commit a74e326448c8272f728dde6f32c8e4c584b70402
parent 173cd01731aae7a6fff7a54031d971d3888a6c26
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Thu, 12 Jun 2025 09:35:40 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 684 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ka.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 702 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 682 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sq.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 702 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 731 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 680 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
39 files changed, 13310 insertions(+), 13311 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -364,1042 +364,1042 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "End"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "деактивирано"
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2229,45 +2229,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2314,214 +2314,214 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2583,23 +2583,23 @@ msgstr "Не е скоба"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2950,44 +2950,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap enrere]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Cap entrada"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "S'ha descartat un enganxament"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
@@ -366,1050 +366,1050 @@ msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "S'ha truncat el fitxer al disc!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Podeu fer ^T^Z, fer lloc al disc, tornar a l'editor i fer ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa la sel·lecció al fitxer"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció al fitxer"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció al fitxer"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Avantposa al fitxer"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Afegeix al fitxer"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu al fitxer"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la línia on és el cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Recupera l'ordre anterior"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Recupera l'ordre següent"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Mou en cicle"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descarte el búfer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Descarte el búfer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut limitar els permisos en %s: %s"
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "inhabilitat"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funció desconeguda: %s"
@@ -2298,45 +2298,45 @@ msgstr "Tecla no assignable: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Enganxament defectuós"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número invàlid\n"
@@ -2383,218 +2383,218 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menú desconegut: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "El camí és massa llarg"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opció desconeguda: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2656,23 +2656,23 @@ msgstr "No és una clau"
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "S'ha inserit una àncora"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "S'ha suprimit una àncora"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "S'ha saltat a una àncora"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aquesta és l'única àncora"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hi ha cap àncora"
@@ -3024,44 +3024,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu línia, %s)"
msgstr[1] " (%zu línies, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -75,33 +75,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Žádné záznamy"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Vložení se přehlíží"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je soubor zařízení"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
@@ -370,96 +370,96 @@ msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Soubor na disku byl zkrácen!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Možná ^T^Z, uvolnit místo na disku, pokračovat, pak ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -467,953 +467,953 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Předřadit k souboru"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Připojit k souboru"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Zapsat do souboru"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Jít na první řádek v okně zobrazení"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Jít na poslední řádek v okně zobrazení"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vystředit řádek, kde je ukazatel"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Posunout čáru ukazatele na střed, pak nahoru a pak dolů"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Vyvolat předchozí příkaz"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Vyvolat další příkaz"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ/malá"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.výraz"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrazovat"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Konec"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Vystředit"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Kroužit"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhraní"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nelze omezit oprávnění k %s: %s"
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "zakázáno"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Neznámá funkce: %s"
@@ -2299,45 +2299,45 @@ msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Vadné vložení"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Neplatné číslo\n"
@@ -2384,218 +2384,218 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Neznámá nabídka: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá volba: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2658,23 +2658,23 @@ msgstr "Není závorka"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umístěn odkaz"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Odstraněn odkaz"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Přeskočeno na odkaz"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
@@ -3033,45 +3033,45 @@ msgstr[0] " (%zu řádek, %s)"
msgstr[1] " (%zu řádky, %s)"
msgstr[2] " (%zu řádků, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -83,33 +83,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” er et katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” er en enhedsfil"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt"
@@ -373,1068 +373,1068 @@ msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhedskopierer …"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhedskopifiler"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke læse oprindelig fil"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke oprette almindelig sikkerhedskopi"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Forsøger igen i dit hjemmekatalog"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi; fortsæt og gem den aktuelle fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken er blevet afkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Tryk evt. ^T^Z, frigør plads på disken, genoptag, og tryk så ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen “%s” findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gentag sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrér markørens linje"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tæl linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hop bagud til nærmeste anker"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hop frem til nærmeste anker"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
# Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Sæt mærke"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.udtryk"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Slut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Start på afsnit"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på afsnit"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klip resten"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Fuld ombryd."
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Op til anker"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Forkast buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Forkast buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-besked"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næste Linter-besked"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grænseflade"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan ikke begrænse rettigheder på %s: %s"
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "deaktiveret"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Ukendt funktion: %s"
@@ -2306,46 +2306,46 @@ msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2392,217 +2392,217 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i “%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemer med historikfil"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "“none”-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Ukendt menu: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter “%s”"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukendt tilvalg: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2664,23 +2664,23 @@ msgstr "Ikke en klamme"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker placeret"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker fjernet"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppede til anker"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er det eneste anker"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Der er ingen ankre"
@@ -3033,45 +3033,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linje, %s)"
msgstr[1] " (%zu linjer, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -75,33 +75,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Keine Einträge"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Einfügen wird ignoriert"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
@@ -365,1058 +365,1058 @@ msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger gekürzt!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Vielleicht ^T^Z, Platz auf dem Datenträger schaffen, wiederaufnehmen, dann "
"^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "An Datei anhängen"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "In Datei schreiben"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
"Zeile, die den Cursor enthält, in die Mitte, dann nach oben, dann nach unten "
"schieben"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Öffnen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.Ausdr."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Ende"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anfang des Abs."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Abwechseln"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Puffer verwerfen"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Puffer verwerfen"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Zugriffsrechte auf %s können nicht begrenzt werden: %s"
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "deaktiviert"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Unbekannte Funktion: %s"
@@ -2313,45 +2313,45 @@ msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Fehlerhaftes Einfügen"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ungültige Zahl\n"
@@ -2398,216 +2398,216 @@ msgstr "Nein"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Unbekanntes Menü: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Pfad ist zu lang"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument von „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2669,23 +2669,23 @@ msgstr "Keine Klammer"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker gesetzt"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker entfernt"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Zum Anker gesprungen"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Das ist der einzige Anker"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Es gibt keine Anker"
@@ -3037,45 +3037,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Neniuj eroj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Algluo ignoratas"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
@@ -364,1042 +364,1042 @@ msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Antaŭglui al dosiero"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Postglui al dosiero"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Konservi en dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al sekva tekstbloko"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de sekva alineo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Iri al supra linio en vidujo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Iri al suba linio en vidujo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis sekva vortkomenco"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Repreni la antaŭan komandon"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Repreni la postan komandon"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Rebildigi"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Komando"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Sekva vorto"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Sekva bloko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Permuti"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Forĵeti"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Forĵeti"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Malsukcesis limigi permesojn sur %s: %s"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "(malŝaltita)"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nekonata funkcio: %s"
@@ -2276,45 +2276,45 @@ msgstr "Neligebla klavo: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Kripla algluo"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nevalida nombro\n"
@@ -2363,213 +2363,213 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nekonata menuo: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Pado tro longas"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2631,23 +2631,23 @@ msgstr "Ne estas krampo"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj"
@@ -2999,45 +2999,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linio, %s)"
msgstr[1] " (%zu linioj, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -77,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Ningún elemento"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Pegado es ignorado"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
@@ -370,1062 +370,1062 @@ msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "¡El fichero en disco se ha truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Puede probar ^T^Z, hacer sitio en el disco, reanudar y, finalmente, ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Anteponer al fichero"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Añadir al fichero"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir al fichero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Ir a la primera fila de la ventana"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Ir a la última fila de la ventana"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ejecutar una función o una orden externa"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Recuperar la orden previa"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Recuperar la orden siguiente"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Poner marca"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Expr.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra ant."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra sig."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant."
