nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 4ddd61cfdee0c75a8c33829fd784191c9add8a9c
parent fe39d137c7aa6012351567715aae5fa866156680
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Fri, 12 Jul 2024 11:23:42 +0200

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 787+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ca.po | 791+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/cs.po | 799+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/da.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/de.po | 787+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/eo.po | 805+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/es.po | 791+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/eu.po | 787+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/fi.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/fr.po | 791+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ga.po | 807+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/gl.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/hr.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/hu.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/id.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/is.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/it.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ja.po | 797+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ka.po | 787+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ko.po | 813+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ms.po | 801+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/nano.pot | 789+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/nb.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/nl.po | 797+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/pl.po | 799+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/pt.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ro.po | 836+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/ru.po | 799+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sk.po | 827+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sl.po | 803+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sq.po | 803+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sr.po | 799+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sv.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/tr.po | 795+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/uk.po | 791+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/vi.po | 787+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 793+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 791+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
39 files changed, 16037 insertions(+), 15055 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -526,863 +526,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -1697,7 +1705,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1932,316 +1940,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2272,16 +2297,16 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2569,272 +2594,272 @@ msgstr "Уставено е маркиране" msgid "Mark Unset" msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2864,88 +2889,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-17 23:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Cap Enrere]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" @@ -528,871 +528,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Vés a la clau corresponent" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centra la línia on és el cursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Vés a la clau corresponent" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centra la línia on és el cursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies " "marcades)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recupera l'ordre anterior" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Recupera l'ordre següent" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centra" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Mou en cicle" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2000,317 +2008,334 @@ msgstr "--wordchars=<cadena>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fitxer>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fitxer>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra un indicador de posició+porció" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill <número>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Llista els noms de les sintaxis disponibles" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Accepta la notació «nomdefitxer:númerodelínia»" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostra una barra informativa a sota" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Amaga totes les barres, utilitza tot el terminal" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Utilitza assignacions més conegudes" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " © %s la Free Software Foundation i diversos contribuïdors\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Sintaxis disponibles:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxi actual determina el Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funció desconeguda: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Manca una }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla no assignada: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla no assignada: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Número invàlid\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2341,16 +2366,16 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " @@ -2642,273 +2667,273 @@ msgstr "Marca establida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "S'esta invocant el formatador…" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n" @@ -2938,88 +2963,88 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línia, %s)" msgstr[1] " (%zu línies, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)" +msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" +msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)" +msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" +msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Čte se z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nepodařilo se rozvětvit: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nelze zapsat vně %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" @@ -533,870 +533,878 @@ msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Jít na odpovídající závorky" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Jít na odpovídající závorky" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhraní" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1993,318 +2001,335 @@ msgstr "--wordchars=<řetězec>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <název>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<název>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <soubor>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<soubor>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <adresář>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<adresář>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<číslo>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Pro určení syntaxe také vyzkoušejte kouzlení" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Ukázat některé stavy v titulkovém pruhu" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Ukázat panel zpětné vazby ve spodní části" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Skrýt všechny pruhy, použít celý terminál" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" " (C) %s Nadace pro svobodný software (Free Software Foundation) a různí " "přispěvatelé\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Nynější syntaxe určuje zarážku" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Neznámá funkce: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Chybí }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Rozvázat klávesu: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Rozvázat klávesu: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardní vstup není terminál\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Lze otevřít pouze jeden soubor\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." @@ -2335,16 +2360,16 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " @@ -2637,247 +2662,247 @@ msgstr "Značka nastavena" msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "přidání" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "smazání" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "vložení" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "odsazení" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť je prázdná" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Volá se formátovač..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ si stěžuje" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nebylo změněno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "opravení pravopisu" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formátování" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Volá se ověření správného psaní..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Volá se statický rozbor..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "řádek" msgstr[1] "řádky" msgstr[2] "řádků" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slova" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2885,30 +2910,30 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znaků" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano už nemá paměť!\n" @@ -2938,37 +2963,37 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2976,7 +3001,7 @@ msgstr[0] " (%zu řádek)" msgstr[1] " (%zu řádky)" msgstr[2] " (%zu řádků)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2984,45 +3009,45 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " [Bagud]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -272,15 +272,15 @@ msgstr "Filen “%s” er skrivebeskyttet" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Læste %zu linje (konverteret fra Mac-format)" +msgstr[1] "Læste %zu linjer (konverteret fra Mac-format)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Læste %zu linje (konverteret fra DOS-format)" +msgstr[1] "Læste %zu linjer (konverteret fra DOS-format)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Læser fra FIFO …" msgid "Reading..." msgstr "Læser …" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" @@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" @@ -536,888 +536,896 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Gå til modsvarende klamme" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrér markørens linje" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Gå til modsvarende klamme" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrér markørens linje" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tæl linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hop bagud til nærmeste anker" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hop frem til nærmeste anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Kør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Gentag" # Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" # max 10 tegn -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.udtryk" # max 10 tegn -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på afsnit" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Klip resten" # max 10 tegn -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" # max 10 tegn -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Filer" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -1758,7 +1766,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2006,320 +2014,337 @@ msgstr "--wordchars=<streng>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" # bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn? -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Vis en position+portion-indikator" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <tal>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<tal>" # justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Brug denne alternative stavekontrol" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gem ændringer ved afslutning, spørg ikke" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Forsøg også magi for at bestemme syntaks" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Vis tilstandsinformation i titellinjen" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Vis en feedbacklinje nederst" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Skjul alle status-/værktøjslinjer og brug hele terminalen" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " © %s Free Software Foundation samt forskellige bidragsydere\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompileringstilvalg:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug “fg” for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Nuværende syntaks angiver tabulator" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Ukendt funktion: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Mangler }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tasten har ingen funktion: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard input er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan kun åbne én fil\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2350,16 +2375,16 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i “%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemer med historikfil" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " @@ -2650,274 +2675,274 @@ msgstr "Markering sat" msgid "Mark Unset" msgstr "Markering fjernet" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen er tom" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Kalder formateringsfunktion …" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fejl ved kald af “%s”" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet “%s” brokkede sig" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingen ændring" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferen er blevet behandlet" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontrollen …" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af “uniq”" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fejl ved kald af “sort”" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af “spell”" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter …" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n" @@ -2947,89 +2972,89 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(unavngivet)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Rückwärts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" @@ -530,874 +530,882 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Zur passenden Klammer springen" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Zur passenden Klammer springen" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen " "einrücken)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Öffnen" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -1759,7 +1767,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -2009,321 +2017,338 @@ msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <Name>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<Name>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <Datei>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<Datei>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <Verz>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<Verz>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <Zahl>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<Zahl>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <Programm>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<Programm>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Besser bekannte Tastenkürzel verwenden" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s The Free Software Foundation und weitere Mitwirkende\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "werden.