nano.pot (56966B)
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the GNU nano package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: GNU nano 8.5\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 15 "Language: \n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 20 21 #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. 22 #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 23 msgid "(dir)" 24 msgstr "" 25 26 #. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped. 27 #: src/browser.c:190 28 msgid "(parent dir)" 29 msgstr "" 30 31 #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. 32 #. * If necessary, you can leave out the parentheses. 33 #: src/browser.c:220 34 msgid "(huge)" 35 msgstr "" 36 37 #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 38 msgid "Search Wrapped" 39 msgstr "" 40 41 #: src/browser.c:281 src/search.c:437 42 msgid "This is the only occurrence" 43 msgstr "" 44 45 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. 46 #: src/browser.c:314 src/search.c:100 47 msgid "Search" 48 msgstr "" 49 50 #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. 51 #: src/browser.c:316 src/search.c:104 52 msgid " [Backwards]" 53 msgstr "" 54 55 #: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 56 #: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 57 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 58 msgid "Cancelled" 59 msgstr "" 60 61 #: src/browser.c:349 src/search.c:371 62 msgid "No current search pattern" 63 msgstr "" 64 65 #: src/browser.c:404 66 #, c-format 67 msgid "Cannot open directory: %s" 68 msgstr "" 69 70 #: src/browser.c:440 71 msgid "No entries" 72 msgstr "" 73 74 #. TRANSLATORS: This is a prompt. 75 #: src/browser.c:557 76 msgid "Go To Directory" 77 msgstr "" 78 79 #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of 80 #. * the option --operatingdir, not of --restricted. 81 #: src/browser.c:574 src/browser.c:605 82 #, c-format 83 msgid "Can't go outside of %s" 84 msgstr "" 85 86 #: src/browser.c:596 87 msgid "Can't move up a directory" 88 msgstr "" 89 90 #: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 91 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 92 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 93 #, c-format 94 msgid "Error reading %s: %s" 95 msgstr "" 96 97 #: src/browser.c:638 src/help.c:510 98 msgid "Paste is ignored" 99 msgstr "" 100 101 #: src/browser.c:685 src/files.c:363 102 msgid "The working directory has disappeared" 103 msgstr "" 104 105 #: src/color.c:156 106 #, c-format 107 msgid "Unknown syntax name: %s" 108 msgstr "" 109 110 #: src/color.c:196 111 #, c-format 112 msgid "magic_load() failed: %s" 113 msgstr "" 114 115 #: src/color.c:200 116 #, c-format 117 msgid "magic_file(%s) failed: %s" 118 msgstr "" 119 120 #: src/cut.c:172 src/cut.c:237 src/cut.c:571 121 msgid "Nothing was cut" 122 msgstr "" 123 124 #: src/cut.c:621 src/cut.c:675 125 msgid "Copied nothing" 126 msgstr "" 127 128 #: src/cut.c:740 129 msgid "Cutbuffer is empty" 130 msgstr "" 131 132 #: src/files.c:133 133 #, c-format 134 msgid "Error deleting lock file %s: %s" 135 msgstr "" 136 137 #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. 138 #: src/files.c:162 139 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" 140 msgstr "" 141 142 #: src/files.c:167 143 #, c-format 144 msgid "Couldn't determine hostname: %s" 145 msgstr "" 146 147 #: src/files.c:183 src/files.c:226 148 #, c-format 149 msgid "Error writing lock file %s: %s" 150 msgstr "" 151 152 #: src/files.c:254 153 msgid "Someone else is also editing this file" 154 msgstr "" 155 156 #: src/files.c:263 157 #, c-format 158 msgid "Error opening lock file %s: %s" 159 msgstr "" 160 161 #: src/files.c:278 162 #, c-format 163 msgid "Bad lock file is ignored: %s" 164 msgstr "" 165 166 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. 167 #: src/files.c:299 168 #, c-format 169 msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" 170 msgstr "" 171 172 #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. 173 #: src/files.c:367 174 #, c-format 175 msgid "Directory '%s' does not exist" 176 msgstr "" 177 178 #: src/files.c:369 179 #, c-format 180 msgid "Path '%s': %s" 181 msgstr "" 182 183 #: src/files.c:371 184 #, c-format 185 msgid "Path '%s' is not a directory" 186 msgstr "" 187 188 #: src/files.c:373 189 #, c-format 190 msgid "Path '%s' is not accessible" 191 msgstr "" 192 193 #: src/files.c:376 194 #, c-format 195 msgid "Directory '%s' is not writable" 196 msgstr "" 197 198 #: src/files.c:403 199 #, c-format 200 msgid "Can't read file from outside of %s" 201 msgstr "" 202 203 #: src/files.c:413 src/rcfile.c:902 204 #, c-format 205 msgid "\"%s\" is a directory" 206 msgstr "" 207 208 #: src/files.c:418 src/rcfile.c:903 209 #, c-format 210 msgid "\"%s\" is a device file" 211 msgstr "" 212 213 #: src/files.c:424 214 #, c-format 215 msgid "\"%s\" is a FIFO" 216 msgstr "" 217 218 #: src/files.c:431 219 #, c-format 220 msgid "%s is meant to be read-only" 221 msgstr "" 222 223 #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. 224 #: src/files.c:543 225 #, c-format 226 msgid "%s -- %zu line (%s)" 227 msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" 228 msgstr[0] "" 229 msgstr[1] "" 230 231 #: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 232 msgid "New Buffer" 233 msgstr "" 234 235 #: src/files.c:546 236 msgid "DOS" 237 msgstr "" 238 239 #: src/files.c:546 240 msgid "Mac" 241 msgstr "" 242 243 #: src/files.c:549 244 #, c-format 245 msgid "%s -- %zu line" 246 msgid_plural "%s -- %zu lines" 247 msgstr[0] "" 248 msgstr[1] "" 249 250 #: src/files.c:559 251 msgid "No more open file buffers" 252 msgstr "" 253 254 #: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875 255 msgid "Interrupted" 256 msgstr "" 257 258 #: src/files.c:832 259 #, c-format 260 msgid "File '%s' is unwritable" 261 msgstr "" 262 263 #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. 264 #: src/files.c:838 265 #, c-format 266 msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" 267 msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" 268 msgstr[0] "" 269 msgstr[1] "" 270 271 #: src/files.c:842 272 #, c-format 273 msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" 274 msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" 275 msgstr[0] "" 276 msgstr[1] "" 277 278 #: src/files.c:847 279 #, c-format 280 msgid "Read %zu line" 281 msgid_plural "Read %zu lines" 282 msgstr[0] "" 283 msgstr[1] "" 284 285 #: src/files.c:892 286 msgid "New File" 287 msgstr "" 288 289 #: src/files.c:895 290 #, c-format 291 msgid "File \"%s\" not found" 292 msgstr "" 293 294 #: src/files.c:902 295 msgid "Reading from FIFO..." 296 msgstr "" 297 298 #: src/files.c:930 299 msgid "Reading..." 300 msgstr "" 301 302 #: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 303 #, c-format 304 msgid "Could not create pipe: %s" 305 msgstr "" 306 307 #: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 308 #: src/text.c:2659 309 #, c-format 310 msgid "Could not fork: %s" 311 msgstr "" 312 313 #: src/files.c:1077 314 msgid "Executing..." 315 msgstr "" 316 317 #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. 318 #: src/files.c:1097 src/files.c:1147 319 msgid "filtering" 320 msgstr "" 321 322 #: src/files.c:1140 323 #, c-format 324 msgid "Failed to open pipe: %s" 325 msgstr "" 326 327 #: src/files.c:1158 328 #, c-format 329 msgid "Error: %s" 330 msgstr "" 331 332 #: src/files.c:1163 333 msgid "Piping failed" 334 msgstr "" 335 336 #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. 337 #: src/files.c:1212 338 msgid "Command to execute in new buffer" 339 msgstr "" 340 341 #: src/files.c:1215 342 msgid "Command to execute" 343 msgstr "" 344 345 #: src/files.c:1223 346 #, c-format 347 msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" 348 msgstr "" 349 350 #: src/files.c:1226 351 #, c-format 352 msgid "File to read into new buffer [from %s]" 353 msgstr "" 354 355 #: src/files.c:1231 356 #, c-format 357 msgid "File to insert unconverted [from %s]" 358 msgstr "" 359 360 #: src/files.c:1234 361 #, c-format 362 msgid "File to insert [from %s]" 363 msgstr "" 364 365 #: src/files.c:1502 366 #, c-format 367 msgid "Invalid operating directory: %s\n" 368 msgstr "" 369 370 #: src/files.c:1551 371 #, c-format 372 msgid "Invalid backup directory: %s\n" 373 msgstr "" 374 375 #: src/files.c:1606 376 msgid "Making backup..." 377 msgstr "" 378 379 #: src/files.c:1638 380 msgid "Too many existing backup files" 381 msgstr "" 382 383 #: src/files.c:1686 384 msgid "Cannot read original file" 385 msgstr "" 386 387 #: src/files.c:1718 388 msgid "Cannot make regular backup" 389 msgstr "" 390 391 #: src/files.c:1719 392 msgid "Trying again in your home directory" 393 msgstr "" 394 395 #: src/files.c:1731 396 msgid "Cannot make backup" 397 msgstr "" 398 399 #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. 