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. ant."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fich. sig."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif.todo"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Grabar macro"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Circular"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar búfer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Descartar búfer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "No se pueden limitar los permisos en %s: %s"
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "deshabilitado"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Función desconocida: %s"
@@ -2313,45 +2313,45 @@ msgstr "Tecla no asociable: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Pegado defectuoso"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número no válido\n"
@@ -2398,218 +2398,218 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menú desconocido: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "La ruta es demasiado larga"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2671,23 +2671,23 @@ msgstr "No es una llave"
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancla colocada"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancla retirada"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Salto hasta el ancla"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta es la única ancla"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hay anclas"
@@ -3044,44 +3044,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu línea, %s)"
msgstr[1] " (%zu líneas, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -363,1042 +363,1042 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "ez gaitua"
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2208,45 +2208,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2293,213 +2293,213 @@ msgstr "Ez"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2561,23 +2561,23 @@ msgstr "Ez da hori giltza"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2928,44 +2928,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -77,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"
@@ -367,1051 +367,1051 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Tehdään varmuuskopio..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Kirjoitetaan FIFOon..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Kirjoitetaan..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "End"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Suorita makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Hylkää puskuri"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Hylkää puskuri"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Piilotettu käyttöliittymä"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "ei käytössä"
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2229,47 +2229,47 @@ msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2316,216 +2316,216 @@ msgstr "Ei"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ongelmia historiatiedostossa"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2591,23 +2591,23 @@ msgstr "Ei ole sulje"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankkuri asetettu"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankkuri poistettu"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ei ankkureita"
@@ -2960,45 +2960,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu rivi, %s)"
msgstr[1] " (%zu riviä, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -78,33 +78,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Aucune entrée"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Coller ignoré"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
@@ -368,1043 +368,1043 @@ msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Le fichier sur disque a été tronqué !"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "P. ex. : ^T^Z, libérez l'espace, repassez nano au 1er plan, puis ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Ajouter au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Ajouter à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Écrire dans un fichier"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Aller à la première ligne affichée"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Aller à la dernière ligne affichée"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Rappeler la commande précédente"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Rappeler la commande suivante"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.ration."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Début de ligne"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fin de ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début paragraphe"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin paragraphe"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Rotation"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Abandonner l'espace"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Abandonner l'espace"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Impossible de restreindre les droits sur %s : %s"
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "- arrêt"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fonction inconnue : %s"
@@ -2306,45 +2306,45 @@ msgstr "Touche non assignable : ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Coller erroné"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nombre incorrect\n"
@@ -2391,219 +2391,219 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu inconnu : %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Le chemin est trop long"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Option inconnue : %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2665,23 +2665,23 @@ msgstr "N'est pas un crochet"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancre placée"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancre supprimée"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ancre atteinte"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "C'est la seule ancre"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Il n'y a aucune ancre"
@@ -3038,44 +3038,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu ligne, %s)"
msgstr[1] " (%zu lignes, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr[4] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -378,96 +378,96 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -477,954 +477,954 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "ScrsMaoln"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "ScrsMaoln"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "díchumasaithe"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2284,45 +2284,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2369,217 +2369,217 @@ msgstr "Ná Sábháil"
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2644,23 +2644,23 @@ msgstr "Ní lúibín é"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -3028,44 +3028,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Cara Atrás]"
+msgstr " [Cara atrás]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse"
@@ -363,1044 +363,1044 @@ msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra-la liña onde está o cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intentar e completa-la palabra actual"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa-la última macro gravada"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar unha función ou comando externo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converter de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á primeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara adiante"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara atrás"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Fixar marca"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMaiu/min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Máis vello"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba ant"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Verba seg"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Liña seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desp. arriba"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desp. abaixo"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Prin parágrafo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin parágrafo"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerda"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dereita"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Descartar buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Permitir rato"
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "desactivado"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla non asociada: %s%c"
#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
@@ -2278,45 +2278,45 @@ msgstr "Tecla non asociable: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna inválido"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2363,216 +2363,216 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros en '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas co arquivo de historial"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2634,23 +2634,23 @@ msgstr "Non hai delimitador"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Áncora colocada"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Áncora borrada"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltou á áncora"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única áncora"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Non hai áncoras"
@@ -3001,44 +3001,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 20:55-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Traži"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
@@ -83,34 +83,34 @@ msgstr "Nema unosa"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "U direktorij"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nije moguće izići iz %s"
# To je 'top' direktorij, više nije moguće
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Lijepljene je zanemareno"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "Direktorij ‘%s’ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” je direktorij"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” je uređaj (datoteka uređaja)"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema drugih otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
@@ -381,97 +381,97 @@ msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (kopije datoteka): %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše osiguranja (kopija datoteka)"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti obično osiguranje (kopiju datoteke)"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje (kopiju datoteke)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Nije moguće napraviti osiguranje; da ipak spremimo ovu stvarnu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Datoteka na disku je skračena!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Možda ^T^Z, napravite mjesta na disku, nastavite, onda ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -479,976 +479,976 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Umetni na početak datoteke"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Spremi u datoteku"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka već postoji -- nije ju moguće prebripisati"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s” već postoji; PREBRISATI ju? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju upravo čitate"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "za jedan znak unazad"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "za jedan znak unaprijed"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "za jednu riječ unazad"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "za jednu riječ unaprijed"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "na prvi red ovog prozora"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "na posljednji red ovog prozora"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za jedan zaslon unazad (Page Up)"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za jedan zaslon naprijed (Page Down)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna cijeli tekst"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "datoteku spremi bez pitanja"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer pretrage"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "stariji string za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "pozovi prethodnu naredbu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "pozovi sljedeću naredbu"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara preglednik"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlazi iz preglednika"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara dani direktorij"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj dat"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Označi"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Osjetljivo"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg. izraz"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Stariji"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Unatrag"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrira"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Rotira"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Odbaci međumemoriju"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Odbaci međumemoriju"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeraciju redaka"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksu istaknutu bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametnu Home tipku"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Rezanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverziju tabova u razmake"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Podršku za miša"
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nije moguće ograničiti prava na %s: %s"
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "- deaktivirana"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nepoznata funkcija: %s"
@@ -2346,45 +2346,45 @@ msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
msgid "Flawed paste"
msgstr "Greška u lijepljenju"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s” nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina taba „%s” nije valjana"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s” nije valjana"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h” za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loš regularni izraz „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Prazni string za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Broj nije valjan\n"
@@ -2431,217 +2431,217 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora započeti i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nema imena sintakse"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none” je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default” ne prihvaća proširenja"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s” nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Nema imena tipke"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nepoznati izbornik: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija ‘%s’ ne postoji u izborniku ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija %s ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s” nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Staza je preduga"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja ‘%s’ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s” boja"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Nema imena boje"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba ‘%s’ treba prethodnu ‘syntax’ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default” ne prihvaća konstrukte kao ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nema argumenta iza ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od ‘%s’ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji ‘%s’ u izborniku ‘%s’. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s” sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s” nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Nema opcije"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nepoznata opcija: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s” nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s” zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2706,24 +2706,24 @@ msgstr "To nije zagrada"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sidro postavljeno"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sidro uklonjeno"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Na sidru"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To je jedino sidro"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nema nijednog sidra"
@@ -3083,45 +3083,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)"
msgstr[1] " (%zu retka, %s)"
msgstr[2] " (%zu redaka, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -77,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -367,1047 +367,1047 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Vége"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Puffer eldobása"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Puffer eldobása"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "kikapcsolva"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2284,45 +2284,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2369,217 +2369,217 @@ msgstr "Nem"
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2641,23 +2641,23 @@ msgstr "Nem zárójel"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -3009,44 +3009,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 17:19+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Mundur]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -75,33 +75,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Tidak ada entri"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Tempel diabaikan"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Direktori kerja telah menghilang"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu baris"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Diinterupsi"
@@ -360,1055 +360,1055 @@ msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat cadangan..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Tidak bisa membuat cadangan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang "
"sebenarnya? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Menulis ke FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Menulis..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Berkas pada disk telah terpotong!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Mungkin ^T^Z, buat ruang pada disk, lanjutkan, lalu ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Menulis %zu baris"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Menambahkan ke Awal Berkas"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Menambahkan ke Akhir Berkas"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Menulis ke Berkas"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu mungil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Tampilkan teks bantuan ini"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris dan kolom"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ke tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Mundur satu karakter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju satu karakter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Mundur satu kata"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju satu kata"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ke baris sebelumnya"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ke awal baris ini"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ke blok teks sebelumnya"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ke blok teks berikutnya"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Ke baris pertama dalam viewport"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Ketengahkan baris pada kursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Naik satu layar"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Turun satu layar"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris pertama berkas"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir berkas"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ratakan paragraf saat ini"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Mulai/berhenti merekam makro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Balikkan arah pencarian"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Jungkitkan menambah di belakang"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Jungkitkan menambah di depan"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke "
"perintah"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke peramban berkas"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari peramban berkas"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ke kolom kiri"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ke kolom kanan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cari maju untuk string"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cari mundur untuk string"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Segarkan daftar berkas"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke direktori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil linter, jika ada"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke pesan linter sebelumnya"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ke pesan linter berikutnya"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Baca"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Ratakan"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Cari"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Atur Tanda"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Besar/Kecil"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Eksp.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Mundur"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Ganti"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Lebih Tua"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Cari Mund."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Ke Kurung"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Sebelum"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok Sebelum"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Awal Paragraf"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Paragraf"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Puncak"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Dasar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm Sebelum"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm Berikut"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Baris Terakhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Berkas Sebelum"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Berkas Berikut"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Potong Kiri"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Potong Kanan"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Ke Akhir"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Rata Penuh"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Cacah Kata"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Inden. Mundur"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentarkan Baris"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke jangkar"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Siklus"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipakan Teks"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah Di Awal"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Berkas"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Tanpa Konversi"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Buang Penyangga"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Berkas Pertama"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Berkas Terakhir"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Kolom Kanan"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Buang Penyangga"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Nano tidak akan dapat memuat atau menyimpan riwayat pencarian atau posisi "
"kursor.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Tidak bisa membatasi izin pada %s: %s"
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "dinonaktifkan"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fungsi tak dikenal: %s"
@@ -2289,45 +2289,45 @@ msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Tempel yang cacat"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Angka tidak valid\n"
@@ -2374,216 +2374,216 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesalahan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan berkas riwayat"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "String regex kosong"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kunci kurang"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kunci %s tidak valid"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ketukan tombol %s mungkin tidak memantul"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Path terlalu panjang"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Kurang nama warna"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Kurang argumen setelah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan "
"nanorc Anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Kurang opsi"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opsi tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Karakter non-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2644,23 +2644,23 @@ msgstr "Bukan tanda kurung"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Jangkar ditempatkan"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Jangkar dihapus"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Melompat ke jangkar"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Hanya ini jangkarnya"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Tidak ada jangkar"
@@ -3006,44 +3006,44 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu baris, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Leita"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Afturábak]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Engar færslur"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Vinnumappan er horfin"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línur"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Truflað"
@@ -363,1042 +363,1042 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Bý til öryggisafrit..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Of margar fyrirliggjandi öryggisafritsskrár"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Get ekki lesið upprunalega skrá"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prófaðu aftur í heimamöppunni þinni"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skrifa í FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Ritun..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Skrá á diski hefur verið stýfð!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrifaði %zu línu"
msgstr[1] "Skrifaði %zu línur"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-snið]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac snið]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Afrit]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skrifa valinn texta í skrá"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?"