\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Unbekannte Funktion: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Fehlende }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2354,16 +2379,16 @@ msgstr "Nein" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " @@ -2653,273 +2678,273 @@ msgstr "Markierung gesetzt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formatierer wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n" @@ -2949,89 +2974,89 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)" msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 11:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [malantaŭen]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Legado el FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" @@ -526,863 +526,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Iri al para krampo" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Iri al supra linio en vidujo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Iri al suba linio en vidujo" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Iri al para krampo" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Repreni la antaŭan komandon" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Repreni la postan komandon" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" -msgstr "Remontri" +msgstr "Rebildigi" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Permuti" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -1728,7 +1736,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1879,7 +1887,7 @@ msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" #: src/nano.c:525 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "memori kaj reŝargi serĉitaj signoĉenoj" +msgstr "memori kaj reŝargi serĉitajn signoĉenojn" #: src/nano.c:528 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1957,7 +1965,7 @@ msgstr "uzenda larĝo de tabo" #: src/nano.c:568 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" +msgstr "viŝi statlinion tuj post sekva klavtuŝo" #: src/nano.c:569 msgid "Print version information and exit" @@ -1979,316 +1987,333 @@ msgstr "--wordchars=<ĉeno>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nomo>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nomo>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosiero>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosiero>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <ujo>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<ujo>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" +msgstr "ebligi signalojn XOFF (^S) kaj XON (^Q)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "montri pozician+porcian indikilon" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombro>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombro>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programo>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programo>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "listigi la nomojn de haveblaj sintaksoj" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "provi ankaŭ magion por decidi sintakson" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "akcepti notaĵon 'dosiernomo:lininumero'" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "montri kelkajn statojn en supra linio" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "montri suban informan linion" +msgstr "montri informan linion je fundo" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "kaŝi bretojn, uzi tutan terminalon" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "uzi pli konataj komandklavoj" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s la Free Software Foundation kaj diversaj kontribuantoj\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Haveblaj sintaksoj:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" -msgstr "(enŝaltitas)" +msgstr "(enŝaltita)" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" -msgstr "(malŝaltitas)" +msgstr "(malŝaltita)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nekonata funkcio: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Mankas }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Neligita klavo: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Neligita klavo: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Nevalida nombro\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2321,16 +2346,16 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " @@ -2617,273 +2642,273 @@ msgstr "Markado enŝaltitas" msgid "Mark Unset" msgstr "Malŝaltitas" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Ekruliĝas literumilo..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n" @@ -2913,89 +2938,89 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linio, %s)" msgstr[1] " (%zu linioj, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-18 20:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [hacia atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Leyendo de FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" @@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" @@ -536,880 +536,888 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Ir a la llave correspondiente" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ir a la primera fila de la ventana" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ir a la última fila de la ventana" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Ir a la llave correspondiente" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las " "líneas marcadas)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recuperar la orden previa" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Recuperar la orden siguiente" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Circular" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -1761,7 +1769,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2013,320 +2021,337 @@ msgstr "--wordchars=<cadena>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nombre>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nombre>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichero>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichero>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Guardar al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Enumerar los nombres de sintaxis disponibles" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Aceptar la notación 'nombrefichero:númerolínea'" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Ocultar todas las barras, utilizar el terminal entero" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Utilizar atajos más conocidos" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s la Free Software Foundation y diversos colaboradores\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Sintaxis disponibles:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "acabar.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxis actual determina Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Función desconocida: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Falta }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla sin asociar: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla sin asociar: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Número no válido\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2357,16 +2382,16 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " @@ -2658,278 +2683,278 @@ msgstr "Marca establecida" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca borrada" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Invocando el formateador..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Siguiente palabra..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Invocando el corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Error al invocar «sort»" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n" @@ -2959,88 +2984,88 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línea, %s)" msgstr[1] " (%zu líneas, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[Atzeruntza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -525,863 +525,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -1676,7 +1684,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1911,316 +1919,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2251,16 +2276,16 @@ msgstr "Ez" msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2547,272 +2572,272 @@ msgstr "Marka aukeratua" msgid "Mark Unset" msgstr "Markatu ez hautatua" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Errorea \"sort\"-i deitzen" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2842,88 +2867,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Taaksepäin]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Luettu %zu rivi (muunnettu Mac-muodosta)" +msgstr[1] "Luettu %zu riviä (muunnettu Mac-muodosta)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Luettu %zu rivi (muunnettu DOS-muodosta)" +msgstr[1] "Luettu %zu riviä (muunnettu DOS-muodosta)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" @@ -529,872 +529,880 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Seuraava" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Suorita makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -1686,7 +1694,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1932,318 +1940,335 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nimi>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nimi>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <hak>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<hak>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Piilota kaikki palkit, käytä koko pääte" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sori! Nano kaatui! Koodi: %d. Ilmoitathan ohjelmaviasta.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Sitomaton näppäin: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." @@ -2274,16 +2299,16 @@ msgstr "Ei" msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Ongelmia historiatiedostossa" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " @@ -2577,274 +2602,274 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "korvaus" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "leikkaus" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "liitos" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Kutsutaan muotoilinta..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puskuri on käsitelty" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Virhe ”sort”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Virheellinen koodi" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Ei enempää osumia" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2874,89 +2899,89 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Tarkastetaan --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(nimetön)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rivi)" msgstr[1] " (%zu riviä)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 20:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [Arrière]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" @@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" @@ -531,863 +531,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Aller au crochet correspondant" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Aller à la première ligne affichée" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Aller à la dernière ligne affichée" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Aller au crochet correspondant" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rappeler la commande précédente" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Rappeler la commande suivante" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin de ligne" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Rotation" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -1757,7 +1765,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2008,317 +2016,334 @@ msgstr "--wordchars=<chaîne>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Active le passage auto. à la ligne" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ligne vide sous la barre de titre" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichier>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichier>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <rép.>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<rép.>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Afficher l'indicateur position+portion" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombre>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombre>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programme>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programme>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Liste des syntaxes disponibles" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Accepte la notation fichier:ligne" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Afficher la barre d'information en bas" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Masque les barres, utilise tout l'espace du terminal" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Utilisation de raccourcis claviers plus classiques" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s la Free Software Foundation et d'autres contributeurs\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Syntaxes disponibles :\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fonction inconnue : %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "} manquante" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Touche non affectée : F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Touche non affectée : %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Nombre incorrect\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2349,16 +2374,16 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " @@ -2651,275 +2676,275 @@ msgstr "Marque posée" msgid "Mark Unset" msgstr "Marque enlevée" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Appel de l'outil de mise en forme..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "mise en forme" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Appel du correcteur orthographique..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erreur d'appel de « sort »" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n" @@ -2949,91 +2974,91 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu ligne, %s)" msgstr[1] " (%zu lignes, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Siar]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -268,21 +268,21 @@ msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" +msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" +msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -311,13 +311,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -543,871 +543,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1987,316 +1995,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ainm>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ainm>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <comhadlann>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Eochair gan cheangal: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2327,16 +2352,16 @@ msgstr "Ná Sábháil" msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " @@ -2630,232 +2655,232 @@ msgstr "Socraíodh Marc" msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formáiditheoir á thosú..