400 #: src/files.c:1742 401 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " 402 msgstr "" 403 404 #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. 405 #: src/files.c:1747 406 #, c-format 407 msgid "Cannot make backup: %s" 408 msgstr "" 409 410 #: src/files.c:1783 411 #, c-format 412 msgid "Can't write outside of %s" 413 msgstr "" 414 415 #: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909 416 #: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974 417 #: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 418 #: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505 419 #, c-format 420 msgid "Error writing %s: %s" 421 msgstr "" 422 423 #: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560 424 #: src/text.c:2966 425 #, c-format 426 msgid "Error writing temp file: %s" 427 msgstr "" 428 429 #: src/files.c:1848 430 msgid "Writing to FIFO..." 431 msgstr "" 432 433 #: src/files.c:1895 434 msgid "Writing..." 435 msgstr "" 436 437 #: src/files.c:1951 src/files.c:1959 438 #, c-format 439 msgid "Error reading temp file: %s" 440 msgstr "" 441 442 #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. 443 #: src/files.c:1998 444 msgid "File on disk has been truncated!" 445 msgstr "" 446 447 #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, 448 #. * where "resume" means resuming from suspension. 449 #. * Try to keep this at most 76 characters. 450 #: src/files.c:2003 451 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" 452 msgstr "" 453 454 #: src/files.c:2065 455 #, c-format 456 msgid "Wrote %zu line" 457 msgid_plural "Wrote %zu lines" 458 msgstr[0] "" 459 msgstr[1] "" 460 461 #: src/files.c:2150 462 msgid " [DOS Format]" 463 msgstr "" 464 465 #: src/files.c:2151 466 msgid " [Mac Format]" 467 msgstr "" 468 469 #: src/files.c:2152 470 msgid " [Backup]" 471 msgstr "" 472 473 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. 474 #: src/files.c:2159 475 msgid "Prepend Selection to File" 476 msgstr "" 477 478 #: src/files.c:2160 479 msgid "Append Selection to File" 480 msgstr "" 481 482 #: src/files.c:2161 483 msgid "Write Selection to File" 484 msgstr "" 485 486 #. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. 487 #: src/files.c:2164 488 msgid "Prepend to File" 489 msgstr "" 490 491 #: src/files.c:2164 492 msgid "Append to File" 493 msgstr "" 494 495 #: src/files.c:2167 496 msgid "Write to File" 497 msgstr "" 498 499 #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. 500 #: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 501 msgid "Too tiny" 502 msgstr "" 503 504 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. 505 #: src/files.c:2281 506 msgid "File exists -- cannot overwrite" 507 msgstr "" 508 509 #: src/files.c:2290 510 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " 511 msgstr "" 512 513 #: src/files.c:2298 514 #, c-format 515 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " 516 msgstr "" 517 518 #: src/files.c:2322 519 msgid "File on disk has changed" 520 msgstr "" 521 522 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. 523 #: src/files.c:2325 524 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " 525 msgstr "" 526 527 #: src/files.c:2702 528 msgid "(more)" 529 msgstr "" 530 531 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. 532 #: src/global.c:561 533 msgid "Exit" 534 msgstr "" 535 536 #: src/global.c:562 537 msgid "Close" 538 msgstr "" 539 540 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; 541 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. 542 #: src/global.c:570 543 msgid "Cancel the current function" 544 msgstr "" 545 546 #: src/global.c:571 547 msgid "Display this help text" 548 msgstr "" 549 550 #: src/global.c:572 551 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" 552 msgstr "" 553 554 #: src/global.c:574 555 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" 556 msgstr "" 557 558 #: src/global.c:576 559 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" 560 msgstr "" 561 562 #: src/global.c:578 563 msgid "Search forward for a string or a regular expression" 564 msgstr "" 565 566 #: src/global.c:580 567 msgid "Search backward for a string or a regular expression" 568 msgstr "" 569 570 #: src/global.c:582 571 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" 572 msgstr "" 573 574 #: src/global.c:584 575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" 576 msgstr "" 577 578 #: src/global.c:586 579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" 580 msgstr "" 581 582 #: src/global.c:587 583 msgid "Display the position of the cursor" 584 msgstr "" 585 586 #: src/global.c:589 587 msgid "Invoke the spell checker, if available" 588 msgstr "" 589 590 #: src/global.c:591 591 msgid "Replace a string or a regular expression" 592 msgstr "" 593 594 #: src/global.c:592 595 msgid "Go to line and column number" 596 msgstr "" 597 598 #: src/global.c:594 599 msgid "Go to the matching bracket" 600 msgstr "" 601 602 #: src/global.c:595 603 msgid "Mark text starting from the cursor position" 604 msgstr "" 605 606 #: src/global.c:596 607 msgid "Throw away the current line (or marked region)" 608 msgstr "" 609 610 #: src/global.c:597 611 msgid "Indent the current line (or marked lines)" 612 msgstr "" 613 614 #: src/global.c:598 615 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" 616 msgstr "" 617 618 #: src/global.c:599 619 msgid "Undo the last operation" 620 msgstr "" 621 622 #: src/global.c:600 623 msgid "Redo the last undone operation" 624 msgstr "" 625 626 #: src/global.c:602 627 msgid "Go back one character" 628 msgstr "" 629 630 #: src/global.c:603 631 msgid "Go forward one character" 632 msgstr "" 633 634 #: src/global.c:604 635 msgid "Go back one word" 636 msgstr "" 637 638 #: src/global.c:605 639 msgid "Go forward one word" 640 msgstr "" 641 642 #: src/global.c:606 643 msgid "Go to previous line" 644 msgstr "" 645 646 #: src/global.c:607 647 msgid "Go to next line" 648 msgstr "" 649 650 #: src/global.c:608 651 msgid "Go to beginning of current line" 652 msgstr "" 653 654 #: src/global.c:609 655 msgid "Go to end of current line" 656 msgstr "" 657 658 #: src/global.c:610 659 msgid "Go to previous block of text" 660 msgstr "" 661 662 #: src/global.c:611 663 msgid "Go to next block of text" 664 msgstr "" 665 666 #: src/global.c:614 667 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" 668 msgstr "" 669 670 #: src/global.c:616 671 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" 672 msgstr "" 673 674 #: src/global.c:619 675 msgid "Go to first row in the viewport" 676 msgstr "" 677 678 #: src/global.c:620 679 msgid "Go to last row in the viewport" 680 msgstr "" 681 682 #: src/global.c:621 683 msgid "Center the line where the cursor is" 684 msgstr "" 685 686 #: src/global.c:622 687 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" 688 msgstr "" 689 690 #: src/global.c:624 691 msgid "Go one screenful up" 692 msgstr "" 693 694 #: src/global.c:625 695 msgid "Go one screenful down" 696 msgstr "" 697 698 #: src/global.c:626 699 msgid "Go to the first line of the file" 700 msgstr "" 701 702 #: src/global.c:627 703 msgid "Go to the last line of the file" 704 msgstr "" 705 706 #: src/global.c:630 707 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" 708 msgstr "" 709 710 #: src/global.c:632 711 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" 712 msgstr "" 713 714 #: src/global.c:635 715 msgid "Switch to the previous file buffer" 716 msgstr "" 717 718 #: src/global.c:636 719 msgid "Switch to the next file buffer" 720 msgstr "" 721 722 #: src/global.c:638 723 msgid "Insert the next keystroke verbatim" 724 msgstr "" 725 726 #: src/global.c:639 727 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" 728 msgstr "" 729 730 #: src/global.c:640 731 msgid "Insert a newline at the cursor position" 732 msgstr "" 733 734 #: src/global.c:641 735 msgid "Delete the character under the cursor" 736 msgstr "" 737 738 #: src/global.c:643 739 msgid "Delete the character to the left of the cursor" 740 msgstr "" 741 742 #: src/global.c:646 743 msgid "Delete backward from cursor to word start" 744 msgstr "" 745 746 #: src/global.c:648 747 msgid "Delete forward from cursor to next word start" 748 msgstr "" 749 750 #: src/global.c:650 751 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" 752 msgstr "" 753 754 #: src/global.c:653 755 msgid "Justify the current paragraph" 756 msgstr "" 757 758 #: src/global.c:654 759 msgid "Justify the entire file" 760 msgstr "" 761 762 #: src/global.c:658 763 msgid "Count the number of lines, words, and characters" 764 msgstr "" 765 766 #: src/global.c:659 767 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" 768 msgstr "" 769 770 #: src/global.c:661 771 msgid "Refresh (redraw) the current screen" 772 msgstr "" 773 774 #: src/global.c:663 775 msgid "Try and complete the current word" 776 msgstr "" 777 778 #: src/global.c:667 779 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" 780 msgstr "" 781 782 #: src/global.c:669 783 msgid "Save file without prompting" 784 msgstr "" 785 786 #: src/global.c:670 787 msgid "Search next occurrence backward" 788 msgstr "" 789 790 #: src/global.c:671 791 msgid "Search next occurrence forward" 792 msgstr "" 793 794 #: src/global.c:673 795 msgid "Start/stop recording a macro" 796 msgstr "" 797 798 #: src/global.c:674 799 msgid "Run the last recorded macro" 800 msgstr "" 801 802 #: src/global.c:675 803 msgid "Place or remove an anchor at the current line" 804 msgstr "" 805 806 #: src/global.c:676 807 msgid "Jump backward to the nearest anchor" 808 msgstr "" 809 810 #: src/global.c:677 811 msgid "Jump forward to the nearest anchor" 812 msgstr "" 813 814 #: src/global.c:679 815 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" 816 msgstr "" 817 818 #: src/global.c:680 819 msgid "Reverse the direction of the search" 820 msgstr "" 821 822 #: src/global.c:681 823 msgid "Toggle the use of regular expressions" 824 msgstr "" 825 826 #: src/global.c:683 827 msgid "Recall the previous search/replace string" 828 msgstr "" 829 830 #: src/global.c:684 831 msgid "Recall the next search/replace string" 832 msgstr "" 833 834 #: src/global.c:687 835 msgid "Toggle the use of DOS format" 836 msgstr "" 837 838 #: src/global.c:688 839 msgid "Toggle the use of Mac format" 840 msgstr "" 841 842 #: src/global.c:689 843 msgid "Toggle appending" 844 msgstr "" 845 846 #: src/global.c:690 847 msgid "Toggle prepending" 848 msgstr "" 849 850 #: src/global.c:691 851 msgid "Toggle backing up of the original file" 852 msgstr "" 853 854 #: src/global.c:692 855 msgid "Execute a function or an external command" 856 msgstr "" 857 858 #: src/global.c:694 859 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" 860 msgstr "" 861 862 #: src/global.c:696 863 msgid "Recall the previous command" 864 msgstr "" 865 866 #: src/global.c:697 867 msgid "Recall the next command" 868 msgstr "" 869 870 #: src/global.c:699 871 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" 872 msgstr "" 873 874 #: src/global.c:702 875 msgid "Toggle the use of a new buffer" 876 msgstr "" 877 878 #: src/global.c:704 879 msgid "Close buffer without saving it" 880 msgstr "" 881 882 #: src/global.c:706 883 msgid "Go to file browser" 884 msgstr "" 885 886 #: src/global.c:707 887 msgid "Exit from the file browser" 888 msgstr "" 889 890 #: src/global.c:708 891 msgid "Go to the first file in the list" 892 msgstr "" 893 894 #: src/global.c:709 895 msgid "Go to the last file in the list" 896 msgstr "" 897 898 #: src/global.c:710 899 msgid "Go to the previous file in the list" 900 msgstr "" 901 902 #: src/global.c:711 903 msgid "Go to the next file in the list" 904 msgstr "" 905 906 #: src/global.c:713 907 msgid "Go to lefthand column" 908 msgstr "" 909 910 #: src/global.c:714 911 msgid "Go to righthand column" 912 msgstr "" 913 914 #: src/global.c:715 915 msgid "Go to first row in this column" 916 msgstr "" 917 918 #: src/global.c:716 919 msgid "Go to last row in this column" 920 msgstr "" 921 922 #: src/global.c:718 923 msgid "Search forward for a string" 924 msgstr "" 925 926 #: src/global.c:719 927 msgid "Search backward for a string" 928 msgstr "" 929 930 #: src/global.c:720 931 msgid "Refresh the file list" 932 msgstr "" 933 934 #: src/global.c:721 935 msgid "Go to directory" 936 msgstr "" 937 938 #: src/global.c:724 939 msgid "Invoke the linter, if available" 940 msgstr "" 941 942 #: src/global.c:725 943 msgid "Go to previous linter msg" 944 msgstr "" 945 946 #: src/global.c:726 947 msgid "Go to next linter msg" 948 msgstr "" 949 950 #: src/global.c:730 951 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" 952 msgstr "" 953 954 #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. 955 #: src/global.c:748 956 msgid "Help" 957 msgstr "" 958 959 #: src/global.c:752 src/prompt.c:712 960 msgid "Cancel" 961 msgstr "" 962 963 #: src/global.c:774 964 msgid "Write Out" 965 msgstr "" 966 967 #: src/global.c:782 968 msgid "Read File" 969 msgstr "" 970 971 #: src/global.c:786 src/global.c:825 972 msgid "Justify" 973 msgstr "" 974 975 #: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 976 msgid "Refresh" 977 msgstr "" 978 979 #: src/global.c:797 src/global.c:887 980 msgid "Where Is" 981 msgstr "" 982 983 #: src/global.c:800 src/global.c:861 984 msgid "Replace" 985 msgstr "" 986 987 #: src/global.c:813 988 msgid "Cut" 989 msgstr "" 990 991 #: src/global.c:816 992 msgid "Paste" 993 msgstr "" 994 995 #: src/global.c:821 src/global.c:1086 996 msgid "Execute" 997 msgstr "" 998 999 #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. 1000 #: src/global.c:831 1001 msgid "Location" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 1005 msgid "Go To Line" 1006 msgstr "" 1007 1008 #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. 1009 #: src/global.c:843 1010 msgid "Undo" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/global.c:845 1014 msgid "Redo" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: src/global.c:848 1018 msgid "Set Mark" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: src/global.c:850 src/global.c:1030 1022 msgid "Copy" 1023 msgstr "" 1024 1025 #: src/global.c:854 1026 msgid "Case Sens" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: src/global.c:856 1030 msgid "Reg.exp." 1031 msgstr "" 1032 1033 #: src/global.c:858 1034 msgid "Backwards" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: src/global.c:863 1038 msgid "No Replace" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: src/global.c:867 src/global.c:872 1042 msgid "Older" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: src/global.c:869 src/global.c:874 1046 msgid "Newer" 1047 msgstr "" 1048 1049 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. 1050 #: src/global.c:881 1051 msgid "Go To Dir" 1052 msgstr "" 1053 1054 #. TRANSLATORS: This starts a backward search. 1055 #: src/global.c:889 src/global.c:908 1056 msgid "Where Was" 1057 msgstr "" 1058 1059 #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. 1060 #: src/global.c:892 src/global.c:912 1061 msgid "Previous" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: src/global.c:894 src/global.c:914 1065 msgid "Next" 1066 msgstr "" 1067 1068 #: src/global.c:904 1069 msgid "To Bracket" 1070 msgstr "" 1071 1072 #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. 1073 #: src/global.c:919 src/global.c:924 1074 msgid "Back" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: src/global.c:921 src/global.c:926 1078 msgid "Forward" 1079 msgstr "" 1080 1081 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. 1082 #: src/global.c:932 1083 msgid "Prev Word" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: src/global.c:934 1087 msgid "Next Word" 1088 msgstr "" 1089 1090 #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". 1091 #: src/global.c:939 1092 msgid "Home" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: src/global.c:941 1096 msgid "End" 1097 msgstr "" 1098 1099 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. 1100 #: src/global.c:945 1101 msgid "Prev Line" 1102 msgstr "" 1103 1104 #: src/global.c:947 1105 msgid "Next Line" 1106 msgstr "" 1107 1108 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. 1109 #: src/global.c:951 1110 msgid "Scroll Up" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: src/global.c:953 1114 msgid "Scroll Down" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: src/global.c:957 1118 msgid "Prev Block" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: src/global.c:959 1122 msgid "Next Block" 1123 msgstr "" 1124 1125 #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. 1126 #: src/global.c:963 1127 msgid "Begin of Paragr." 1128 msgstr "" 1129 1130 #: src/global.c:965 1131 msgid "End of Paragraph" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: src/global.c:970 src/global.c:1202 1135 msgid "Top Row" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: src/global.c:972 src/global.c:1204 1139 msgid "Bottom Row" 1140 msgstr "" 1141 1142 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. 1143 #: src/global.c:977 src/global.c:1187 1144 msgid "Prev Page" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: src/global.c:979 src/global.c:1189 1148 msgid "Next Page" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: src/global.c:982 1152 msgid "First Line" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/global.c:984 1156 msgid "Last Line" 1157 msgstr "" 1158 1159 #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. 1160 #: src/global.c:989 1161 msgid "Prev File" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: src/global.c:991 1165 msgid "Next File" 1166 msgstr "" 1167 1168 #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. 1169 #: src/global.c:1001 1170 msgid "Tab" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: src/global.c:1003 1174 msgid "Enter" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: src/global.c:1006 1178 msgid "Backspace" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: src/global.c:1008 1182 msgid "Delete" 1183 msgstr "" 1184 1185 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. 