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Skráin hefur breyst á diski"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Sýna staðsetningu bendils"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Fara í línu og dálknúmer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Fara á samsvarandi sviga"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Fara til baka um einn staf"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Fara áfram um einn staf"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Fara til baka um eitt orð"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Fara áfram um eitt orð"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Fara á fyrri línu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Fara næstu á línu"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Fara að fyrri textablokk"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Fara að næstu textablokk"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Fara á fyrstu röðina í sýnisglugganum"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Fara á síðustu röðina í sýnisglugganum"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Fara eina skjáfylli upp"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Fara eina skjáfylli niður"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Fara á síðustu línu í skránni"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Setja inn línuhopp við bendil"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eyða staf undir bendli"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Jafna núverandi efnisgrein"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Endurteikna núverandi skjá"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Vista skrá án kvaðningar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Leita áfram að næsta tilviki"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Snúa leitarstefnu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Ná í fyrri skipun"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Ná í næstu skipun"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Loka biðminni án þess að vista það"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fara í skráavafra"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Hætta í skráarvafra"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Fara á fyrstu skrá listans"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Fara á síðustu skrá listans"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Leita áfram að streng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Leita afturábak að streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Endurlesa skráalistann"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vekja linter, ef hægt er"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Skrifa út"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "LesaSkrá"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Hvar er"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Fara í línu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Stafnæmi"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.segð."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Afturábak"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "EkkiYfirrita"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Eldra"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Hvar var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Á sviga"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Fyrra orð"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Næsta orð"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Endi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Fyrri lína"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Næsta lína"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skruna upp"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skruna niður"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Fyrri blokk"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Næsta blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Upphaf málsgr."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Efsta lína"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Neðsta lína"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fyrri skrá"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Skrá"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Bakka"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Fullklárað"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp að festipunkti"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Niður að festipunkti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Fresta"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pípa texta"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-snið"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Engin umbreyting"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Henda biðminni"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Henda biðminni"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Fyrri Linter-skilaboð"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næstu Linter-skilaboð"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Falið viðmót"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjúk skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabila"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hörð skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "óvirkt"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Óþekkt runa"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Óþekkt fall: %s"
@@ -2194,45 +2194,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ógild tala\n"
@@ -2279,213 +2279,213 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Mistök í '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Villa í %s á línu %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Gölluð regluleg segð „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Óþekkt valmynd: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Slóð er of löng"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Heiti litar vantar"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Vantar rofa"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Óþekktur rofi: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!"
@@ -2547,23 +2547,23 @@ msgstr "Er ekki svigi"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Enginn samsvarandi svigi"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Settur festipunktur"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjarlægður festipunktur"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppaði að festipunkti"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Þetta er eini festipunkturinn"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Það eru engir festipunktar"
@@ -2914,45 +2914,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu lína, %s)"
msgstr[1] " (%zu línur, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir til:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "allra þýðendanna og til TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -75,34 +75,34 @@ msgid "No entries"
msgstr "Nessun elemento"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile salire alla directory superiore"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
# (ndt) traduzione non letterale
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Impossibile incollare"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrotto"
@@ -367,1054 +367,1054 @@ msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directory operativa non valida: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directory di backup non valida: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Creazione del backup..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Troppi file di backup"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossibile leggere il file originale"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossibile creare un backup regolare"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Riprovare all'interno della propria directory home"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossibile eseguire il backup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossibile eseguire il backup; continuare e salvare il file attuale?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il backup: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Scrivendo FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Scrivendo..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file temporaneo: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Il file sul disco è stato svuotato!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"Provare: sospendere con ^T^Z, fare spazio su disco, riprendere, quindi ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisci selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Inserisci in testa al file"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Accoda al file"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Salva su file"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(di più)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli "
"appunti"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli "
"appunti"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Seleziona testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
# (ndt) come tradurre viewport?
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Va alla prima riga nell'area visibile"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Va all'ultima riga nell'aera visibile"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la linea dove si trova il cursore"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Manda la linea del cursore al centro, poi in altro, poi in basso"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore (oppure indenta le "
"linee selezionate)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Elimina all'indietro dal cursore all'inizio della parola"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Elimina in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta il numero di righe, parole e caratteri"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Sospende l'editor (ritorna al terminale)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posiziona/rimuove una ancora alla linea corrente"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta indietro all'ancora più vicina"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta avanti all'ancora più vicina"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Attiva/disattiva il formato DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Attiva/disattiva il formato Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Esegue una funzione o un comando esterno"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Invia in pipe il buffer corrente (o la regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Richiama il comando precedente"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Richiama il comando successivo"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programma per formattare/ordinare/manipolare il buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Selez."
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inizio paragrafo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fine paragrafo"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag.prec."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Pag.succ."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Taglia sx"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Taglia dx"
# (ndt) come stare in 12 caratteri??
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taglia resto"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Giust. file"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Scarta"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Su all'ancora"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Giù all'ancora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatta"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrare"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe testo"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Elimina buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Elimina buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Messaggio precedente del Linter"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Messaggio Linter successivo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaccia nascosta"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino alla fine"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Impossibile limitare i privilegi su %s: %s"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "disabilitato"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funzione sconosciuta: %s"
@@ -2297,45 +2297,45 @@ msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Errore nell'incollare"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Colonna guida \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificatore di ricerca non valido \"%c\""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Stringa di ricerca vuota"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Numero non valido\n"
@@ -2383,218 +2383,218 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemi con il file della cronologia"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu sconosciuto: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinazione di tasti \"%s\" non può essere riassegnata"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Percorso troppo lungo"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Il colore \"%s\" non deve avere un prefisso"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attributo richiede una virgola dopo"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "È richiesto un numero pari di caratteri"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Il file RC specificato non esiste\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2656,23 +2656,23 @@ msgstr "Non è una parentesi"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancora posizionata"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancora rimossa"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Spostato all'ancora"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Questa è l'unica ancora"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Non ci sono ancore"
@@ -3025,45 +3025,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu riga, %s)"
msgstr[1] " (%zu righe, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numerosi traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 00:50+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "項目なし"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "貼り付けが無視されました"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
@@ -362,1044 +362,1044 @@ msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "ディスク上でファイルが切り詰められました!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
"^T^Z で一度抜け、ディスク上に余裕を作り、戻ってきて、^S^X を試してみてくださ"
"い"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "選択範囲をファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "選択範囲をファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "選択範囲をファイルに書き込み"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "ビューポートの最上段へ移動"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "ビューポートの最下段へ移動"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "行数、単語数、文字数を表示"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "前のコマンドを呼び出す"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "次のコマンドを呼び出す"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "末尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "サイクル"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "バッファを破棄"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "バッファを破棄"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s のパーミッションを制限できません: %s"
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "使用しない"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知の機能 \"%s\""
@@ -2271,45 +2271,45 @@ msgstr "割り当てできないキー: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "不完全な貼り付け"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "行番号として無効\n"
@@ -2356,218 +2356,218 @@ msgstr "いいえ"
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知のメニュー: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "パスが長すぎます"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知のオプション: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません!"