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Earráid agus \"sort\" á thosú" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2864,7 +2889,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2873,7 +2898,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2883,30 +2908,30 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2936,37 +2961,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2976,7 +3001,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2986,44 +3011,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Cara Atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -262,15 +262,15 @@ msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leuse %zu liña (convertida de formato Mac)" +msgstr[1] "Léronse %zu liñas (convertidas de formato Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leuse %zu liña (convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "Léronse %zu liñas (convertidas do formato DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Lendo de FIFO" msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" @@ -525,865 +525,873 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. Abaixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin Parágrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin Parágrafo" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fich Ant" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" @@ -1732,7 +1740,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1981,316 +1989,333 @@ msgstr "--wordchars=<cadea>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ficheiro>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ficheiro>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de liña diante do texto" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla non asociada: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." @@ -2321,16 +2346,16 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros en '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas co arquivo de historial" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %zu: " @@ -2620,272 +2645,272 @@ msgstr "Marca activada" msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "engadido" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "unión de liña" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "substitución" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "cortado" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserción" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "sangrado" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "desangrado" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfíxose (%s)" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "xustificación" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Selección baleira" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selección xustificada" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Xustificouse o ficheiro" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Xustificouse o parágrafo" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Chamando ó formateador..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa '%s' queixouse" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formateando" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Procesouse o buffer" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "verba" msgstr[1] "verbas" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n" @@ -2915,88 +2940,88 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016 - 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-20 16:19-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " [unatrag]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" @@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "Čitamo FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" @@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" @@ -547,891 +547,899 @@ msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju upravo čitate" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "za jedan znak unazad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "za jedan znak unaprijed" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "za jednu riječ unazad" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "za jednu riječ unaprijed" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "na prvi red ovog prozora" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "na posljednji red ovog prozora" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "za jedan ekran unazad (Page Up)" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "za jedan ekran naprijed (Page Down)" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijeli tekst" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer pretrage" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji string za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "pozovi prethodnu naredbu" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "pozovi sljedeću naredbu" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "otvara dani direktorij" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Osjetljivo" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. izraz" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" -msgstr "Formatter" +msgstr "Formater" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" -msgstr "Centriranje" +msgstr "Centrira" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Rotira" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međumemoriju" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeraciju redaka" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknutu bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Pametnu Home tipku" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Rezanje do kraja retka" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverziju tabova u razmake" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Podršku za miša" @@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- omogući/onemogući" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2046,319 +2054,336 @@ msgstr "--wordchars=<string>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ime>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ime>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "tvrdo prelomi svaki predugi redak" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "stalno pokazuje poziciju kursora" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <datoteka>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<datoteka>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "izreže od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "omogući upotrebu miša" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "postavi dir za radni direktorij" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "indikator pozicije i dijela" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <broj>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "-fill <broj>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "‘Izlaz’ sprema automatski, bez pitanja" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "spremi datoteku u Unix formatu" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "‘Čitanje’ (možete samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne prelama tvrdo duge redove [zadano]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "čini da Ctrl+desno staje na kraju riječi" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Izlista popis dostupnih sintaksa" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "proba s libmagic odrediti sintaksu" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Prihvaća notaciju ‘filename:linenumber'" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "pokazuje neka stanja u naslovnoj traci" # redak, stupac su brojevi -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "traku s informacijama pokaže na dnu" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "skrije sve trake, rabi cijeli terminal" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Koristite uobičajene tipkovničke prečace" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Dostupne sintakse:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Trenutna sintaksa određuje Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "- aktivirana" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "- deaktivirana" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nepoznata funkcija: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Nema }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepovezani prečac: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nepovezani prečac: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina taba „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Prazni string za pretraživanje" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Broj nije valjan\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." @@ -2389,16 +2414,16 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u ‘%s’" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " @@ -2693,247 +2718,247 @@ msgstr "Oznaka je postavljena" msgid "Mark Unset" msgstr "Oznaka je poništena" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentiranje nije podržano za ovaj tip datoteke" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "Odkomentiranje" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s je poništeno" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljeno" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "Poravnavanje" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Ništa nije odabrano" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Cijeli tekst je poravnat" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Međumemorija je prazna" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Pokrećemo formater..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju ‘%s’" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program ‘%s’ ima problema, žali se" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije izmijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međumemorija je obrađena" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međumemorije za cijev" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Greška u pokretanju „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška u pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za taj tip datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2942,30 +2967,30 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" @@ -2995,37 +3020,37 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3033,7 +3058,7 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3041,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)" msgstr[1] " (%zu retka, %s)" msgstr[2] " (%zu redaka, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Vissza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -529,868 +529,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Az illeszkedő zárójelre" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Az illeszkedő zárójelre" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -1718,7 +1726,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1977,320 +1985,337 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <név>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<név>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <könyvtár>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<könyvtár>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Kiosztatlan billentyű: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2321,16 +2346,16 @@ msgstr "Nem" msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " @@ -2621,273 +2646,273 @@ msgstr "Kijelölés kezdete" msgid "Mark Unset" msgstr "Kijelölés vége" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formázó meghívása..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Hiba a „sort” meghívásakor" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2917,88 +2942,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003 -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-16 10:55+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Mundur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "Membaca dari FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Membaca..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak bisa fork: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Terlalu kecil" @@ -523,875 +523,883 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ke baris pertama dalam viewport" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " "perintah" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Para." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Paragraf" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Siklus" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -1743,7 +1751,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktifkan/nonaktifkan" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1992,316 +2000,333 @@ msgstr "--wordchars=<string>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Karakter lain mana yang menjadi bagian kata" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nama>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nama>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks yang digunakan untuk pewarnaan" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Biarkan Bsp dan Del menghapus wilayah yang ditandai" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Saat soft-wrap, lakukan di ruang kosong" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Secara otomatis hard-wrap baris yang terlalu panjang" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Memperbaiki masalah kebingungan Backspace/Hapus" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Jaga baris di bawah bilah judul kosong" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <berkas>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<berkas>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Gunakan hanya berkas ini untuk mengonfigurasi nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Tampilkan kursor dalam peramban berkas & teks bantuan" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Gulir per setengah layar, bukan per baris" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga akhir baris" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Tampilkan nomor baris di depan teks" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fungsikan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Jangan baca berkas (hanya tulis saja)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pertahankan tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Tampilkan indikator posisi+porsi" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <angka>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<angka>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Atur lebar untuk hard-wrap dan luruskan" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Gunakan pemeriksa ejaan alternatif ini" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Simpan perubahan saat keluar, jangan tanya" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis berkas secara baku dalam format Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode tilik (hanya baca)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Jangan hard-wrap baris panjang [baku]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan dua baris bantuan" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Membuat Ctrl+Kanan berhenti di akhir kata" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Cantumkan nama-nama sintaks yang tersedia" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Terima notasi 'namaberkas:nomorbaris'" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Tampilkan beberapa keadaan pada bilah judul" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Tampilkan bilah umpan balik di dasar" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Sembunyikan semua bilah, gunakan seluruh terminal" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Gunakan pengikatan kunci yang lebih terkenal" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versi %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation dan berbagai kontributor\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opsi yang dikompail:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Sintaks yang tersedia:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Tidak bisa menyambungkan ulang stdin ke papan tik\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Membaca data dari papan tik; ketikkan ^D atau ^D^D untuk mengakhiri.