstr ""
   2826 
   2827 #: src/winio.c:2064
   2828 msgid "Restricted"
   2829 msgstr ""
   2830 
   2831 #: src/winio.c:2170
   2832 msgid "(nameless)"
   2833 msgstr ""
   2834 
   2835 #: src/winio.c:2202
   2836 #, c-format
   2837 msgid " (%zu line)"
   2838 msgid_plural " (%zu lines)"
   2839 msgstr[0] ""
   2840 msgstr[1] ""
   2841 
   2842 #: src/winio.c:2204
   2843 #, c-format
   2844 msgid " (%zu line, %s)"
   2845 msgid_plural " (%zu lines, %s)"
   2846 msgstr[0] ""
   2847 msgstr[1] ""
   2848 
   2849 #: src/winio.c:3506
   2850 #, c-format
   2851 msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
   2852 msgstr ""
   2853 
   2854 #: src/winio.c:3660
   2855 msgid "The nano text editor"
   2856 msgstr ""
   2857 
   2858 #: src/winio.c:3661
   2859 msgid "version"
   2860 msgstr ""
   2861 
   2862 #: src/winio.c:3662
   2863 msgid "Brought to you by:"
   2864 msgstr ""
   2865 
   2866 #: src/winio.c:3663
   2867 msgid "Special thanks to:"
   2868 msgstr ""
   2869 
   2870 #: src/winio.c:3664
   2871 msgid "The Free Software Foundation"
   2872 msgstr ""
   2873 
   2874 #: src/winio.c:3665
   2875 msgid "the many translators and the TP"
   2876 msgstr ""
   2877 
   2878 #: src/winio.c:3666
   2879 msgid "For ncurses:"
   2880 msgstr ""
   2881 
   2882 #: src/winio.c:3667
   2883 msgid "and anyone else we forgot..."
   2884 msgstr ""
   2885 
   2886 #: src/winio.c:3668
   2887 msgid "Thank you for using nano!"
   2888 msgstr ""
   2889 
   2890 #: lib/getopt.c:282
   2891 #, c-format
   2892 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
   2893 msgstr ""
   2894 
   2895 #: lib/getopt.c:288
   2896 #, c-format
   2897 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
   2898 msgstr ""
   2899 
   2900 #: lib/getopt.c:322
   2901 #, c-format
   2902 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
   2903 msgstr ""
   2904 
   2905 #: lib/getopt.c:348
   2906 #, c-format
   2907 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
   2908 msgstr ""
   2909 
   2910 #: lib/getopt.c:363
   2911 #, c-format
   2912 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
   2913 msgstr ""
   2914 
   2915 #: lib/getopt.c:624
   2916 #, c-format
   2917 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   2918 msgstr ""
   2919 
   2920 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
   2921 #, c-format
   2922 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   2923 msgstr ""
   2924 
   2925 #: lib/regcomp.c:122
   2926 msgid "Success"
   2927 msgstr ""
   2928 
   2929 #: lib/regcomp.c:125
   2930 msgid "No match"
   2931 msgstr ""
   2932 
   2933 #: lib/regcomp.c:128
   2934 msgid "Invalid regular expression"
   2935 msgstr ""
   2936 
   2937 #: lib/regcomp.c:131
   2938 msgid "Invalid collation character"
   2939 msgstr ""
   2940 
   2941 #: lib/regcomp.c:134
   2942 msgid "Invalid character class name"
   2943 msgstr ""
   2944 
   2945 #: lib/regcomp.c:137
   2946 msgid "Trailing backslash"
   2947 msgstr ""
   2948 
   2949 #: lib/regcomp.c:140
   2950 msgid "Invalid back reference"
   2951 msgstr ""
   2952 
   2953 #: lib/regcomp.c:143
   2954 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
   2955 msgstr ""
   2956 
   2957 #: lib/regcomp.c:146
   2958 msgid "Unmatched ( or \\("
   2959 msgstr ""
   2960 
   2961 #: lib/regcomp.c:149
   2962 msgid "Unmatched \\{"
   2963 msgstr ""
   2964 
   2965 #: lib/regcomp.c:152
   2966 msgid "Invalid content of \\{\\}"
   2967 msgstr ""
   2968 
   2969 #: lib/regcomp.c:155
   2970 msgid "Invalid range end"
   2971 msgstr ""
   2972 
   2973 #: lib/regcomp.c:158
   2974 msgid "Memory exhausted"
   2975 msgstr ""
   2976 
   2977 #: lib/regcomp.c:161
   2978 msgid "Invalid preceding regular expression"
   2979 msgstr ""
   2980 
   2981 #: lib/regcomp.c:164
   2982 msgid "Premature end of regular expression"
   2983 msgstr ""
   2984 
   2985 #: lib/regcomp.c:167
   2986 msgid "Regular expression too big"
   2987 msgstr ""
   2988 
   2989 #: lib/regcomp.c:170
   2990 msgid "Unmatched ) or \\)"
   2991 msgstr ""
   2992 
   2993 #: lib/regcomp.c:650
   2994 msgid "No previous regular expression"
   2995 msgstr ""