1186 #: src/global.c:1013 1187 msgid "Chop Left" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: src/global.c:1015 1191 msgid "Chop Right" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: src/global.c:1017 src/global.c:1170 1195 msgid "Cut Till End" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: src/global.c:1022 src/global.c:1127 1199 msgid "Full Justify" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: src/global.c:1027 1203 msgid "Word Count" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: src/global.c:1034 1207 msgid "Verbatim" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: src/global.c:1041 1211 msgid "Indent" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: src/global.c:1043 1215 msgid "Unindent" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: src/global.c:1047 1219 msgid "Comment Lines" 1220 msgstr "" 1221 1222 #: src/global.c:1051 1223 msgid "Complete" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: src/global.c:1056 1227 msgid "Record" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: src/global.c:1058 1231 msgid "Run Macro" 1232 msgstr "" 1233 1234 #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. 1235 #: src/global.c:1062 1236 msgid "Zap" 1237 msgstr "" 1238 1239 #: src/global.c:1065 1240 msgid "Anchor" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: src/global.c:1067 1244 msgid "Up to anchor" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: src/global.c:1069 1248 msgid "Down to anchor" 1249 msgstr "" 1250 1251 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. 1252 #: src/global.c:1073 src/global.c:1119 1253 msgid "Spell Check" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: src/global.c:1077 src/global.c:1123 1257 msgid "Linter" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: src/global.c:1081 src/global.c:1131 1261 msgid "Formatter" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: src/global.c:1089 src/global.c:1173 1265 msgid "Suspend" 1266 msgstr "" 1267 1268 #: src/global.c:1098 1269 msgid "Center" 1270 msgstr "" 1271 1272 #: src/global.c:1100 1273 msgid "Cycle" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: src/global.c:1104 1277 msgid "Save" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: src/global.c:1114 1281 msgid "Pipe Text" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: src/global.c:1138 1285 msgid "Go To Text" 1286 msgstr "" 1287 1288 #: src/global.c:1143 1289 msgid "DOS Format" 1290 msgstr "" 1291 1292 #: src/global.c:1145 1293 msgid "Mac Format" 1294 msgstr "" 1295 1296 #: src/global.c:1153 1297 msgid "Append" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: src/global.c:1155 1301 msgid "Prepend" 1302 msgstr "" 1303 1304 #: src/global.c:1158 1305 msgid "Backup File" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: src/global.c:1162 1309 msgid "No Conversion" 1310 msgstr "" 1311 1312 #: src/global.c:1167 1313 msgid "Execute Command" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: src/global.c:1177 1317 msgid "Discard buffer" 1318 msgstr "" 1319 1320 #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. 1321 #: src/global.c:1184 1322 msgid "Browse" 1323 msgstr "" 1324 1325 #: src/global.c:1192 1326 msgid "First File" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: src/global.c:1194 1330 msgid "Last File" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: src/global.c:1198 1334 msgid "Left Column" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: src/global.c:1200 1338 msgid "Right Column" 1339 msgstr "" 1340 1341 #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. 1342 #: src/global.c:1211 1343 msgid "Previous Linter message" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: src/global.c:1213 1347 msgid "Next Linter message" 1348 msgstr "" 1349 1350 #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; 1351 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. 1352 #: src/global.c:1607 1353 msgid "Hidden interface" 1354 msgstr "" 1355 1356 #: src/global.c:1609 1357 msgid "Help mode" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: src/global.c:1611 1361 msgid "Constant cursor position display" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: src/global.c:1613 1365 msgid "Soft wrapping of overlong lines" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: src/global.c:1615 1369 msgid "Line numbering" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: src/global.c:1617 1373 msgid "Whitespace display" 1374 msgstr "" 1375 1376 #: src/global.c:1619 1377 msgid "Color syntax highlighting" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: src/global.c:1621 1381 msgid "Smart home key" 1382 msgstr "" 1383 1384 #: src/global.c:1623 1385 msgid "Auto indent" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: src/global.c:1625 1389 msgid "Cut to end" 1390 msgstr "" 1391 1392 #: src/global.c:1627 1393 msgid "Hard wrapping of overlong lines" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: src/global.c:1629 1397 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: src/global.c:1631 1401 msgid "Mouse support" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: src/help.c:54 1405 msgid "" 1406 "Search Command Help Text\n" 1407 "\n" 1408 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " 1409 "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " 1410 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" 1411 "\n" 1412 " The previous search string will be shown in brackets after the search " 1413 "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " 1414 "search. " 1415 msgstr "" 1416 1417 #: src/help.c:63 1418 msgid "" 1419 "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " 1420 "matches in the selected text will be replaced.\n" 1421 "\n" 1422 " The following function keys are available in Search mode:\n" 1423 "\n" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: src/help.c:69 1427 msgid "" 1428 "=== Replacement ===\n" 1429 "\n" 1430 " Type the characters that should replace what you typed at the previous " 1431 "prompt, and press Enter.\n" 1432 "\n" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 1436 msgid "" 1437 " The following function keys are available at this prompt:\n" 1438 "\n" 1439 msgstr "" 1440 1441 #: src/help.c:76 1442 msgid "" 1443 "Go To Line Help Text\n" 1444 "\n" 1445 " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " 1446 "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " 1447 "last line of the file.\n" 1448 "\n" 1449 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" 1450 "\n" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: src/help.c:85 1454 msgid "" 1455 "Insert File Help Text\n" 1456 "\n" 1457 " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " 1458 "the current cursor location.\n" 1459 "\n" 1460 " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " 1461 "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " 1462 "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " 1463 "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " 1464 msgstr "" 1465 1466 #: src/help.c:94 1467 msgid "" 1468 "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " 1469 "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" 1470 "\n" 1471 " The following function keys are available in Insert File mode:\n" 1472 "\n" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: src/help.c:100 1476 msgid "" 1477 "Write File Help Text\n" 1478 "\n" 1479 " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " 1480 "save the file.\n" 1481 "\n" 1482 " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " 1483 "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " 1484 "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " 1485 "is not the default in this mode.\n" 1486 "\n" 1487 " The following function keys are available in Write File mode:\n" 1488 "\n" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: src/help.c:114 1492 msgid "" 1493 "File Browser Help Text\n" 1494 "\n" 1495 " The file browser is used to visually browse the directory structure to " 1496 "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" 1497 "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " 1498 "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " 1499 "called \"..\" at the top of the file list.\n" 1500 "\n" 1501 " The following function keys are available in the file browser:\n" 1502 "\n" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: src/help.c:127 1506 msgid "" 1507 "Browser Search Command Help Text\n" 1508 "\n" 1509 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " 1510 "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " 1511 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" 1512 "\n" 1513 " The previous search string will be shown in brackets after the search " 1514 "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " 1515 "search.