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaks saat ini menentukan Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "difungsikan" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Urutan yang tak dikenal" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fungsi tak dikenal: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Kurang }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tombol tak diikat: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tombol yang tak diikat" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tombol tak diikat: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Angka tidak valid\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan standar bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." @@ -2332,16 +2357,16 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Kesalahan dalam '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Masalah dengan berkas riwayat" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: " @@ -2630,269 +2655,269 @@ msgstr "Set Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "Hapus Tanda" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentar tidak didukung untuk tipe berkas ini" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tak bisa berkomentar melampaui akhir berkas" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tidak ada yang dibatalkan" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "penambahan" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "putus baris" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "penghapusan" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "tempel" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "penyisipan" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentasi" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "inden. mundur" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "komentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "bukan komentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Membatalkan %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Mengulang %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "perataan" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Pilihan diratakan" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Berkas diratakan" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf diratakan" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penyangga kosong" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Menjalankan pemformat..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' mengeluh" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Tidak ada yang berubah" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "koreksi ejaan" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "pemformatan" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penyangga telah diproses" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sunting pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Kata berikut..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Galat saat memanggil \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Galat saat memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menjalankan linter..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Pada pesan pertama" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Pada pesan terakhir" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kata" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Apa Adanya" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Kode tidak valid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Tidak ada fragmen kata" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Tiada yang cocok" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano kehabisan memori!\n" @@ -2922,86 +2947,86 @@ msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Tilik" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Terbatas" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:11+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Afturábak]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -262,15 +262,15 @@ msgstr "Skráin '%s' er ekki skrifanleg" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Las %zu línu (umbreytt úr Mac-sniði)" +msgstr[1] "Las %zu línur (umbreytt úr Mac-sniði)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Las %zu línu (umbreytt úr DOS-sniði)" +msgstr[1] "Las %zu línur (umbreytt úr DOS-sniði)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Les frá FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Lestur..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Gat ekki kvíslað: %s" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nafn skráar til að skrifa" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Of örlítil" @@ -525,863 +525,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Fara á samsvarandi sviga" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Fara til baka um einn staf" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Fara áfram um einn staf" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Fara til baka um eitt orð" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Fara áfram um eitt orð" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Fara á fyrri línu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Fara næstu á línu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Fara að fyrri textablokk" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Fara að næstu textablokk" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Fara eina skjáfylli upp" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Fara eina skjáfylli niður" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Fara á síðustu línu í skránni" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Fara á samsvarandi sviga" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vekja linter, ef hægt er" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Endi" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp að festipunkti" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Niður að festipunkti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Miðjað" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Pípa texta" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-snið" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Engin umbreyting" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Henda biðminni" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Fyrri Linter-skilaboð" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Næstu Linter-skilaboð" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Falið viðmót" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjúk skipting of langra lína" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabila" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hörð skipting of langra lína" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -1660,7 +1668,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "virkja/afvirkja" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1895,316 +1903,333 @@ msgstr "--wordchars=<strengur>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nafn>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nafn>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sýna sífellt staðsetningu bendils" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <skrá>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<skrá>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Birta bendil í skráavafra og hjálpartexta" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta og hætta" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Draga sjálfkrafa inn nýjar línur" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klippa frá bendli að enda línu" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Birta línunúmer framan við texta" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Virkja notkun á músinni" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mappa>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mappa>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Stilla vinnumöppu" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <tala>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<tala>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <forrit>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<forrit>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Vista sjálfgefið á Unix-skráarsniði" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ekki birta hjálparlínurnar tvær" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, útgáfa %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Frjálsa hugbúnaðarstofnunin og hinir ýmsu þátttakendur\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Tók við SIGHUP eða SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Fyrirliggjandi málskipan ræður Inndráttarmerki" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "virkt" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Óþekkt runa" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Óþekkt fall: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Vantar }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Get aðeins opnað eina skrá\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." @@ -2235,16 +2260,16 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Allt" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Mistök í '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Villa í %s á línu %zu: " @@ -2531,272 +2556,272 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ekkert að afturkalla" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "samlagning" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "línuskil" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "eytt" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "sameining lína" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "útskipting" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "eyðing" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "klippa" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "líma" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "innsetning" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "draga inn" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "athugasemd" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "eyða athugasemd" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Afturkallaði %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ekkert hægt að endurtaka" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Endurgerði %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "hliðjöfnun" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Valið er tómt" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Hliðjafnað val" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Hliðjöfnuð skrá" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Hliðjöfnuð málsgrein" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Biðminni er tómt" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Villa við að vekja '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Forritið '%s' kvartaði" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Engar breytingar" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "stafsetningarleiðrétting" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "sniðmótun" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Breyta útskiptingu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Næsta orð..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Vek stafsetningarleiðréttingu..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Gat ekki fengið stærð á pípubiðminni" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Villa við að vekja 'uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Villa við að vekja 'sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Villa við að vekja 'spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Vek linter..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Engin skilaboð fyrir þessa skrá" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Við fyrstu skilaboð" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Við síðustu skilaboð" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Engar fleiri samsvaranir" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano vantar minni!\n" @@ -2826,89 +2851,89 @@ msgstr "Of margar villur frá stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode inntak: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(ónefnt)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu lína)" msgstr[1] " (%zu línur)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir til:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "allra þýðendanna og til TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr " [All'indietro]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -261,15 +261,15 @@ msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Letta %zu riga (convertita dal formato Mac)" +msgstr[1] "Lette %zu righe (convertite dal formato Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Letta %zu riga (convertita dal formato DOS)" +msgstr[1] "Lette %zu righe (convertite dal formato DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Leggendo da FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leggendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" @@ -524,874 +524,882 @@ msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Va alla parentesi corrispondente" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Va alla parentesi corrispondente" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Cerca ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inizio paragrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fine paragrafo" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pag.prec." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Pag.succ." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Taglia des." -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Taglia a fine" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Giust. file" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Scarta" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrare" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -1729,7 +1737,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1979,319 +1987,336 @@ msgstr "--wordchars=<stringa>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <numero>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<numero>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" # FIXME -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s la Free Software Foundation e vari contributori\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Chiave non collegata: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Chiave non collegata: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2322,16 +2347,16 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " @@ -2624,273 +2649,273 @@ msgstr "Marcatura impostata" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niente da annulare" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "aggiunta" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "rimozione" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "sostituzione" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "tagliato" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "incollato" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserimento" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentazione" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "deindentazione" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "commentato" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "decommentato" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Annullato %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niente da rifare" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rifatto %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "giustificazione" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "La selezione è vuota" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selezione giustificata" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Dossier giustificato" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafo giustificato" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formattazione" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riga" msgstr[1] "righe" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "parola" msgstr[1] "parole" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carattere" msgstr[1] "caratteri" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Codice non valido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n" @@ -2920,89 +2945,89 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(senza nome)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu riga)" msgstr[1] " (%zu righe)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-25 13:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -"X-Poedit-Basepath: nano-8.0-pre1\n" +"X-Poedit-Basepath: nano-8.1-pre1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [戻る]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "FIFOから読み込み中..." msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "%s の外部から書き込めません" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" @@ -525,864 +525,872 @@ msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "対応する括弧へ移動" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "ビューポートの最上段へ移動" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "ビューポートの最下段へ移動" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "対応する括弧へ移動" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "行数、単語数、文字数を表示" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "前のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "次のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "中寄せ" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "サイクル" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -1723,7 +1731,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1971,319 +1979,336 @@ msgstr "--wordchars=<文字列>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <文法名>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<文法名>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動的に長い行を強制改行する" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ファイル>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ファイル>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <番号>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<番号>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <プログラム>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<プログラム>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "別のスペルチェッカを使用する" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします" +msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まる" + +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "利用可能な文法名の一覧を表示する" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "またマジックを試して、文法を特定する" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "'ファイル名:行番号'の記法を受け付ける" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" -msgstr "下部にフィードバックバーを表示します" +msgstr "下部にフィードバックバーを表示する" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "すべてのバーを隠し、端末全体を使う" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "よく知られたキーバインドを使う" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s the Free Software Foundation と数多くの貢献者たち\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "利用可能な文法:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "す。\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "現在の文法がタブを決めます" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知の機能 \"%s\"" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "} がみつかりません" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "未割り当てのキー: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "未割り当てのキー: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "行番号として無効\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準入力が端末ではありません\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2314,16 +2339,16 @@ msgstr "いいえ" msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " @@ -2614,271 +2639,271 @@ msgstr "マークセット" msgid "Mark Unset" msgstr "マーク解除" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "整形用プログラムを起動中です..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "スペルチェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n" @@ -2908,86 +2933,86 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [უკან]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "ახალი ბუფერი" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "FIFO-დან წაკითხვა..." msgid "Reading..." msgstr "კითხვა..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა (%s)" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "ჩასაწერი ფაილის სახელი" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "მეისმეტად პატარაა" @@ -525,863 +525,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(მეტი)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "თავში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "დახმარება" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "ფაილის წაკითხვა" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "სადაა" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "ხაზზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "გამეორება" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "ნიშნულის დასმა" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "რეგისტრის იგნორი" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "უკან" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "ჩანაცვლების გარეშე" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "უფრო ძველია" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "უფრო ახალია" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "სად იყო" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "წინა" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "უკან" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "წინ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "წინა სიტყვა" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვა" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "საწყისი" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "დასასრული" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "წინა ხაზი" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "წინა ბლოკი" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "შემდეგი ბლოკი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "პარაგრაფის დასასრული" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "ზედა მწკრივი" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "ქვედა მწკრივი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "წინა გვერდი" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "პირველი ხაზი" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "ბოლო ხაზი" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "წინა ფაილი" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "შემდეგი ფაილი" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "სიტყვების რაოდენობა" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "ასლი" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "შეწევა" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "შეწევის გაუქმება" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "კომენტარების ხაზები" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "ბმული" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "შენახვა" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe ტექსტი" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "ტექსტზე გადასვლა" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS ფორმატი" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac ფორმატი" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "მიმატება" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "თავში მიწერა" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "ფაილის მარქაფი" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "გადაყვანის გარეშე" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "პირველი ფაილი" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "ბოლო ფაილი" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "მარცხენა სვეტი" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "ბუფერის მოცილება" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "დამალული ინტერფეისი" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "დახმარების რეჟიმი" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "ხაზების დანომრვა" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "ავტომატური სწორება" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "ბოლომდე ამოჭრა" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა" @@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1830,316 +1838,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "ჩართული" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "გამორთულია" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2170,16 +2195,16 @@ msgstr "" msgid "All" msgstr "&ყველა" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2466,272 +2491,272 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "ხაზების შეერთება" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "კომენტარი" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "სწორება" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "მონიშნული ცარიელია" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "სიტყვა" msgstr[1] "სიტყვა" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "არასწორი კოდი" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "დათხვევა არ არსებობს" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2761,88 +2786,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "შეზღუდული" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 18:29+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [후위]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "FIFO 읽는 중..." msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" @@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" @@ -521,867 +521,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거" +msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "고정점 근처로 후위 이동" +msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "고정점 근처로 전위 이동" +msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "함수 또는 외부 명령 실행" +msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" -msgstr "디렉터리로 이동합니다" +msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" +msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" +msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" +msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" +msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "순환" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" +msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1968,318 +1976,335 @@ msgstr "--wordchars=<문자열>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <이름>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<이름>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <파일이름>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<파일이름>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <디렉터리>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "위치+부분 표시" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <숫자>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<숫자>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <프로그램>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<프로그램>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "가용 문법 이름 목록" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "'파일이름:행번호' 표기 허용" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "모든 표시줄을 숨기고, 전체 터미널을 사용합니다" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "잘 알려진 키 바인딩 사용" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 컴파일한 옵션:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "가용 문법:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "알 수 없는 기능: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "} 빠짐" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %s %c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "잘못된 숫자\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2316,16 +2341,16 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " @@ -2611,270 +2636,270 @@ msgstr "설정 표시" msgid "Mark Unset" msgstr "설정 취소 표시" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "포매터 실행 중..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "바뀐 내용 없음" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "파일 포맷 구성 중" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "버퍼를 처리했습니다" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "문법 검사기 실행 중..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n" @@ -2904,86 +2929,86 @@ msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 행)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 행, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-19 13:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 23:18+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Undur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -291,25 +291,25 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat mencabang: %s" #: src/files.c:1077 msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "Melaksanakan..