@@ -2628,23 +2628,23 @@ msgstr "大括弧ではありません"
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "アンカーを設置しました"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "アンカーを削除しました"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "アンカーにジャンプしました"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "唯一のアンカーです"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "アンカーがありません"
@@ -2992,44 +2992,44 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 行, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "ძებნა"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [უკან]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "შეწყვეტილია"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "%s საქაღალდე ჩაწერადი არაა"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" მოწყობილობის ფაილია"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "ახალი ბუფერი"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s - %zu ხაზი"
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "შეწყვეტილია"
@@ -363,1042 +363,1042 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "არასწორი სამუშაო საქაღალდე: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "მარქაფის არასწორი საქაღალდე: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "მარქაფი..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO-ში ჩაწერა..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "ჩაწერა…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS ფორმატი]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac ფორმატი]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [მარქაფი]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილის თავში მიწერა"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილის ბოლოში მიწერა"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილში ჩაერა"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "მეისმეტად პატარაა"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ფაილი არსებობს -- თავზე გადაწერა შეუძლებელია"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ფაილი შეიცვალა გახსნის შემდეგ. მაინც გნებავთ, ჩავწეროთ? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(მეტი)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "დაკეტვა"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "თავში მიწერის გადართვა"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "ჩაწერა"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "ფაილის წაკითხვა"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "გადამრთეველი"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "სადაა"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "ნიშნულის დასმა"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "დააკოპირე"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "უკან"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "ჩანაცვლების გარეშე"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "უფრო ძველია"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "უფრო ახალია"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "სად იყო"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "უკან"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "წინა სიტყვა"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "შემდეგი სიტყვა"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "წინა ხაზი"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "შემდეგი ხაზი"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "წინა ბლოკი"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "შემდეგი ბლოკი"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "პარაგრაფის დასასრული"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "ზედა მწკრივი"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "ქვედა მწკრივი"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "წინა გვერდი"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "პირველი ხაზი"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "ბოლო ხაზი"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "წინა ფაილი"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "შემდეგი ფაილი"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "ასლი"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "შეწევა"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "შეწევის გაუქმება"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "კომენტარების ხაზები"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "მაკროს გაშვება"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "ბმული"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe ტექსტი"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "ტექსტზე გადასვლა"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS ფორმატი"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac ფორმატი"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "მიმატება"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "თავში მიწერა"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "ფაილის მარქაფი"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "გადაყვანის გარეშე"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "ბუფერის მოცილება"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "პირველი ფაილი"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "ბოლო ფაილი"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "მარცხენა სვეტი"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "მარჯვენა სვეტი"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "ბუფერის მოცილება"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "დამალული ინტერფეისი"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "დახმარების რეჟიმი"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "ხაზების დანომრვა"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "ბოლომდე ამოჭრა"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა"
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "გამორთულია"
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2127,45 +2127,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2212,213 +2212,213 @@ msgstr ""
msgid "All"
msgstr "&ყველა"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "აკლია გასაღების სახელი"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2480,23 +2480,23 @@ msgstr ""
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2847,44 +2847,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 00:04+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "검색"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "항목 없음"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "디렉터리로 이동"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "붙여넣기 무시함"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
@@ -360,1045 +360,1045 @@ msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "디스크의 파일 내용이 잘렸습니다!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "아마도 디스크에 방을 만들고 재개하는 ^T^Z, 다음 ^S^X 일지도 모릅니다"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "파일 앞부분에 붙이기"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "파일 뒷부분에 붙이기"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 기록"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "위치 찾기"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "마킹 설정"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "정규식"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "End"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "순환"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "버퍼 내용 버리기"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "버퍼 내용 버리기"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n"
"나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s 권한을 제한할 수 없습니다: %s"
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "기능 끔"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "알 수 없는 기능: %s"
@@ -2267,45 +2267,45 @@ msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "잘못된 붙여넣기"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "잘못된 숫자\n"
@@ -2358,213 +2358,213 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "알 수 없는 메뉴: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "경로가 너무 깁니다"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2625,23 +2625,23 @@ msgstr "각 괄호 아님"
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "배치 고정점"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "제거 고정점"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "고정점으로 건너뜀"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "유일한 고정점입니다"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "고정점이 없습니다"
@@ -2988,44 +2988,44 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 행, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-17 22:51+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:37+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Tiada masukan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[0] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Disampuk"
@@ -358,1043 +358,1043 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Membuat sandaran..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Menulis..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Fail telah diubahsuai sejak anda membukanya; teruskan menyimpan? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail sebelumnya dalam senarai"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail seterusnya dalam senarai"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Laksana"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Lebih Lama"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Di Mana"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Ke Kurungan"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Dahulu"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Selepas"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Dahulu"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok Dahulu"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Selepas"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Awal Perenggan"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Perenggan"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Atas"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Bawah"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Laman Dahulu"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Laman Berikut"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Baris Akhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fail Dahulu"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Cantas Kiri"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Cantas Kanan"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Hingga Akhir"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Suaimuat Penuh"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Seperti asal"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Nyah jarak"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Komen"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Rakam"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Penambat"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke sauh"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke sauh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Pembersih"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Kitaran"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Paip Teks"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Tiada Penukaran"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Buang penimbal"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Lajur Kiri"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Lajur Kanan"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Buang penimbal"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesej Linter terdahulu"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesej Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antaramuka tersembunyi"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Pernomboran baris"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Tidak boleh menghadkan kebenaran pada %s: %s"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Baca fail ke penimbal baharu secara default"
#: src/nano.c:520
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Guna fail kunci (gaya-vim)"
#: src/nano.c:525
msgid "Save & reload old search/replace strings"
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: src/nano.c:548
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang putih awalan bermaksud perenggan baru"
#: src/nano.c:553
msgid "Save & restore position of the cursor"
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Hadkan akses kepada sistem fail"
#: src/nano.c:564
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
+msgstr "Papar baris terlalu panjang pada berbilang baris"
#: src/nano.c:565
msgid "-T <number>"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "--wordchars=<rentetan>"
#: src/nano.c:574
msgid "Which other characters are word parts"
-msgstr ""
+msgstr "Mana aksara lain adalah bahagian perkataan"
#: src/nano.c:577
msgid "-Y <name>"
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:582
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Ketika lilit-lembut, lakukan di ruang putih"
#: src/nano.c:585
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
#: src/nano.c:591
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Pastikan baris dibawah bar tajuk kosong"
#: src/nano.c:594
msgid "-f <file>"
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "dimatikan"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fungsi tidak diketahui: %s"
@@ -2245,47 +2245,47 @@ msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
#: src/nano.c:1469
msgid "Flawed paste"
-msgstr ""
+msgstr "Tampalan cacat"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nombor tidak sah\n"
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan asas, taip Ctrl+G."
#: src/nano.c:2691
msgid "Byte Order Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Tanda Susunan Byte"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2332,216 +2332,216 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Kesilapan dalam '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Masalah dengan fail sejarah"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex kosong"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kekunci %s tidak sah"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu tidak diketahui: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Laluan terlalu panjang"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat memperluas %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Sifat memerlukan koma seterusnya"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hujah hilang selepas '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Tiada kekunci ditetapkan kepada fungsi '%s' dalam menu '%s'. Keluar.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Pilihan hilang"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2602,23 +2602,23 @@ msgstr "Bukan kurungan"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sauh dipasang"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sauh dibuang"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Lompat ke sauh"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Tiada sauh"
@@ -2965,45 +2965,45 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu baris, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 8.4\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -72,33 +72,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -362,1042 +362,1042 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr ""
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2126,45 +2126,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2211,213 +2211,213 @@ msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2479,23 +2479,23 @@ msgstr ""
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2846,44 +2846,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Ingen oppføringer"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Innliming ignorert"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
@@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
@@ -367,1043 +367,1043 @@ msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhetskopierer..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disken har blitt avkortet!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Kanskje ^T^Z, lag mer plass på disken, gjenoppta, så ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Legg til først i fil"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Legg til i fil"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv til fil"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Gå til første rad i visningsporten"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Gå til siste rad i visningsporten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Skyv markørlinjen til midten, deretter toppen og så bunnen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Hent tilbake forrige kommando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Hent tilbake neste kommando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste fil i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Skill ABC/abc"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Eldre"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Neste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt-start"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Bla mellom"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Forkast buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Forkast buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant markørposisjonsvisning"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan ikke begrense rettighetene for %s: %s"
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "deaktivert"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Ukjent funksjon %s"
@@ -2277,45 +2277,45 @@ msgstr "Ubundet tast: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Feil ved innliming"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ugyldig tall\n"
@@ -2362,214 +2362,214 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Ukjent meny: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Stien er for lang"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2631,23 +2631,23 @@ msgstr "Ikke en klamme"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Plasserte anker"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjernet anker"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppet til anker"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er eneste ankeret"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det er ingen anker"
@@ -2998,46 +2998,46 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linje, %s)"
msgstr[1] " (%zu linjer, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -77,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Geen items"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Plakken is genegeerd"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
@@ -367,1046 +367,1046 @@ msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Bestand op schijf is ingekort!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Misschien ^T^Z, maak ruimte op schijf, hervat, dan ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "naar de bovenste regel in het venster"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "naar de onderste regel in het venster"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "de regel met de cursor centreren"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "eerdere opdracht oproepen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "latere opdracht oproepen"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Opdracht"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Terugdraaien"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Markering"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Eind"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Rouleren"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Verwerpen"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Verwerpen"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig lintbericht"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Kan toegangsrechten op '%s' niet beperken: %s"
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "is uitgezet"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Onbekende functie: %s"
@@ -2291,45 +2291,45 @@ msgstr "Onbindbare toets: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Defect plaksel"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ongeldig getal\n"
@@ -2377,214 +2377,214 @@ msgstr "Nee"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Onbekend menu: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Pad is te lang"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2646,23 +2646,23 @@ msgstr "Is geen haakje"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker is geplaatst"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker is verwijderd"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Naar anker gesprongen"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dit is het enige anker"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Er zijn geen ankers"
@@ -3013,45 +3013,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu regel, %s)"
msgstr[1] " (%zu regels, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 08:16+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -75,33 +75,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Brak wpisów"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Wklejka zignorowana"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano"
@@ -370,96 +370,96 @@ msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapis do FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisywanie..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Plik na dysku został ucięty!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Naciśnij ^T^Z, zwolnij miejsce na dysku, powróć, i naciśnij ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -467,946 +467,946 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór na końcu pliku"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Dodaj na początku pliku"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Dopisz na końcu pliku"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w oknie widoku"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w oknie widoku"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Przesuń linię kursora do środka, potem na górę, potem na dół"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Przywróć poprzednie polecenie"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Przywróć następne polecenie"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Nast.lin."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.blok"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Porzuć bufor"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Porzuć bufor"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ukryty interfejs"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nie można ograniczyć uprawnienia do %s: %s"
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "wyłączono"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\""
@@ -2292,45 +2292,45 @@ msgstr "Nie można przypisać: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Wadliwa wklejka"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nieprawidłowa liczba\n"
@@ -2377,214 +2377,214 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemy z plikiem historii"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nieznane menu: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Ścieżka jest za długa"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nieznana opcja: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2647,23 +2647,23 @@ msgstr "To nie nawias"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umieszczono zaczepienie"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Usunięto zaczepienie"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Przeniesiono do zaczepienia"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To jest jedyne zaczepienie"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Brak zaczepień"
@@ -3021,44 +3021,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia, %s)"
msgstr[1] " (%zu linii, %s)"
msgstr[2] " (%zu linii, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Procurar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Sem entradas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Colar é ignorado"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
@@ -364,1043 +364,1043 @@ msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de salvaguarda inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "A criar salvaguarda..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas salvaguardas existentes"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer salvaguarda regular"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer salvaguarda"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer salvaguarda: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "O ficheiro no disco foi truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Talvez ^T^Z, criar espaço em disco, recomeçar, e depois ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salvaguarda]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Prepor a ficheiro"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Acrescentar a ficheiro"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever no ficheiro"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta vista"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Ir para a última linha nesta vista"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Empurrar a linha do cursor para o centro, ao topo e ao fundo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender o editor (voltar à consola)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Alternar comentários na linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar salvaguarda do ficheiro original"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Relembrar o comando anterior"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Relembrar o comando seguinte"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Posição"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Não substituir"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Mais antiga"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Mais recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant."