\n" 1516 "\n" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: src/help.c:140 1520 msgid "" 1521 "Browser Go To Directory Help Text\n" 1522 "\n" 1523 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" 1524 "\n" 1525 " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " 1526 "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" 1527 "\n" 1528 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" 1529 "\n" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: src/help.c:153 1533 msgid "" 1534 "Spell Check Help Text\n" 1535 "\n" 1536 " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " 1537 "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " 1538 "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " 1539 "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " 1540 "mark, in the selected text.\n" 1541 "\n" 1542 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" 1543 "\n" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: src/help.c:168 1547 msgid "" 1548 "Execute Command Help Text\n" 1549 "\n" 1550 " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " 1551 "into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded " 1552 "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " 1553 "region) will be piped to the command. " 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/help.c:174 1557 msgid "" 1558 "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" 1559 "\n" 1560 " You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or " 1561 "put the editor to sleep.\n" 1562 "\n" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: src/help.c:180 1566 msgid "" 1567 "=== Linter ===\n" 1568 "\n" 1569 " In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the " 1570 "cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and " 1571 "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" 1572 "\n" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: src/help.c:185 1576 msgid "" 1577 " The following function keys are available in Linter mode:\n" 1578 "\n" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: src/help.c:192 1582 msgid "" 1583 "Main nano help text\n" 1584 "\n" 1585 " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " 1586 "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " 1587 "top line shows the program version, the current filename being edited, and " 1588 "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " 1589 "showing the file being edited. The status line is the third line from the " 1590 "bottom and shows important messages. " 1591 msgstr "" 1592 1593 #: src/help.c:202 1594 msgid "" 1595 "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" 1596 "\n" 1597 " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a " 1598 "'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key " 1599 "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " 1600 "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " 1601 msgstr "" 1602 1603 #: src/help.c:209 1604 msgid "" 1605 "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " 1606 "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " 1607 "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " 1608 "keys are shown in parentheses:\n" 1609 "\n" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/help.c:241 src/help.c:313 1613 msgid "enable/disable" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: src/help.c:585 src/nano.c:1668 1617 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: src/history.c:237 1621 #, c-format 1622 msgid "" 1623 "Unable to create directory %s: %s\n" 1624 "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: src/history.c:244 1628 #, c-format 1629 msgid "" 1630 "Path %s is not a directory and needs to be.\n" 1631 "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" 1632 msgstr "" 1633 1634 #: src/history.c:340 src/history.c:477 1635 #, c-format 1636 msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" 1637 msgstr "" 1638 1639 #: src/nano.c:201 1640 msgid "Key is invalid in view mode" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/nano.c:208 1644 msgid "This function is disabled in restricted mode" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: src/nano.c:223 1648 msgid "To suspend, type ^T^Z" 1649 msgstr "" 1650 1651 #: src/nano.c:312 1652 msgid "No file name" 1653 msgstr "" 1654 1655 #: src/nano.c:314 1656 msgid "Save modified buffer? " 1657 msgstr "" 1658 1659 #: src/nano.c:339 1660 #, c-format 1661 msgid "" 1662 "\n" 1663 "Too many .save files\n" 1664 msgstr "" 1665 1666 #: src/nano.c:341 1667 #, c-format 1668 msgid "" 1669 "\n" 1670 "Buffer written to %s\n" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: src/nano.c:492 1674 #, c-format 1675 msgid "" 1676 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" 1677 "\n" 1678 msgstr "" 1679 1680 #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. 1681 #. * It's best to keep its lines within 80 characters. 1682 #: src/nano.c:496 1683 #, c-format 1684 msgid "" 1685 "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" 1686 "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: src/nano.c:498 1690 #, c-format 1691 msgid "" 1692 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" 1693 "\n" 1694 msgstr "" 1695 1696 #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. 1697 #: src/nano.c:500 1698 msgid "Option" 1699 msgstr "" 1700 1701 #: src/nano.c:500 1702 msgid "Long option" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: src/nano.c:500 1706 msgid "Meaning" 1707 msgstr "" 1708 1709 #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions 1710 #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. 1711 #: src/nano.c:503 1712 msgid "Enable smart home key" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: src/nano.c:505 1716 msgid "Save backups of existing files" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: src/nano.c:506 1720 msgid "-C <dir>" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: src/nano.c:506 1724 msgid "--backupdir=<dir>" 1725 msgstr "" 1726 1727 #: src/nano.c:507 1728 msgid "Directory for saving unique backup files" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: src/nano.c:510 1732 msgid "Use bold instead of reverse video text" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: src/nano.c:512 1736 msgid "Convert typed tabs to spaces" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: src/nano.c:517 1740 msgid "Read a file into a new buffer by default" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: src/nano.c:520 1744 msgid "Use (vim-style) lock files" 1745 msgstr "" 1746 1747 #: src/nano.c:525 1748 msgid "Save & reload old search/replace strings" 1749 msgstr "" 1750 1751 #: src/nano.c:528 1752 msgid "Don't look at nanorc files" 1753 msgstr "" 1754 1755 #: src/nano.c:531 1756 msgid "-J <number>" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: src/nano.c:531 1760 msgid "--guidestripe=<number>" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: src/nano.c:532 1764 msgid "Show a guiding bar at this column" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: src/nano.c:535 1768 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: src/nano.c:538 1772 msgid "Don't add an automatic newline" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: src/nano.c:542 1776 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: src/nano.c:546 1780 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" 1781 msgstr "" 1782 1783 #: src/nano.c:548 1784 msgid "Leading whitespace means new paragraph" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/nano.c:553 1788 msgid "Save & restore position of the cursor" 1789 msgstr "" 1790 1791 #: src/nano.c:556 1792 msgid "-Q <regex>" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: src/nano.c:556 1796 msgid "--quotestr=<regex>" 1797 msgstr "" 1798 1799 #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, 1800 #. * like the > in: > quoted text. 1801 #: src/nano.c:559 1802 msgid "Regular expression to match quoting" 1803 msgstr "" 1804 1805 #: src/nano.c:562 1806 msgid "Restrict access to the filesystem" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: src/nano.c:564 1810 msgid "Display overlong lines on multiple rows" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: src/nano.c:565 1814 msgid "-T <number>" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: src/nano.c:565 1818 msgid "--tabsize=<number>" 1819 msgstr "" 1820 1821 #: src/nano.c:566 1822 msgid "Make a tab this number of columns wide" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: src/nano.c:568 1826 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: src/nano.c:569 1830 msgid "Print version information and exit" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: src/nano.c:572 1834 msgid "Detect word boundaries more accurately" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: src/nano.c:573 1838 msgid "-X <string>" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: src/nano.c:573 