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/files.c:1097 src/files.c:1147 msgid "filtering" -msgstr "" +msgstr "tapisan" #: src/files.c:1140 #, c-format @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" #: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Membuat sandaran..." #: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" @@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" #: src/files.c:1891 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Menulis..." #: src/files.c:1947 src/files.c:1955 #, c-format @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -519,865 +519,873 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Pergi ke braket sepadan" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Pergi ke braket sepadan" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Tampal" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Lebih Lama" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Di Mana" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurungan" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blok Seterusnya" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Perenggan" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Baris Atas" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Bawah" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fail Terdahulu" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cantas Kiri" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cantas Kanan" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Hingga Akhir" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Suaimuat Penuh" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Seperti asal" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Jarak" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Nyah jarak" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Komen" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke sauh" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke sauh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Pembersih" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Paip Teks" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Tiada Penukaran" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Lajur Kiri" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Lajur Kanan" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang penimbal" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesej Linter terdahulu" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesej Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Antaramuka tersembunyi" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Pernomboran baris" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -1711,7 +1719,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1950,316 +1958,333 @@ msgstr "--wordchars=<rentetan>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nama>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nama>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Lilit baris terlalu panjang secara automatik" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fail>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<file>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Papar kursor dalam pelayar fail & teks bantuan" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Papar mesej bantuan ini dan keluar" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Gulung setiap setengah skrin, bukan setiap baris" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Papar nombor baris di hadapan teks" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Jangan baca fail (hanya tulis)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Papar penunjuk kedudukan+bahagian" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombor>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombor>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Guna penyemak ejaan alternative ini" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Simpan perubahan ketika keluar, jangan maklum" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Simpan fail secara default dalam format Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Jangan lilit baris Panjang [default]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Papar beberapa status pada bar tajuk" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Papar bar maklum balas di bahagian bawah" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versi %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation dan pelbagai penyumbang\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Tidak dapat menyambung semula stdin ke papan kekunci\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fungsi tidak diketahui: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Hilang }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Kekunci tidak terikat" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan piawai bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2290,16 +2315,16 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Kesilapan dalam '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Masalah dengan fail sejarah" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: " @@ -2587,269 +2612,269 @@ msgstr "Tetapkan Tanda" msgid "Mark Unset" msgstr "Nyahtetap Tanda" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "tambahan" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "pemisah baris" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "tampal" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "selit" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indent" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "nyahlekukan" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "komen" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "nyahkomen" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Nyahbuat %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "sama birai" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Jajaran penuh pilihan" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Fail jajaran penuh" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Perenggan jajaran penuh" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Menghidupkan pemformat..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' merungut" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Tiada perubahan" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "pembetulan ejaan" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "susunatur" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penimbal telah diproses" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Perkataan seterusnya..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano tidak cukup memori!\n" @@ -2879,87 +2904,87 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.0\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -524,863 +524,871 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1829,316 +1837,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2169,16 +2194,16 @@ msgstr "" msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2465,272 +2490,272 @@ msgstr "" msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2760,88 +2785,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:54+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Bakover]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra Mac-format)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" -msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (konvertert fra DOS-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (konvertert fra DOS-format)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Leser fra FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leser..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" @@ -529,864 +529,872 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Gå til matchende brakett" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Sentrer linjen der markøren er" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Gå til matchende brakett" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Sentrer linjen der markøren er" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Hent tilbake forrige kommando" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Hent tilbake neste kommando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Sentrer" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1979,317 +1987,334 @@ msgstr "--wordchars=<tekst>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "La Bsp og Del slette en markert region" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatiingdir=<kat>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Vis en posisjon+del-indikator" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nummer>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nummer>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bruk alternativ stavekontroll" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Skjul alle stolper, bruk hele terminalen" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Bruk mer kjente tastatursnarveier" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" # Oversette dette ? #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation og ulike bidragsytere\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Ukjent funksjon %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Mangler }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ubundet tast: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Ubundet tast: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." @@ -2320,16 +2345,16 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " @@ -2617,272 +2642,272 @@ msgstr "Merke satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Fjern merke" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "lim inn" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "innrykk" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "angre «innrykk»" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "avkommenter" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert avsnitt" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Starter formater..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontroll..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Feil ved start av «sort»" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano er tom for minne!\n" @@ -2912,90 +2937,90 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Lezen van FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" @@ -529,867 +529,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "naar de bovenste regel in het venster" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "naar de onderste regel in het venster" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "de regel met de cursor centreren" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "de regel met de cursor centreren" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "eerdere opdracht oproepen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "latere opdracht oproepen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Rouleren" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" -msgstr "Vorig Lintbericht" +msgstr "Vorig lintbericht" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" -msgstr "Volgend Lintbericht" +msgstr "Volgend lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1994,316 +2002,333 @@ msgstr "--wordchars=<tekens>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <naam>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<naam>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "een lange regel automatisch afbreken" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <bestand>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<bestand>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <map>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<map>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "een positie- en portie-indicator tonen" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <getal>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<getal>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programma>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programma>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "de twee hulpregels niet tonen" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "de namen van beschikbare syntaxen tonen" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "'bestandsnaam:regelnummer' accepteren" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "balken verbergen, hele venster gebruiken" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "bekendere sneltoetsen gebruiken" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s de Free Software Foundation en meerdere bijdragers\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Beschikbare syntaxen:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Onbekende functie: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Ontbrekende }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ongebonden toets: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Ongebonden toets: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Ongeldig getal\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2335,16 +2360,16 @@ msgstr "Nee" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " @@ -2632,272 +2657,272 @@ msgstr "Markering is aangezet" msgid "Mark Unset" msgstr "Uitgezet" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" -msgstr "Oncommentering" +msgstr "Ontcommentering" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Aanroepen van formatter..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n" @@ -2927,89 +2952,89 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu regel, %s)" msgstr[1] " (%zu regels, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:16+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Wstecz]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" +msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" +msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" +msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" +msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Czytanie z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Czytanie..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nie można zapisać poza %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" @@ -533,863 +533,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Ukryty interfejs" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1987,317 +1995,334 @@ msgstr "--wordchars=<łańcuch>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nazwa>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nazwa>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <plik>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<plik>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <liczba>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<liczba>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Ukryj wszystkie paski, użyj całego ekranu" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" " (C) %s Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania) i inne\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opcje kompilowania:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Bieżąca składnia określa Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\"" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Brak }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nieprzypisany klawisz: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Wejście standardowe nie jest terminalem\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." @@ -2328,16 +2353,16 @@ msgstr "Nie" msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemy z plikiem historii" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " @@ -2626,246 +2651,246 @@ msgstr "Znacznik ustawiony" msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Zaznaczenie jest puste" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Wywołanie programu formatowania..