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Início do parág."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. seg."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prim. linha"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. ant."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fich. seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq."
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir."
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort. até fim"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
# It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long.
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Enviar texto"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Salvaguarda"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Primeiro ficheiro"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Último ficheiro"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Descartar buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ambiente oculto"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Impossível limitar permissões em %s: %s"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "desactivado"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Função desconhecida: %s"
@@ -2274,45 +2274,45 @@ msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Colar com falhas"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular errada de citação: \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número inválido\n"
@@ -2359,214 +2359,214 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu desconhecido: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Caminho muito longo"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opção desconhecida: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2628,23 +2628,23 @@ msgstr "Não é parênteses"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora colocada"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltado para âncora"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncoras"
@@ -2997,45 +2997,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linha, %s)"
msgstr[1] " (%zu linhas, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Nenhuma entrada"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não é possível sair de %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível subir um diretório"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "A colagem é ignorada"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
@@ -372,1051 +372,1051 @@ msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "O arquivo no disco foi truncado!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Talvez ^T^Z, abrir espaço no disco, retomar e, em seguida, ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Pré-adicionar para o arquivo"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Adicionar para o arquivo"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o arquivo"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Vai para a primeira linha na janela de visualização"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Vai para a última linha na janela de visualização"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Empurra a linha do cursor para o centro, para o topo, então para baixo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insere uma tabulação na posição do cursor (ou recua linhas marcadas)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspende o editor (retorna para o shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Lembra o comando anterior"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Lembra o comando seguinte"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Dif. MAI/min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Regular"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Próx linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Próx bloco"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Início parágrafo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim parágrafo"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anterior"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Próx página"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Última linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Próximo arquivo"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar buffer"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Descartar buffer"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface oculta"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Não é possível limitar permissões em %s: %s"
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "desabilitado"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Função desconhecida: %s"
@@ -2301,45 +2301,45 @@ msgstr "Tecla não vinculável: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Colagem com defeito"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular errada de citação \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de pesquisa \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número inválido\n"
@@ -2386,216 +2386,216 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu desconhecido: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "O caminho é muito longo"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opção desconhecida: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2657,23 +2657,23 @@ msgstr "Não é um parênteses"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora"
@@ -3026,44 +3026,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linha, %s)"
msgstr[1] " (%zu linhas, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Caută"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -80,33 +80,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Niciun element"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Lipire este ignorată"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr[2] "%s — %zu de linii"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
@@ -375,37 +375,37 @@ msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Se realizează o copie de rezervă..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Prea multe copii de rezervă"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nu se poate citi fișierul original"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. personal"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă"
@@ -413,62 +413,62 @@ msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă"
# am modificat traducerea de la:
# „Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?”
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Nu se poate face o copie de rezervă; continuați și salvați fișierul actual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Fișierul de pe disc a fost trunchiat!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Poate ^T^Z, faceți loc pe disc, reluați, și atunci ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -476,190 +476,190 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie"
msgstr[1] "S-au scris %zu linii"
msgstr[2] "S-au scris %zu de linii"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecția la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecția la fișier"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecția în fișier"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Adaugă la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Adaugă la fișier"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Scrie în fișier"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Renunță la funcția curentă"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
@@ -674,772 +674,772 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt"
# Sare/Săriți la
# ===
# nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte)
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de text anterior"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Sari la primul rând din fereastra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrează linia unde este cursorul"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comută folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Reapelează comanda anterioară"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Reapelează comanda următoară"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
# FIXME
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Citește"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Poziție"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcaj"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "La director"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Caută înapoi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvântul ant."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul urm."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul ant."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul urm."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următor"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început paragraf"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Fișierul următor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie stânga"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.complet"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Nimicește"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografie"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Mută"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de rezervă"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Renunță la spațiu"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Renunță la spațiu"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Imposibil de restrâns permisiuni pe %s: %s"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "dezactivată"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funcție necunoscută: %s"
@@ -2333,45 +2333,45 @@ msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Lipire defectuoasă"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Număr nevalid\n"
@@ -2419,217 +2419,217 @@ msgstr "Nu"
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Meniu necunoscut: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Calea este prea lungă"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opțiune necunoscută: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Fișierul de configurare specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2692,23 +2692,23 @@ msgstr "Nu este o paranteză"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancoră plasată"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancoră eliminată"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "A sărit la ancoră"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aceasta este singura ancoră"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nu sunt ancore"
@@ -3066,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie, %s)"
msgstr[1] " (%zu liniim, %s)"
msgstr[2] " (%zu de linii, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -79,33 +79,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Невозможно выйти из %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Рабочий каталог исчез"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu строк"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
@@ -376,96 +376,96 @@ msgstr "Файл для вставки без преобразования [из
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [из %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Создаётся резервная копия…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Слишком много резервных файлов"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Запись в FIFO…"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Запись…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -473,948 +473,948 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка"
msgstr[1] "Записано %zu строки"
msgstr[2] "Записано %zu строк"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Формат DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Формат Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти к следующему блоку текста"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Дополнить текущее слово"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Сохранить файл без подтверждения"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Искать следующее совпадение"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Искать предыдущее совпадение"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Начать/остановить запись макроса"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Выполнить последний записанный макрос"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрыть буфер без сохранения"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый менеджер"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового менеджера"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти к столбцу слева"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти к столбцу справа"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать строку вперед"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать строку назад"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции "
"с буфером"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Установить метку"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "РегВыр"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Старее"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Обр. поиск"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "ПредСлово"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "СледСлово"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Конец"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "СледСтрока"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "СледБлок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Отбросить буфер"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Отбросить буфер"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение "
"курсора.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "отключено"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2287,45 +2287,45 @@ msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2372,218 +2372,218 @@ msgstr "Нет"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Ошибки в «%s»"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблемы с файлом истории"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «all») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@@ -2646,23 +2646,23 @@ msgstr "Не скобка"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Закладка установлена"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Закладка удалена"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Выполнен переход на закладку"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Это единственная закладка"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нет закладок"
@@ -3018,47 +3018,47 @@ msgstr[0] " (%zu строка, %s)"
msgstr[1] " (%zu строки, %s)"
msgstr[2] " (%zu строк, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Hľadať"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Dozadu]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Žiadne položky"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Vkladanie sa prehliada"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je priečinok"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu riadkov"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
@@ -368,96 +368,96 @@ msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvára sa záloha..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisovanie do FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje sa..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Súbor na disku sa zmenšil!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Skúste ^T^Z, uvoľnite miesto na disku, zrušte pozastavenie, potom ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -465,950 +465,950 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok"
msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky"
msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vložiť výber na koniec súboru"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapísať výber do súboru"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Vložiť na začiatok súboru"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Vložiť na koniec súboru"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Zapísať do súboru"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spustiť nástroj na overenie pravopisu ak je dostupný"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ísť na riadok a stĺpec"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označiť text od miesta kurzora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Prejsť na ďalší riadok"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Prejsť na ďalší blok textu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnať súčasný odsek"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložiť súbor bez opýtania"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umiestniť alebo odstrániť ukotvenie v súčasnom riadku"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dozadu na najbližšie ukotvenie"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dopredu na najbližšie ukotvenie"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátiť smer hľadania"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Vyvolať ďalší príkaz"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Prejsť do prehliadača súborov"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončiť prehliadač súborov"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Prejsť do pravého stĺpca"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dopredu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dozadu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Zapísať"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Otv. súbor"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Hľadať"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Ísť na riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "VEĽKÉ/malé"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg. výr."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrádzať"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Hľ. dozadu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Predch"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "K zátvorke"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Predch slovo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Ďalšie slovo"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Predch riadok"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Ďalší riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun vyššie"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun nižšie"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Predch blok"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Ďalší blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začiatok odseku"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec odseku"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prvý riadok"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Posl riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Predch súbor"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Ďalší súbor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Odseknúť zľava"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Odstrániť"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvenie"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nahor k ukotveniu"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nadol k ukotveniu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Overenie pravopisu"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Odznova"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Zahodiť zásobník"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Zahodiť zásobník"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia "
"kurzora.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Nie je možné obmedziť povolenia pre %s: %s"
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "zakázané"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Neznáma funkcia: %s"
@@ -2288,45 +2288,45 @@ msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Chybné vloženie"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Neplatné číslo\n"
@@ -2373,218 +2373,218 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v „%s“"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ťažkosti so súborom histórie"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdny regulárny výraz"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chýba názov vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Osamotená úvodzovka v názve vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Názov vetnej skladby „none“ nie je možné použiť"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma rozšírenia"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Vetná skladba „%s“ nemá príkazy farieb"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Chýbajúci názov klávesy"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Názov klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie "
"klávesy"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Neznáma ponuka: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Cesta je pridlhá"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farba „%s“ nemá predponu"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Neznáma farba „%s“"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Chýba názov farby"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chýba parameter za „%s“"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Parameter pre „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich "
"nastavení v nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vetnú skladbu „%s“ na rozšírenie"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Chýba prepínač"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámy prepínač: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požaduje sa párny počet znakov"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!"