1842 msgid "--wordchars=<string>" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: src/nano.c:574 1846 msgid "Which other characters are word parts" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: src/nano.c:577 1850 msgid "-Y <name>" 1851 msgstr "" 1852 1853 #: src/nano.c:577 1854 msgid "--syntax=<name>" 1855 msgstr "" 1856 1857 #: src/nano.c:578 1858 msgid "Syntax definition to use for coloring" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: src/nano.c:581 1862 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" 1863 msgstr "" 1864 1865 #: src/nano.c:582 1866 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" 1867 msgstr "" 1868 1869 #: src/nano.c:585 1870 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: src/nano.c:587 1874 msgid "Constantly show cursor position" 1875 msgstr "" 1876 1877 #: src/nano.c:589 1878 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" 1879 msgstr "" 1880 1881 #: src/nano.c:591 1882 msgid "Keep the line below the title bar empty" 1883 msgstr "" 1884 1885 #: src/nano.c:594 1886 msgid "-f <file>" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: src/nano.c:594 1890 msgid "--rcfile=<file>" 1891 msgstr "" 1892 1893 #: src/nano.c:595 1894 msgid "Use only this file for configuring nano" 1895 msgstr "" 1896 1897 #: src/nano.c:598 1898 msgid "Show cursor in file browser & help text" 1899 msgstr "" 1900 1901 #: src/nano.c:600 1902 msgid "Show this help text and exit" 1903 msgstr "" 1904 1905 #: src/nano.c:602 1906 msgid "Automatically indent new lines" 1907 msgstr "" 1908 1909 #: src/nano.c:603 1910 msgid "Scroll per half-screen, not per line" 1911 msgstr "" 1912 1913 #: src/nano.c:604 1914 msgid "Cut from cursor to end of line" 1915 msgstr "" 1916 1917 #: src/nano.c:607 1918 msgid "Show line numbers in front of the text" 1919 msgstr "" 1920 1921 #: src/nano.c:610 1922 msgid "Enable the use of the mouse" 1923 msgstr "" 1924 1925 #: src/nano.c:613 1926 msgid "Do not read the file (only write it)" 1927 msgstr "" 1928 1929 #: src/nano.c:616 1930 msgid "-o <dir>" 1931 msgstr "" 1932 1933 #: src/nano.c:616 1934 msgid "--operatingdir=<dir>" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: src/nano.c:617 1938 msgid "Set operating directory" 1939 msgstr "" 1940 1941 #: src/nano.c:619 1942 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" 1943 msgstr "" 1944 1945 #: src/nano.c:621 1946 msgid "Show a position+portion indicator" 1947 msgstr "" 1948 1949 #: src/nano.c:624 1950 msgid "-r <number>" 1951 msgstr "" 1952 1953 #: src/nano.c:624 1954 msgid "--fill=<number>" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: src/nano.c:625 1958 msgid "Set width for hard-wrap and justify" 1959 msgstr "" 1960 1961 #: src/nano.c:629 1962 msgid "-s <program>" 1963 msgstr "" 1964 1965 #: src/nano.c:629 1966 msgid "--speller=<program>" 1967 msgstr "" 1968 1969 #: src/nano.c:630 1970 msgid "Use this alternative spell checker" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: src/nano.c:632 1974 msgid "Save changes on exit, don't prompt" 1975 msgstr "" 1976 1977 #: src/nano.c:634 1978 msgid "Save a file by default in Unix format" 1979 msgstr "" 1980 1981 #: src/nano.c:636 1982 msgid "View mode (read-only)" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: src/nano.c:638 1986 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" 1987 msgstr "" 1988 1989 #: src/nano.c:640 1990 msgid "Don't show the two help lines" 1991 msgstr "" 1992 1993 #: src/nano.c:642 1994 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" 1995 msgstr "" 1996 1997 #: src/nano.c:645 1998 msgid "List the names of available syntaxes" 1999 msgstr "" 2000 2001 #: src/nano.c:648 2002 msgid "Also try magic to determine syntax" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: src/nano.c:651 2006 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" 2007 msgstr "" 2008 2009 #: src/nano.c:652 2010 msgid "Show some states on the title bar" 2011 msgstr "" 2012 2013 #: src/nano.c:653 2014 msgid "Show a feedback bar at the bottom" 2015 msgstr "" 2016 2017 #: src/nano.c:654 2018 msgid "Hide all bars, use whole terminal" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: src/nano.c:656 2022 msgid "Use better-known key bindings" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/nano.c:666 2026 #, c-format 2027 msgid " GNU nano, version %s\n" 2028 msgstr "" 2029 2030 #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. 2031 #: src/nano.c:670 2032 #, c-format 2033 msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: src/nano.c:672 2037 #, c-format 2038 msgid " Compiled options:" 2039 msgstr "" 2040 2041 #: src/nano.c:807 2042 #, c-format 2043 msgid "Available syntaxes:\n" 2044 msgstr "" 2045 2046 #: src/nano.c:854 2047 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: src/nano.c:872 2051 #, c-format 2052 msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" 2053 msgstr "" 2054 2055 #: src/nano.c:882 2056 #, c-format 2057 msgid "Failed to open stdin: %s" 2058 msgstr "" 2059 2060 #: src/nano.c:960 2061 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: src/nano.c:967 2065 #, c-format 2066 msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" 2067 msgstr "" 2068 2069 #: src/nano.c:983 2070 #, c-format 2071 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: src/nano.c:1131 2075 msgid "Current syntax determines Tab" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: src/nano.c:1159 2079 msgid "enabled" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: src/nano.c:1159 2083 msgid "disabled" 2084 msgstr "" 2085 2086 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes 2087 #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. 2088 #: src/nano.c:1302 2089 msgid "Unknown sequence" 2090 msgstr "" 2091 2092 #: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819 2093 #, c-format 2094 msgid "Unknown function: %s" 2095 msgstr "" 2096 2097 #: src/nano.c:1307 2098 msgid "Missing }" 2099 msgstr "" 2100 2101 #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. 2102 #: src/nano.c:1312 2103 #, c-format 2104 msgid "Unbound key: F%i" 2105 msgstr "" 2106 2107 #: src/nano.c:1315 2108 msgid "Unbound key" 2109 msgstr "" 2110 2111 #: src/nano.c:1319 2112 #, c-format 2113 msgid "Unbindable key: M-^%c" 2114 msgstr "" 2115 2116 #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 2117 #, c-format 2118 msgid "Unbound key: %s%c" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: src/nano.c:1329 2122 msgid "Unbindable key: ^[" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: src/nano.c:1469 2126 msgid "Flawed paste" 2127 msgstr "" 2128 2129 #: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678 2130 #, c-format 2131 msgid "Guide column \"%s\" is invalid" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683 2135 #, c-format 2136 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628 2140 #, c-format 2141 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: src/nano.c:2152 2145 #, c-format 2146 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" 2147 msgstr "" 2148 2149 #: src/nano.c:2350 2150 #, c-format 2151 msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" 2152 msgstr "" 2153 2154 #: src/nano.c:2519 2155 #, c-format 2156 msgid "Invalid search modifier '%c'" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: src/nano.c:2530 2160 msgid "Empty search string" 2161 msgstr "" 2162 2163 #: src/nano.c:2539 src/search.c:797 2164 msgid "Invalid line or column number" 2165 msgstr "" 2166 2167 #: src/nano.c:2575 2168 msgid "Invalid number\n" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: src/nano.c:2615 2172 msgid "Standard input is not a terminal\n" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: src/nano.c:2634 2176 msgid "Can open just one file\n" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: src/nano.c:2652 2180 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." 2181 msgstr "" 2182 2183 #: src/nano.c:2691 2184 msgid "Byte Order Mark" 2185 msgstr "" 2186 2187 #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters 2188 #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of 2189 #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. 2190 #: src/prompt.c:671 2191 msgid "Yy" 2192 msgstr "" 2193 2194 #: src/prompt.c:672 2195 msgid "Nn" 2196 msgstr "" 2197 2198 #: src/prompt.c:673 2199 msgid "Aa" 2200 msgstr "" 2201 2202 #: src/prompt.c:699 2203 msgid "Yes" 2204 msgstr "" 2205 2206 #: src/prompt.c:703 2207 msgid "No" 2208 msgstr "" 2209 2210 #: src/prompt.c:708 2211 msgid "All" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: src/rcfile.c:191 2215 #, c-format 2216 msgid "Mistakes in '%s'" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: src/rcfile.c:195 2220 msgid "Problems with history file" 2221 msgstr "" 2222 2223 #: src/rcfile.c:199 2224 #, c-format 2225 msgid "Error in %s on line %zu: " 2226 msgstr "" 2227 2228 #: src/rcfile.c:566 2229 #, c-format 2230 msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" 2231 msgstr "" 2232 2233 #: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 2234 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: src/rcfile.c:603 2238 msgid "Empty regex string" 2239 msgstr "" 2240 2241 #: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 2242 #, c-format 2243 msgid "Bad regex \"%s\": %s" 2244 msgstr "" 2245 2246 #: src/rcfile.c:648 2247 msgid "Missing syntax name" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: src/rcfile.c:656 2251 msgid "Unpaired quote in syntax name" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: src/rcfile.c:668 2255 msgid "The \"none\" syntax is reserved" 2256 msgstr "" 2257 2258 #: src/rcfile.c:699 2259 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" 2260 msgstr "" 2261 2262 #: src/rcfile.c:717 2263 #, c-format 2264 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" 2265 msgstr "" 2266 2267 #: src/rcfile.c:750 2268 msgid "Missing key name" 2269 msgstr "" 2270 2271 #: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774 2272 #, c-format 2273 msgid "Key name %s is invalid" 2274 msgstr "" 2275 2276 #: src/rcfile.c:783 2277 msgid "Must specify a function to bind the key to" 2278 msgstr "" 2279 2280 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". 2281 #: src/rcfile.c:794 2282 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" 2283 msgstr "" 2284 2285 #: src/rcfile.c:801 2286 #, c-format 2287 msgid "Unknown menu: %s" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: src/rcfile.c:858 2291 #, c-format 2292 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: src/rcfile.c:869 2296 #, c-format 2297 msgid "Keystroke %s may not be rebound" 2298 msgstr "" 2299 2300 #: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531 2301 #, c-format 2302 msgid "Command \"%s\" not understood" 2303 msgstr "" 2304 2305 #: src/rcfile.c:987 2306 msgid "Path is too long" 2307 msgstr "" 2308 2309 #: src/rcfile.c:1001 2310 #, c-format 2311 msgid "Error expanding %s: %s" 2312 msgstr "" 2313 2314 #: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082 2315 #, c-format 2316 msgid "Color '%s' takes no prefix" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: src/rcfile.c:1090 2320 #, c-format 2321 msgid "Color \"%s\" not understood" 2322 msgstr "" 2323 2324 #: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117 2325 msgid "An attribute requires a subsequent comma" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: src/rcfile.c:1161 2329 msgid "Missing color name" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272 2333 #, c-format 2334 msgid "Missing regex string after '%s' command" 2335 msgstr "" 2336 2337 #: src/rcfile.c:1198 2338 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511 2342 #, c-format 2343 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: src/rcfile.c:1267 2347 #, c-format 2348 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: src/rcfile.c:1314 2352 #, c-format 2353 msgid "Missing argument after '%s'" 2354 msgstr "" 2355 2356 #: src/rcfile.c:1324 2357 #, c-format 2358 msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" 2359 msgstr "" 2360 2361 #: src/rcfile.c:1374 2362 #, c-format 2363 msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" 2364 msgstr "" 2365 2366 #: src/rcfile.c:1376 2367 msgid "" 2368 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: src/rcfile.c:1443 2372 #, c-format 2373 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" 2374 msgstr "" 2375 2376 #: src/rcfile.c:1500 2377 #, c-format 2378 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" 2379 msgstr "" 2380 2381 #: src/rcfile.c:1543 2382 msgid "Missing option" 2383 msgstr "" 2384 2385 #: src/rcfile.c:1557 2386 #, c-format 2387 msgid "Unknown option: %s" 2388 msgstr "" 2389 2390 #: src/rcfile.c:1572 2391 #, c-format 2392 msgid "Cannot unset option \"%s\"" 2393 msgstr "" 2394 2395 #: src/rcfile.c:1577 2396 #, c-format 2397 msgid "Option \"%s\" requires an argument" 2398 msgstr "" 2399 2400 #: src/rcfile.c:1589 2401 msgid "Argument is not a valid multibyte string" 2402 msgstr "" 2403 2404 #: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659 2405 msgid "Non-blank characters required" 2406 msgstr "" 2407 2408 #: src/rcfile.c:1638 2409 msgid "Even number of characters required" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: src/rcfile.c:1643 2413 msgid "Two single-column characters required" 2414 msgstr "" 2415 2416 #: src/rcfile.c:1734 2417 msgid "Specified rcfile does not exist\n" 2418 msgstr "" 2419 2420 #: src/rcfile.c:1753 2421 msgid "I can't find my home directory! Wah!" 2422 msgstr "" 2423 2424 #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. 2425 #: src/search.c:102 2426 msgid " [Case Sensitive]" 2427 msgstr "" 2428 2429 #: src/search.c:103 2430 msgid " [Regexp]" 2431 msgstr "" 2432 2433 #: src/search.c:107 2434 msgid " (to replace) in selection" 2435 msgstr "" 2436 2437 #: src/search.c:109 2438 msgid " (to replace)" 2439 msgstr "" 2440 2441 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes 2442 #. * more than half a second. 2443 #: src/search.c:236 src/search.c:309 2444 msgid "Searching..." 2445 msgstr "" 2446 2447 #: src/search.c:410 2448 #, c-format 2449 msgid "\"%.*s%s\" not found" 2450 msgstr "" 2451 2452 #. TRANSLATORS: This is a prompt. 2453 #: src/search.c:599 2454 msgid "Replace this instance?" 2455 msgstr "" 2456 2457 #. TRANSLATORS: This is a prompt. 2458 #: src/search.c:710 2459 msgid "Replace with" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: src/search.c:740 2463 #, c-format 2464 msgid "Replaced %zd occurrence" 2465 msgid_plural "Replaced %zd occurrences" 2466 msgstr[0] "" 2467 msgstr[1] "" 2468 2469 #. TRANSLATORS: This is a prompt. 2470 #: src/search.c:776 2471 msgid "Enter line number, column number" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: src/search.c:951 2475 msgid "Not a bracket" 2476 msgstr "" 2477 2478 #: src/search.c:994 2479 msgid "No matching bracket" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: src/search.c:1013 2483 msgid "Placed anchor" 2484 msgstr "" 2485 2486 #: src/search.c:1015 2487 msgid "Removed anchor" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: src/search.c:1034 2491 msgid "Jumped to anchor" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: src/search.c:1036 2495 msgid "This is the only anchor" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: src/search.c:1038 2499 msgid "There are no anchors" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: src/text.c:47 2503 msgid "Mark Set" 2504 msgstr "" 2505 2506 #: src/text.c:50 2507 msgid "Mark Unset" 2508 msgstr "" 2509 2510 #: src/text.c:380 2511 msgid "Commenting is not supported for this file type" 2512 msgstr "" 2513 2514 #: src/text.c:390 2515 msgid "Cannot comment past end of file" 2516 msgstr "" 2517 2518 #: src/text.c:511 2519 msgid "Nothing to undo" 2520 msgstr "" 2521 2522 #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions 2523 #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. 2524 #: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 2525 msgid "addition" 2526 msgstr "" 2527 2528 #: src/text.c:530 src/text.c:719 2529 msgid "line break" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: src/text.c:547 src/text.c:729 2533 msgid "deletion" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: src/text.c:557 src/text.c:735 2537 msgid "line join" 2538 msgstr "" 2539 2540 #: src/text.c:574 src/text.c:751 2541 msgid "replacement" 2542 msgstr "" 2543 2544 #: src/text.c:592 src/text.c:771 2545 msgid "erasure" 2546 msgstr "" 2547 2548 #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. 2549 #: src/text.c:598 src/text.c:776 2550 msgid "cut" 2551 msgstr "" 2552 2553 #: src/text.c:602 src/text.c:780 2554 msgid "paste" 2555 msgstr "" 2556 2557 #: src/text.c:609 src/text.c:784 2558 msgid "insertion" 2559 msgstr "" 2560 2561 #: src/text.c:638 src/text.c:807 2562 msgid "indent" 2563 msgstr "" 2564 2565 #: src/text.c:642 src/text.c:811 2566 msgid "unindent" 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/text.c:647 src/text.c:816 2570 msgid "comment" 2571 msgstr "" 2572 2573 #: src/text.c:651 src/text.c:820 2574 msgid "uncomment" 2575 msgstr "" 2576 2577 #: src/text.c:659 2578 #, c-format 2579 msgid "Undid %s" 2580 msgstr "" 2581 2582 #: src/text.c:694 2583 msgid "Nothing to redo" 2584 msgstr "" 2585 2586 #: src/text.c:828 2587 #, c-format 2588 msgid "Redid %s" 2589 msgstr "" 2590 2591 #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. 2592 #: src/text.c:1779 src/text.c:2000 2593 msgid "justification" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: src/text.c:1790 src/text.c:2129 2597 msgid "Selection is empty" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: src/text.c:2004 2601 msgid "Justified selection" 2602 msgstr "" 2603 2604 #: src/text.c:2008 2605 msgid "Justified file" 2606 msgstr "" 2607 2608 #: src/text.c:2010 2609 msgid "Justified paragraph" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: src/text.c:2132 2613 msgid "Buffer is empty" 2614 msgstr "" 2615 2616 #: src/text.c:2144 2617 msgid "Invoking formatter..." 