@@ -2647,23 +2647,23 @@ msgstr "Nie je zátvorka"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ukotvenie umiestnené"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ukotvenie odstránené"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Preskočilo sa na ukotvenie"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediné ukotvenie"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Žiadne ukotvenia"
@@ -3020,45 +3020,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)"
msgstr[1] " (%zu riadky, %s)"
msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "verzia"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr[3] ""
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr ""
@@ -376,96 +376,96 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -474,946 +474,946 @@ msgstr[1] "Zapisana je %zu vrstica"
msgstr[2] "Zapisani sta %zu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %zu vrstice"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Starejši"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Novejši"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Konec"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Izrez do konca"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr ""
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "onemogočeno"
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2241,45 +2241,45 @@ msgstr ""
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2326,213 +2326,213 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2596,23 +2596,23 @@ msgstr "Ni oklepaj"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
@@ -2973,44 +2973,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Kërko"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Së prapthi]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "U anulua"
@@ -73,33 +73,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "S’ka zëra"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Kalo Te Drejtoria"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "S’kalohet dot jashtë %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gabim në leximin e %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” është drejtori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "“Buffer” i Ri"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rreshta"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "S’ka më “buffers” kartelash të hapur"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "U ndërpre"
@@ -364,1054 +364,1054 @@ msgstr "Kartelë për t’u futur e pashndërruar [nga %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Kartelë për futje [nga %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme veprimesh: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Drejtori e pavlefshme kopjeruajtjesh: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Po bëhet kopjeruajtje…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Shumë kartela kopjeruajtje ekzistuese"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "S’lexohet dot kartela origjinale"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje e rregullt"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Riprovoni te drejtoria juaj shtëpi"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje; të vazhdohet dhe të ruhet kartela aktuale? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Po shkruhet te FIFO…"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Po shkruhet…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gabim në lexim kartele të përkohshme: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Kartela në disk është cunguar!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Ndoshta ^T^Z, bëni vend në disk, rimerreni, mandej ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "U shkrua %zu rresht"
msgstr[1] "U shkruan%zu rreshta"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format MAC]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopjeruajtje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Para"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Pas"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Shkruaje Përzgjedhjen Në Kartelë"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Vërja Kartelës Para"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Vërja Kartelës Pas"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Shkruaje n Kartelë"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Shumë i vockël"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Kartela ekziston -- s’mund të mbishkruhet"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Të ruhet kartela nën një EMËR TJETËR? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Kartela “%s” ekziston. TË MBISHKRUHET? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Kartela qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(më tepër)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Dalje"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulo funksionin e tanishëm"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në "
"“cutbuffer”"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në "
"“cutbuffer”"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kalo te kllapat me përputhje"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zhbëje veprimin e fundit"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Shko një shenjë mbrapsht"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Shko një shenjë para"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Shko një fjalë mbrapsht"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Shko një fjalë para"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Kalo tek rreshti pasues"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Kalo një skenë më sipër"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Kalo një skenë më poshtë"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e "
"shënuar)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fshi shenjën nën kursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Përligj krejt kartelën"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
"Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është "
"shkruar"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Përmbys kahun e kërkimit"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtim"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtim"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Rikujto urdhrin pasues"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Shko te shfletues kartelash"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e parë te lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kalo te shtylla majtas"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kalo te shtylla djathtas"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Kërko përpara për një varg"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Kërko prapa për një varg"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Rifresko listën e kartelave"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Kalo te drejtori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Thirr linter, në pastë"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Shkruaje"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Lexo Kartelë"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Përligje"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Ku Është"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Prije"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Ekzekutoje"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Shko Te Rreshti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Caktoni Shenjë"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Siç Është Shkruar"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Shp. rrg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Së prapthi"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Pa Zëvendësim"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Më të vjetër"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Më të rinj"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Te Drejtori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Ku Qe"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "E mëparshmja"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Pasuesja"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Te Kllapë"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Përpara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Fjala e Mëp."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Fjala Pasues."
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Kreu"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Fundi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Rreshti i Mëp."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Rreshti Pas."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rrëshqit Sip."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rrëshqit Posh."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Blloku i Mëp."
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Blloku Pas."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Fillim Paragrafi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fund Paragrafi"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Rreshti i Epërm"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rresht i Poshtëm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Faqja e Mëp."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Faqja Pas."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Rresht i Pa."
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Rresht i Fu."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Krtl. Mëp."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Krtl. Pas."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tasti Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Tasti Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Tasti Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Tasti Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Copëtoje Majtas"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Copëtoje Djathtas"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Prije Deri Në Fund"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Përligje Plotësisht"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Numërim Fjalësh"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Shmange brendazi"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Hiqi shmangien brendazi"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rreshta Komentesh"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Plotësoje"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Xhiro Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Qëroje"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Spirancë"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Deri sipër te spirancë"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Deri poshtë te spirancë"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontr. Drjt."
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formatues"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Pezulloje"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Qendër"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Tekst Kanali"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Kalo Te Tekst"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Parashtoje"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Prapashtoje"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Kopjeruajtje"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Pa Shndërrim"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Përmbush Urdhër"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Hidhe tej buffer-in"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Shfletoni"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Kartela e Parë"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Kartela e Fundit"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Shtylla Majtas"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Shtylla Djathtas"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Hidhe tej buffer-in"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ndërfaqe e fshehur"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Mënyra ndihmë"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Numërtim rreshtash"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Theksim sintakse me ngjyra"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast i mençur për shtëpinë"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Prije nga aty në fund"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje “hard” rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Mbulim miu"
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"Nano s’do të jetë në gjendje të ngarkojë ose ruajë historik kërkimesh ose "
"pozicione kursori.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "S’mund të kufizohen lejet mbi %s: %s"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "e çaktivizuar"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sekuencë e panjohur"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funksion i panjohur: %s"
@@ -2300,45 +2300,45 @@ msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Varg i zbrazët kërkimi"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Numër i pavlefshëm\n"
@@ -2385,220 +2385,220 @@ msgstr "Jo"
msgid "All"
msgstr "Krejt"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Gabime te “%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme me kartelë historiku"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një "
"shenjë \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mungon emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Thonjëza të paçiftuara te emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Mungon emër tasti"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Duhet dhënë një menu (ose “all”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet "
"përshoqërimi i një tasti"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Shtegu është shumë i gjatë"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Mungon emër ngjyre"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mungon argument pas “%s”"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet "
"tuaja për nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Mungon mundësi"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Mundësi e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Mundësia “%s” lyp argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Lypset numër çift shenjash"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!"
@@ -2660,23 +2660,23 @@ msgstr "S’është kllapë"
msgid "No matching bracket"
msgstr "S’ka kllapë me përputhje"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "U vu spirancë"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "U hoq spirancë"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "U kalua te spirancë"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Kjo është vetëm një spirancë"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "S’ka spiranca"
@@ -3028,45 +3028,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu rresht, %s)"
msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Përpunuesi nano i teksteve"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sjellë për ju nga:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Falënderime të veçanta për:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Për ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…"
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Faleminderit që përdorni nano-n!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2024.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -75,33 +75,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Нема уноса"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Убацивање је занемарено"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто"
@@ -370,96 +370,96 @@ msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Датотека на диску је скраћена!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Можда „^T^Z“, направите простор на диску, наставите, затим „^S^X“"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -467,946 +467,946 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
-msgstr ""
+msgstr "Додаје на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
-msgstr ""
+msgstr "Придодаје датотеци"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
-msgstr ""
+msgstr "Уписује у датотеку"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Иде на први ред у погледу"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Иде на последњи ред у погледу"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Гура линију курзора у средиште, затим горе, затим доле"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче уназад до најближег сидра"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче унапред до најближег сидра"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Опозива претходну наредбу"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Опозива следећу наредбу"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Читај дттк"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Означи"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Не замењуј"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Старије"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Крај"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Претх ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "След ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помер горе"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помер доле"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Претх блок"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "След блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Почeтaк пасуса"
+msgstr "Почетак пасуса"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Кружи"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Одбаци међумеморију"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Одбаци међумеморију"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Не могу да ограничим овлашћења на „%s“: %s"
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "искључено"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Непозната функција: %s"
@@ -2283,47 +2283,47 @@ msgstr "Несвезиви тастер: ^["
#: src/nano.c:1469
msgid "Flawed paste"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешно убацивање"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Неисправан број\n"
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, уп
#: src/nano.c:2691
msgid "Byte Order Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака поретка бајта"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2370,215 +2370,215 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Непознат изборник: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Путања је предуга"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Непозната опција: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2641,23 +2641,23 @@ msgstr "Није заграда"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Сидро је стављено"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Сидро је уклоњено"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Скочих на сидро"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ово је једино сидро"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нема сидара"
@@ -3016,44 +3016,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред, %s)"
msgstr[1] " (%zu реда, %s)"
msgstr[2] " (%zu редова, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Swedish messages for nano.
-# Copyright © 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001 - 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014-2022.
+# Josef Andersson <janderssonse@proton.me>, 2014-2025.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:43+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <janderssonse@proton.me>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "(enorm)"
#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Sökningen började om från början"
+msgstr "Sökningen började om"
#: src/browser.c:281 src/search.c:437
msgid "This is the only occurrence"
@@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -76,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Inga poster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
-msgstr "Klistra in ignoreras"
+msgstr "Ignorerar klistra in"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
@@ -204,12 +205,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -232,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
@@ -366,1053 +367,1051 @@ msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
-msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
+msgstr "Det går inte att skapa en säkerhetskopia"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Filen på disk har trunkerats!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Kanske ^T^Z, skapa diskutrymme, fortsätta, sedan ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Infoga till fil"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Lägg till i fil"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
-msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
+msgstr "Filen ”%s” finns redan; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Gå till första raden i visningsporten"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Gå till sista raden i visningsporten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrera raden under markören"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Tryck markörlinjen till mitten, sedan upptill och sedan botten"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
-msgstr ""
-"Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade "
-"rader)"
+msgstr "Infoga tabulator vid markören (eller indentera markerade rader)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
+msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Återkalla föregående kommando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Återkalla nästa kommando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Växla användning av en ny buffert"
+msgstr "Växla till ny buffert"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå till filbläddrare"
+msgstr "Öppna filbläddrare"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Avsluta från filbläddraren"
+msgstr "Avsluta filbläddraren"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+msgstr "Position"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Ange markering"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.utr."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Slut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr "Börj på paragraf"
+msgstr "Börj på stycke"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Slut på paragraf"
+msgstr "Slut på stycke"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
-msgstr "Ordagrann"
+msgstr "Exakt"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Cykel"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Kasta buffert"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Kasta buffert"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Färgmarkering av syntax"
+msgstr "Syntaxfärmarkering"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@@ -1787,10 +1786,10 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
-msgstr "Kunde inte begränsa rättigheterna på %s: %s"
+msgstr "Det går inte att begränsa rättigheterna på %s: %s"
#: src/nano.c:201
msgid "Key is invalid in view mode"
@@ -2070,7 +2069,7 @@ msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
#: src/nano.c:602
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
+msgstr "Automatisk indentering"
#: src/nano.c:603
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
@@ -2255,7 +2254,7 @@ msgstr "inaktiverad"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Okänd funktion: %s"
@@ -2292,45 +2291,45 @@ msgstr "Obindbar tangent: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Bristfällig inklistring"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ogiltigt nummer\n"
@@ -2348,7 +2347,7 @@ msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#: src/nano.c:2691
msgid "Byte Order Mark"
-msgstr "Byte Beställningsmärke"
+msgstr "Byteordningsmärke"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2377,215 +2376,215 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Okänd meny: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Sökväg är för lång"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
+msgstr "Det gick inte att hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänd flagga: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2647,23 +2646,23 @@ msgstr "Inte en klammer"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Lade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Tog bort fästpunkt"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Detta är enda fästpunkten"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det finns inga fästpunkter"
@@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "Startar stavningskontroll..."
#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
+msgstr "Det gick inte att få tag i rörbuffertens storlek"
#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
@@ -2871,7 +2870,7 @@ msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
#: src/text.c:2808
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
+msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffert?"
#: src/text.c:2847
msgid "No messages for this file"
@@ -2919,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
#: src/text.c:3048
msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Ordagrann inmatning"
+msgstr "Exakt inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
#: src/text.c:3072
@@ -3014,44 +3013,44 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu rad, %s)"
msgstr[1] " (%zu rader, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
@@ -365,1044 +365,1044 @@ msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
msgstr[1] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya geri atla"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya atla"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Nerede"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Düz.ifa."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Son"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Tamponu unut"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Tamponu unut"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "%s üzerindeki izinler sınırlandırılamıyor: %s"
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "etkisiz"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
@@ -2273,45 +2273,45 @@ msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2358,216 +2358,216 @@ msgstr "Hayır"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2629,23 +2629,23 @@ msgstr "Ayraç değil"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Kaldırılmış çapa"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Çapaya atladı"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Tek çapa bu"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Çapalar yok"
@@ -2997,45 +2997,45 @@ msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu satır, %s)"
msgstr[1] " (%zu satır, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Пошук"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Немає записів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "Вставлення проігноровано"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
@@ -373,97 +373,97 @@ msgstr "Файл для вставляння без перетворення [в
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Файл на диску було обрізано!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Можливо, ^T^Z, звільнити місце на диску, відновити, потім ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -471,953 +471,953 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "Дописати до файла на початку"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "Дописати до файла"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "Записати до файла"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
"позначених рядків)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Згадати попередню команду"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Згадати наступну команду"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "Форм.вир."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Поп. слово"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Наст. слово"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Поп. рядок"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Наст. рядок"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп. стор."
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Наст. стор."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Попередній файл"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Відкинути буфер"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Відкинути буфер"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Не вдалося обмежити доступ до %s: %s"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "заборонено"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Невідома функція: %s"
@@ -2303,45 +2303,45 @@ msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "Некоректне вставлення"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Некоректне число\n"
@@ -2388,221 +2388,221 @@ msgstr "Ні"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Невідоме меню: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Шлях є надто довгим"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Невідомий параметр: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2665,23 +2665,23 @@ msgstr "Не дужка"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Розміщено прив'язку"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Вилучено прив'язку"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Перехід до прив'язки"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Це єдина прив'язка"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Прив'язок немає"
@@ -3039,46 +3039,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)"
msgstr[1] " (%zu рядки, %s)"
msgstr[2] " (%zu рядків, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu "
"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -77,33 +77,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "Không có mục nào"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi được"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "Bị ngắt"
@@ -362,1045 +362,1045 @@ msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ: %s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "Đang tạo bản dự phòng..."
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Không thể đọc tập tin gốc"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Không thể tạo các bản sao lưu dự phòng đều đặn"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Hãy thử lại trong thư mục cá nhân của mình"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Không thể tạo bản dự phòng; tiếp tục và lưu lại tập tin thực tế chứ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng: %s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Đang ghi vào FIFO..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "Đang ghi..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị cắt ngắn!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "Có lẽ ^T^Z, tạo không gian trên đĩa, lấy lại, sau đó ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Đi tiếp một ký tự"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Đi tiếp một từ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng kế trước"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế tiếp"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Gọi lại lệnh kế trước"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "Đặt Dấu"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Đầu của Đoạn"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "Sắp Hàng Đủ"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "Điểm neo"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nhảy lên điểm neo trên"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "Xuống điểm neo dưới"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Kiểm chuẩn"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "Canh giữa"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ẩn giao diện"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "Không thể giới hạn quyền trên %s: %s"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "bị tắt"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Hàn chưa biết: %s"
@@ -2274,45 +2274,45 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
@@ -2359,217 +2359,217 @@ msgstr "Không"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Không hiểu trình đơn: %s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "Đường dẫn quá dài"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Không hiểu tùy chọn: %s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2630,23 +2630,23 @@ msgstr "Không phải ngoặc đơn"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "Đã đặt điểm neo"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "Đã xóa điểm neo"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Nhảy tới điểm neo"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Đây là điểm neo duy nhất"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "Không có điểm neo nào"
@@ -2993,44 +2993,44 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu dòng, %s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:51+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -76,33 +76,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "没有条目"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr "已忽略粘贴"
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
@@ -361,1041 +361,1041 @@ msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁盘上的文件已被截断!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "尝试输入 ^T^Z,释放一些磁盘空间,解除挂起,然后输入 ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "将选中部分插入到文件开头"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "将选中部分追加到文件末尾"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "将选中部分写入到文件"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr "插入到文件开头"
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr "追加到文件末尾"
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr "写入到文件"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "跳至可视区域第一行"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "跳至可视区域最后一行"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "将游标所在的行居中"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "计算行数、字数与字符数"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "挂起编辑器(返回 shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在当前行放置或移除锚点"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "向上跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "向下跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换插入到开头"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "编辑上一条命令"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "编辑下一条命令"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "尾端"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "循环"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "追加"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "插入到开头"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "禁用缓冲区"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "禁用缓冲区"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "无法在 %s 上限制权限:%s"
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "已禁用"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知功能:%s"
@@ -2246,45 +2246,45 @@ msgstr "不可绑定的按键:^["
msgid "Flawed paste"
msgstr "粘贴有问题"
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "无效的数字\n"
@@ -2331,213 +2331,213 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知菜单:%s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "路径太长"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知选项:%s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2598,23 +2598,23 @@ msgstr "并非一个括号"
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置的锚点"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除的锚点"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "跳转到锚点"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "这是唯一的锚点"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "没有锚点"
@@ -2960,44 +2960,44 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 行,%s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:31+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250
-#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
+#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250
+#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -74,33 +74,33 @@ msgid "No entries"
msgstr "沒有項目"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:559
+#: src/browser.c:557
msgid "Go To Directory"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:576 src/browser.c:607
+#: src/browser.c:574 src/browser.c:605
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:598
+#: src/browser.c:596
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824
-#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
+#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822
+#: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400
+#: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:640 src/help.c:510
+#: src/browser.c:638 src/help.c:510
msgid "Paste is ignored"
msgstr ""
-#: src/browser.c:687 src/files.c:363
+#: src/browser.c:685 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877
+#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1875
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
@@ -359,1041 +359,1041 @@ msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1504
+#: src/files.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1553
+#: src/files.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1608
+#: src/files.c:1606
msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…"
-#: src/files.c:1640
+#: src/files.c:1638
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多"
-#: src/files.c:1688
+#: src/files.c:1686
msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案"
-#: src/files.c:1720
+#: src/files.c:1718
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份"
-#: src/files.c:1721
+#: src/files.c:1719
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次"
-#: src/files.c:1733
+#: src/files.c:1731
msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1742
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1783
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911
-#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976
-#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
-#: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465
+#: src/files.c:1815 src/files.c:1877 src/files.c:1888 src/files.c:1909
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1935 src/files.c:1963 src/files.c:1974
+#: src/files.c:1991 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347
+#: src/history.c:471 src/history.c:485 src/history.c:499 src/history.c:505
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1841 src/text.c:2548 src/text.c:2560
#: src/text.c:2966
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1848
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1897
+#: src/files.c:1895
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1953 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1951 src/files.c:1959
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
-#: src/files.c:2000
+#: src/files.c:1998
msgid "File on disk has been truncated!"
msgstr "磁碟上的檔案遭截斷!"