2618 msgstr "" 2619 2620 #: src/text.c:2177 src/text.c:2757 2621 #, c-format 2622 msgid "Error invoking '%s'" 2623 msgstr "" 2624 2625 #: src/text.c:2181 2626 #, c-format 2627 msgid "Program '%s' complained" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: src/text.c:2189 2631 msgid "Nothing changed" 2632 msgstr "" 2633 2634 #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. 2635 #: src/text.c:2214 2636 msgid "spelling correction" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: src/text.c:2214 2640 msgid "formatting" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: src/text.c:2232 src/text.c:2528 2644 msgid "Finished checking spelling" 2645 msgstr "" 2646 2647 #: src/text.c:2234 2648 msgid "Buffer has been processed" 2649 msgstr "" 2650 2651 #: src/text.c:2278 2652 #, c-format 2653 msgid "Unfindable word: %s" 2654 msgstr "" 2655 2656 #. TRANSLATORS: This is a prompt. 2657 #: src/text.c:2297 2658 msgid "Edit a replacement" 2659 msgstr "" 2660 2661 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. 2662 #: src/text.c:2310 2663 msgid "Next word..." 2664 msgstr "" 2665 2666 #: src/text.c:2363 2667 msgid "Invoking spell checker..." 2668 msgstr "" 2669 2670 #: src/text.c:2448 src/text.c:2668 2671 msgid "Could not get size of pipe buffer" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: src/text.c:2522 2675 msgid "Error invoking \"uniq\"" 2676 msgstr "" 2677 2678 #: src/text.c:2524 2679 msgid "Error invoking \"sort\"" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: src/text.c:2526 2683 msgid "Error invoking \"spell\"" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: src/text.c:2603 2687 msgid "No linter is defined for this type of file" 2688 msgstr "" 2689 2690 #: src/text.c:2613 2691 msgid "Save modified buffer before linting?" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: src/text.c:2630 2695 msgid "Invoking linter..." 2696 msgstr "" 2697 2698 #: src/text.c:2769 2699 #, c-format 2700 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" 2701 msgstr "" 2702 2703 #: src/text.c:2808 2704 #, c-format 2705 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" 2706 msgstr "" 2707 2708 #: src/text.c:2847 2709 msgid "No messages for this file" 2710 msgstr "" 2711 2712 #: src/text.c:2897 2713 msgid "At first message" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: src/text.c:2907 2717 msgid "At last message" 2718 msgstr "" 2719 2720 #: src/text.c:2952 2721 msgid "No formatter is defined for this type of file" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: src/text.c:3026 2725 #, c-format 2726 msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" 2727 msgstr "" 2728 2729 #: src/text.c:3027 2730 msgid "In Selection: " 2731 msgstr "" 2732 2733 #: src/text.c:3028 2734 msgid "line" 2735 msgid_plural "lines" 2736 msgstr[0] "" 2737 msgstr[1] "" 2738 2739 #: src/text.c:3029 2740 msgid "word" 2741 msgid_plural "words" 2742 msgstr[0] "" 2743 msgstr[1] "" 2744 2745 #: src/text.c:3030 2746 msgid "character" 2747 msgid_plural "characters" 2748 msgstr[0] "" 2749 msgstr[1] "" 2750 2751 #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. 2752 #: src/text.c:3048 2753 msgid "Verbatim Input" 2754 msgstr "" 2755 2756 #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. 2757 #: src/text.c:3072 2758 msgid "Invalid code" 2759 msgstr "" 2760 2761 #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. 2762 #: src/text.c:3154 2763 msgid "No word fragment" 2764 msgstr "" 2765 2766 #: src/text.c:3258 2767 msgid "No further matches" 2768 msgstr "" 2769 2770 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. 2771 #: src/text.c:3261 2772 msgid "No matches" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: src/utils.c:297 src/utils.c:308 2776 msgid "Nano is out of memory!\n" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: src/winio.c:100 2780 msgid "Recording a macro..." 2781 msgstr "" 2782 2783 #: src/winio.c:104 2784 msgid "Stopped recording" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: src/winio.c:116 2788 msgid "Cannot run macro while recording" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: src/winio.c:122 2792 msgid "Macro is empty" 2793 msgstr "" 2794 2795 #: src/winio.c:137 2796 msgid "Too much input at once\n" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/winio.c:248 2800 msgid "Too many errors from stdin\n" 2801 msgstr "" 2802 2803 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal 2804 #. * Unicode character code (%s) is being typed in. 2805 #: src/winio.c:1407 2806 #, c-format 2807 msgid "Unicode Input: %s" 2808 msgstr "" 2809 2810 #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. 2811 #: src/winio.c:2029 2812 msgid "Linting --" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: src/winio.c:2035 2816 msgid "DIR:" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: src/winio.c:2056 2820 msgid "View" 2821 msgstr "" 2822 2823 #: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 2824 msgid "Modified" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: src/winio.c:2064 2828 msgid "Restricted" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: src/winio.c:2170 2832 msgid "(nameless)" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: src/winio.c:2202 2836 #, c-format 2837 msgid " (%zu line)" 2838 msgid_plural " (%zu lines)" 2839 msgstr[0] "" 2840 msgstr[1] "" 2841 2842 #: src/winio.c:2204 2843 #, c-format 2844 msgid " (%zu line, %s)" 2845 msgid_plural " (%zu lines, %s)" 2846 msgstr[0] "" 2847 msgstr[1] "" 2848 2849 #: src/winio.c:3506 2850 #, c-format 2851 msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: src/winio.c:3660 2855 msgid "The nano text editor" 2856 msgstr "" 2857 2858 #: src/winio.c:3661 2859 msgid "version" 2860 msgstr "" 2861 2862 #: src/winio.c:3662 2863 msgid "Brought to you by:" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: src/winio.c:3663 2867 msgid "Special thanks to:" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: src/winio.c:3664 2871 msgid "The Free Software Foundation" 2872 msgstr "" 2873 2874 #: src/winio.c:3665 2875 msgid "the many translators and the TP" 2876 msgstr "" 2877 2878 #: src/winio.c:3666 2879 msgid "For ncurses:" 2880 msgstr "" 2881 2882 #: src/winio.c:3667 2883 msgid "and anyone else we forgot..." 2884 msgstr "" 2885 2886 #: src/winio.c:3668 2887 msgid "Thank you for using nano!" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: lib/getopt.c:282 2891 #, c-format 2892 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: lib/getopt.c:288 2896 #, c-format 2897 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: lib/getopt.c:322 2901 #, c-format 2902 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 2903 msgstr "" 2904 2905 #: lib/getopt.c:348 2906 #, c-format 2907 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 2908 msgstr "" 2909 2910 #: lib/getopt.c:363 2911 #, c-format 2912 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: lib/getopt.c:624 2916 #, c-format 2917 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 2918 msgstr "" 2919 2920 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 2921 #, c-format 2922 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 2923 msgstr "" 2924 2925 #: lib/regcomp.c:122 2926 msgid "Success" 2927 msgstr "" 2928 2929 #: lib/regcomp.c:125 2930 msgid "No match" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: lib/regcomp.c:128 2934 msgid "Invalid regular expression" 2935 msgstr "" 2936 2937 #: lib/regcomp.c:131 2938 msgid "Invalid collation character" 2939 msgstr "" 2940 2941 #: lib/regcomp.c:134 2942 msgid "Invalid character class name" 2943 msgstr "" 2944 2945 #: lib/regcomp.c:137 2946 msgid "Trailing backslash" 2947 msgstr "" 2948 2949 #: lib/regcomp.c:140 2950 msgid "Invalid back reference" 2951 msgstr "" 2952 2953 #: lib/regcomp.c:143 2954 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 2955 msgstr "" 2956 2957 #: lib/regcomp.c:146 2958 msgid "Unmatched ( or \\(" 2959 msgstr "" 2960 2961 #: lib/regcomp.c:149 2962 msgid "Unmatched \\{" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: lib/regcomp.c:152 2966 msgid "Invalid content of \\{\\}" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: lib/regcomp.c:155 2970 msgid "Invalid range end" 2971 msgstr "" 2972 2973 #: lib/regcomp.c:158 2974 msgid "Memory exhausted" 2975 msgstr "" 2976 2977 #: lib/regcomp.c:161 2978 msgid "Invalid preceding regular expression" 2979 msgstr "" 2980 2981 #: lib/regcomp.c:164 2982 msgid "Premature end of regular expression" 2983 msgstr "" 2984 2985 #: lib/regcomp.c:167 2986 msgid "Regular expression too big" 2987 msgstr "" 2988 2989 #: lib/regcomp.c:170 2990 msgid "Unmatched ) or \\)" 2991 msgstr "" 2992 2993 #: lib/regcomp.c:650 2994 msgid "No previous regular expression" 2995 msgstr ""