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
#. * where "resume" means resuming from suspension.
#. * Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2003
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
msgstr "試試 ^T^Z,清出磁碟空間,繼續,然後 ^S^X"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2065
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2152
+#: src/files.c:2150
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2151
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2154
+#: src/files.c:2152
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2161
+#: src/files.c:2159
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2160
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2163
+#: src/files.c:2161
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three.
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Prepend to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2166
+#: src/files.c:2164
msgid "Append to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2169
+#: src/files.c:2167
msgid "Write to File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
+#: src/files.c:2248 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2282
+#: src/files.c:2281
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2290
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2299
+#: src/files.c:2298
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2323
+#: src/files.c:2322
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2326
+#: src/files.c:2325
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2703
+#: src/files.c:2702
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:561
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:562
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:570
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:571
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:572
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:574
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:576
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:578
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:580
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:582
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:584
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:586
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:587
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:589
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:591
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:592
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:594
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:595
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:619
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "前往檢視區的第一列"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:620
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "前往檢視區的末一列"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:621
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "置中游標所處列"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:622
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "將游標列推到中間,然後到上面,再到下面。"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:624
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:625
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:635
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:638
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:639
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:641
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:646
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:648
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:650
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:653
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:658
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "計算列數、單字數與字元數"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "暫停編輯器(回到 shell)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:663
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:667
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:669
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:670
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:673
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:674
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:675
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在目前的列放置或移除錨點"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:676
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "往回跳至最近錨點"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:677
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "往前跳至最近錨點"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:679
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:680
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:683
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:692
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:694
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:696
msgid "Recall the previous command"
msgstr "重新呼叫上個命令"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:697
msgid "Recall the next command"
msgstr "重新呼叫下個命令"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:699
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:702
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:704
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:706
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:707
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:709
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:710
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:711
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:713
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:714
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:715
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:716
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:718
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:719
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:720
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:721
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:724
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "如果有 linter 就呼叫"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:725
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:726
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:730
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:748
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: src/global.c:743 src/prompt.c:712
+#: src/global.c:752 src/prompt.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:774
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:782
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:786 src/global.c:825
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085
+#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:788 src/global.c:878
+#: src/global.c:797 src/global.c:887
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:800 src/global.c:861
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:813
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:816
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/global.c:812 src/global.c:1077
+#: src/global.c:821 src/global.c:1086
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:831
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127
+#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:843
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:845
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:848
msgid "Set Mark"
msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:841 src/global.c:1021
+#: src/global.c:850 src/global.c:1030
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:854
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:856
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:858
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:863
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:858 src/global.c:863
+#: src/global.c:867 src/global.c:872
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:860 src/global.c:865
+#: src/global.c:869 src/global.c:874
msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:881
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:880 src/global.c:899
+#: src/global.c:889 src/global.c:908
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:883 src/global.c:903
+#: src/global.c:892 src/global.c:912
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:885 src/global.c:905
+#: src/global.c:894 src/global.c:914
msgid "Next"
msgstr "下個"
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:904
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:910 src/global.c:915
+#: src/global.c:919 src/global.c:924
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:912 src/global.c:917
+#: src/global.c:921 src/global.c:926
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:923
+#: src/global.c:932
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:934
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
#. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line".
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:939
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:941
msgid "End"
msgstr "尾端"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:945
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:947
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:951
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:953
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:957
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:959
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:963
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:965
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1190
+#: src/global.c:970 src/global.c:1202
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:963 src/global.c:1192
+#: src/global.c:972 src/global.c:1204
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:968 src/global.c:1175
+#: src/global.c:977 src/global.c:1187
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:970 src/global.c:1177
+#: src/global.c:979 src/global.c:1189
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:982
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:984
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:989
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:991
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:1001
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1003
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:997
+#: src/global.c:1006
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1013
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1015
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:1008 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1017 src/global.c:1170
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:1013 src/global.c:1118
+#: src/global.c:1022 src/global.c:1127
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1027
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1034
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1041
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1043
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1047
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1051
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1047
+#: src/global.c:1056
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1058
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1062
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1065
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1067
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1069
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1064 src/global.c:1110
+#: src/global.c:1073 src/global.c:1119
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1068 src/global.c:1114
+#: src/global.c:1077 src/global.c:1123
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1072 src/global.c:1122
+#: src/global.c:1081 src/global.c:1131
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1080 src/global.c:1164
+#: src/global.c:1089 src/global.c:1173
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1098
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1091
+#: src/global.c:1100
msgid "Cycle"
msgstr "循環"
-#: src/global.c:1095
+#: src/global.c:1104
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1114
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1129
+#: src/global.c:1138
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1134
+#: src/global.c:1143
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1136
+#: src/global.c:1145
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1144
+#: src/global.c:1153
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1155
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1149
+#: src/global.c:1158
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1153
+#: src/global.c:1162
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1158
+#: src/global.c:1167
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "放棄緩衝區"
+
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1172
+#: src/global.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1180
+#: src/global.c:1192
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1194
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1186
+#: src/global.c:1198
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1188
+#: src/global.c:1200
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1197
-msgid "Discard buffer"
-msgstr "放棄緩衝區"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1202
+#: src/global.c:1211
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1204
+#: src/global.c:1213
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1595
+#: src/global.c:1607
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
-#: src/global.c:1597
+#: src/global.c:1609
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1599
+#: src/global.c:1611
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1601
+#: src/global.c:1613
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1603
+#: src/global.c:1615
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
-#: src/global.c:1605
+#: src/global.c:1617
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1607
+#: src/global.c:1619
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1609
+#: src/global.c:1621
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1611
+#: src/global.c:1623
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1613
+#: src/global.c:1625
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1615
+#: src/global.c:1627
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1617
+#: src/global.c:1629
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1619
+#: src/global.c:1631
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n"
-#: src/history.c:340 src/history.c:441
+#: src/history.c:340 src/history.c:477
#, c-format
msgid "Cannot limit permissions on %s: %s"
msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s"
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "停用"
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
-#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知函式:%s"
@@ -2251,45 +2251,45 @@ msgstr "無法綁定按鍵:^["
msgid "Flawed paste"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
+#: src/nano.c:1930 src/rcfile.c:1678
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
+#: src/nano.c:1976 src/rcfile.c:1683
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
+#: src/nano.c:2080 src/rcfile.c:1628
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2148
+#: src/nano.c:2152
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2346
+#: src/nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2515
+#: src/nano.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2526
+#: src/nano.c:2530
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2535 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2539 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2571
+#: src/nano.c:2575
msgid "Invalid number\n"
msgstr "數字無效\n"
@@ -2336,213 +2336,213 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:190
+#: src/rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:194
+#: src/rcfile.c:195
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:198
+#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:565
+#: src/rcfile.c:566
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:602
+#: src/rcfile.c:603
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:655
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:698
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:716
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:749
+#: src/rcfile.c:750
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
+#: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:794
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知選單:%s"
-#: src/rcfile.c:856
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:869
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
+#: src/rcfile.c:960 src/rcfile.c:1531
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:987
msgid "Path is too long"
msgstr "路徑過長"
-#: src/rcfile.c:999
+#: src/rcfile.c:1001
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1082
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1088
+#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
+#: src/rcfile.c:1106 src/rcfile.c:1117
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1159
+#: src/rcfile.c:1161
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
+#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1196
+#: src/rcfile.c:1198
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
+#: src/rcfile.c:1261 src/rcfile.c:1511
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1265
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1312
+#: src/rcfile.c:1314
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1322
+#: src/rcfile.c:1324
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1372
+#: src/rcfile.c:1374
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1374
+#: src/rcfile.c:1376
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1441
+#: src/rcfile.c:1443
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1498
+#: src/rcfile.c:1500
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1543
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1555
+#: src/rcfile.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知選項:%s"
-#: src/rcfile.c:1570
+#: src/rcfile.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1575
+#: src/rcfile.c:1577
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1587
+#: src/rcfile.c:1589
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
+#: src/rcfile.c:1636 src/rcfile.c:1654 src/rcfile.c:1659
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1636
+#: src/rcfile.c:1638
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1641
+#: src/rcfile.c:1643
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1732
+#: src/rcfile.c:1734
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1751
+#: src/rcfile.c:1753
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2603,23 +2603,23 @@ msgstr "非括號"
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1013
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置錨點"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1015
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除錨點"
-#: src/search.c:1028
+#: src/search.c:1034
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "已跳至錨點"
-#: src/search.c:1030
+#: src/search.c:1036
msgid "This is the only anchor"
msgstr "此為唯一錨點"
-#: src/search.c:1032
+#: src/search.c:1038
msgid "There are no anchors"
msgstr "沒有錨點"
@@ -2965,46 +2965,46 @@ msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 列,%s)"
-#: src/winio.c:3510
+#: src/winio.c:3506
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 "
"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3664
+#: src/winio.c:3660
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3665
+#: src/winio.c:3661
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3666
+#: src/winio.c:3662
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3667
+#: src/winio.c:3663
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3668
+#: src/winio.c:3664
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3669
+#: src/winio.c:3665
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3670
+#: src/winio.c:3666
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3671
+#: src/winio.c:3667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3672
+#: src/winio.c:3668
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"