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Błąd wywołania '%s'" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Komunikat programu '%s'" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic się nie zmieniło" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatowanie" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufor został przetworzony" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" "Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2873,30 +2898,30 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n" @@ -2926,37 +2951,37 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2964,7 +2989,7 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2972,44 +2997,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Para trás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -263,15 +263,15 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "A ler de um FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Impossível escrever fora de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" @@ -526,864 +526,872 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Ir para parênteses-irmão" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrar a linha sob o cursor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Ir para parênteses-irmão" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrar a linha sob o cursor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Posição" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Mais antiga" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Mais recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parágrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir." -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort. até fim" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Gravar" # It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long. -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Enviar texto" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Primeiro ficheiro" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Último ficheiro" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "ativar/desativar" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1971,316 +1979,333 @@ msgstr "--wordchars=<cadeia>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ficheiro>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ficheiro>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automaticamente novas linhas" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ativar o uso do rato" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <pasta>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<pasta>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Definir a pasta de trabalho" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posição+porção" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largura para quebra rígida e justificação" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar estados na barra de título" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "ativado" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "desativado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Função desconhecida: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla não vinculada: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla não vinculada: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular errada de citação: \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2311,16 +2336,16 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " @@ -2608,273 +2633,273 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desfeita" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "A chamar formatação..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "A abrir corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano sem memória!\n" @@ -2904,89 +2929,89 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Retroceder]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -271,15 +271,15 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -305,13 +305,13 @@ msgstr "Lendo de FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" @@ -428,8 +428,8 @@ msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" @@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" @@ -538,868 +538,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Próxima" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Próx linha" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim Parágrafo" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" @@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1997,316 +2005,333 @@ msgstr "--wordchars=<texto>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Quebra rígida automática de linha longa" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <arquivo>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<arquivo>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra um indicador posição+porção" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estados na barra de título" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla não vinculada: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." @@ -2337,16 +2362,16 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " @@ -2636,274 +2661,274 @@ msgstr "Marcação feita" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "A seleção está vazia" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "O buffer está vazio" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Chamando formatador..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando verificador ortográfico..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" # Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractere" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano está sem memória!\n" @@ -2933,88 +2958,88 @@ msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of the nano editor to Romanian. -# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura" # # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021. -# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022. +# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022, 2024. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-02 10:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-06 11:08+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " [Înapoi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Niciun element" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "Fișierul „%s” este nu este editabil" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul Mac)" +msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul Mac)" +msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "S-a citit %zu linie (convertită din formatul DOS)" +msgstr[1] "S-au citit %zu linii (convertite din formatul DOS)" +msgstr[2] "S-au citit %zu de linii (convertite din formatul DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "Se citește din FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea linia de legătură: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" @@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" @@ -543,114 +543,118 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Sari la paranteza pereche" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" @@ -665,764 +669,768 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt" # Sare/Săriți la # === # nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte) -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Sari la primul rând din fereastra" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra" + +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrează linia unde este cursorul" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Sari la paranteza pereche" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrează linia unde este cursorul" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comută folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Reapelează comanda anterioară" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Reapelează comanda următoară" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" # FIXME -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Citește" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Poziție" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Caută" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "La director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul anterior" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrează" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Mută" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Caută" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -1471,12 +1479,19 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Înlocuirea ===\n" +"\n" +" Tastați caracterele care trebuie să înlocuiască ceea ce ați tastat la " +"promptul anterior, și apăsați Enter.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" Următoarele taste de funcții sunt disponibile la acest prompt:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1707,7 +1722,7 @@ msgstr "" "=== Linter ===\n" "\n" " În acest mod, bara de stare afișează un mesaj de eroare sau avertisment, " -"iar cursorul este pus în poziția corespunzătoare din fișier. Cu PageUp and " +"iar cursorul este pus în poziția corespunzătoare din fișier. Cu PageUp și " "PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n" "\n" @@ -1776,7 +1791,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2027,318 +2042,335 @@ msgstr "--wordchars=<string>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nume>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nume>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Rupe permanent liniile lungi" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fișier>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fișier>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat liniile noi" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numărul liniei în fața textului" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mausului" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Afișează un arătător de poziție+porțiune" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <număr>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<număr>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Afișează numele sintaxelor disponibile" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Acceptă notația 'numelefișierului:numărulliniei'" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Arată o bară de informații jos" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Ascunde barele, utilizează întregul terminal" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Utilizează scurtături mai bine cunoscute" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" " Drepturi de autor © %s Free Software Foundation și diverși contribuitori\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Sintaxe disponibile:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Se citește de la tastatură; tastați ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaxa actuală determină Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funcție necunoscută: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Lipsește }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tastă nealocată: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tastă nealocată: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Număr nevalid\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2369,16 +2401,16 @@ msgstr "Nu" msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " @@ -2463,7 +2495,7 @@ msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" #: src/rcfile.c:984 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Calea este prea lungă" #: src/rcfile.c:998 #, c-format @@ -2670,246 +2702,246 @@ msgstr "Marcaj aplicat" msgid "Mark Unset" msgstr "Marcaj ridicat" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "întrerupere liniei" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "fuziune de linii" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "decupaj" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "lipire" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "comentare" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "decomentare" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Se lansează formator..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Se lansează corectorul ortografic..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort”" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linie" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2917,30 +2949,30 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nu mai are memorie!\n" @@ -2970,37 +3002,37 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3008,53 +3040,53 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (%zu linie, %s)" +msgstr[1] " (%zu liniim, %s)" +msgstr[2] " (%zu de linii, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -272,17 +272,17 @@ msgstr "Файл «%s» не доступен для записи" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата Mac)" +msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)" +msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата DOS)" +msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)" +msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Чтение из FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Чтение…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Слишком мал" @@ -539,865 +539,873 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "На соответствующую скобку" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "На соответствующую скобку" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Центрировать" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -1740,7 +1748,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1989,317 +1997,334 @@ msgstr "--wordchars=<строка>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Какие еще символы являются частью слова" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <имя>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<имя>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показать этот текст и выйти" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показывать номера строк перед текстом" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <каталог>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<каталог>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Показать индикатор позиции+части" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Показывать состояния в строке заголовка" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, версия %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Неизвестная последовательность" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Клавиша не назначена: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Клавиша не назначена" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." @@ -2330,16 +2355,16 @@ msgstr "Нет" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Ошибки в «%s»" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблемы с файлом истории" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: " @@ -2632,244 +2657,244 @@ msgstr "Метка установлена" msgid "Mark Unset" msgstr "Метка снята" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Комментирование не поддерживается для этого типа файла" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Нельзя комментировать после конца строки" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Нечего отменить" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "добавление" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "удаление" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "стирание" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "вырезание" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "вставка" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "вставка" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "отступ" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "уменьшение отступа" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "комментарий" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "убрать комментарий" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Отменено действие %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нечего повторить" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторено действие %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "выравнивание по ширине" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Пустое выделение" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Выровнено выделенное" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Выровнен весь файл" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Выровнен параграф" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ошибка вызова «%s»" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Нет изменений" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "проверка орфографии" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "форматирование" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер полностью обработан" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Слово не найдено: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Следующее слово…" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Запускаю проверку орфографии…" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort»" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2877,30 +2902,30 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano не хватает памяти!\n" @@ -2930,37 +2955,37 @@ msgstr "Слишком много ошибок из стандартного п #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2968,7 +2993,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2976,47 +3001,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 22:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 15:49+0200\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Dozadu]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Pracovný priečinok zmizol" #: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Neznámy názov skladby: %s" +msgstr "Neznámy názov vetnej skladby: %s" #: src/color.c:196 #, c-format @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Číta sa z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Číta sa..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s" @@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Názov súboru pre zápis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Príliš malá" @@ -531,867 +531,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Vyvolať ďalší príkaz" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Prejsť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "K zátv" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Zač. ods." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Kon. odseku" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz vyššie" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz nižšie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Stred" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Odznova" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Farebné zobrazovanie skladby" +msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -1743,7 +1751,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "povoliť/zakázať" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1992,316 +2000,333 @@ msgstr "--wordchars=<reťazec>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <názov>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<názov>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie" +msgstr "Voľba druhu vetnej skladby pre farebné zvýrazňovanie" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <súbor>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<súbor>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povoliť používanie myši" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <priečinok>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<prieč.>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastaviť pracovný priečinok" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<číslo>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Vypísať názvy dostupných vetných skladieb" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby" +msgstr "Použiť čary na zistenie vetnej skladby" + +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Prijímať zápis „názov-súboru:číslo-riadku“" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Skryť všetky lišty, použiť celý terminál" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Použiť lepšie známe klávesové skratky" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, verzia %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s nadácia Free Software Foundation a rôzni iní prispievatelia\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Voľby zostavenia:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Dostupné vetné skladby:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "Súčasná skladba určuje Tab" +msgstr "Súčasná vetná skladba určuje Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "povolené" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznáma postupnosť" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Neznáma funkcia: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Chýbajúca }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepridelená klávesa: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Nepridelená klávesa" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nepridelená klávesa: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Neplatné číslo\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." @@ -2332,16 +2357,16 @@ msgstr "Nie" msgid "All" msgstr "Všetky" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v „%s“" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Ťažkosti so súborom histórie" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: " @@ -2366,24 +2391,24 @@ msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s" #: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Chýba názov skladby" +msgstr "Chýba názov vetnej skladby" #: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Osamotená úvodzovka v názve skladby" +msgstr "Osamotená úvodzovka v názve vetnej skladby" #: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "Názov skladby „none“ nie je možné použiť" +msgstr "Názov vetnej skladby „none“ nie je možné použiť" #: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Skladba „default“ neprijíma rozšírenia" +msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma rozšírenia" #: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Skladba „%s“ nemá príkazy farieb" +msgstr "Vetná skladba „%s“ nemá príkazy farieb" #: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" @@ -2464,12 +2489,12 @@ msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“" #: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" -msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby" +msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz vetnej skladby" #: src/rcfile.c:1264 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“" +msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“" #: src/rcfile.c:1311 #, c-format @@ -2497,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:1440 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť vetnú skladbu „%s“ na rozšírenie" #: src/rcfile.c:1497 #, c-format @@ -2634,245 +2659,245 @@ msgstr "Značka nastavená" msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstránená" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" -msgstr "Tento typ súboru nepodporuje komentáre" +msgstr "Tento druh súboru nepodporuje komentáre" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nedá sa pridať komentár za koniec súboru" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nie je čo vrátiť" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "súčet" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "zalomenie riadka" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "odstránenie" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "spojenie riadka" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "nahradenie" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "vymazanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "vystrihnutie" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "odsadenie" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "zrušenie odsadenia" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "komentár" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "odstránenie komentára" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vrátilo sa %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nie je čo vykonať znova" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Vykonalo sa znova %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "zarovnanie" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Výber je prázdny" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Výber zarovnaný" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Súbor zarovnaný" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odsek zarovnaný" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zásobník je prázdny" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Spúšťa sa formátovač..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ sa sťažoval" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Nič sa nezmenilo" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "oprava pravopisnej chyby" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formátovanie" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Zásobník bol spracovaný" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nenájditeľné slovo: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upraviť nahradenie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Ďalšie slovo..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" +msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Na prvej správe" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Na poslednej správe" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" +msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Vo výbere: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riadok" msgstr[1] "riadky" msgstr[2] "riadkov" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slová" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2880,30 +2905,30 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znakov" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Priame zadanie" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Žiadna časť slova" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n" @@ -2933,37 +2958,37 @@ msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Rozbor --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" -msgstr "PIEČ:" +msgstr "PRIEČ:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Upravený" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Neprístupný" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2971,7 +2996,7 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2979,45 +3004,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)" msgstr[1] " (%zu riadky, %s)" msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -269,19 +269,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Prebranih je %zu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[1] "Prebrana je %zu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[2] "Prebrani sta %zu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[3] "Prebrane so %zu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Prebranih je %zu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[1] "Prebrana je %zu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[2] "Prebrani sta %zu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[3] "Prebrane so %zu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -540,863 +540,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Starejši" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Novejši" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Izrez do konca" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -1709,7 +1717,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1944,316 +1952,333 @@ msgstr "" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mapa>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mapa>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2284,16 +2309,16 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2582,230 +2607,230 @@ msgstr "Označba je nastavljena" msgid "Mark Unset" msgstr "Označba je ponastavljena" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort\"" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2813,7 +2838,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2821,7 +2846,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2830,30 +2855,30 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2883,37 +2908,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2922,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2931,44 +2956,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-12 21:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sq\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" -msgstr "(drjt)" +msgstr "(drj)" #. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped. #: src/browser.c:190 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Së prapthi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "“Buffer” i Ri" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Po lexohet nga FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Po lexohet…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "S’u krijua dot kanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "S’u krijua dot degëzim: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Emër Kartele për Shkrim" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Shumë i vockël" @@ -526,874 +526,882 @@ msgid "(more)" msgstr "(më tepër)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Dalje" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulo funksionin e tanishëm" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Shko një shenjë mbrapsht" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Shko një shenjë para" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Shko një fjalë mbrapsht" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Shko një fjalë para" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Kalo tek rreshti pasues" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Kalo një skenë më sipër" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Kalo një skenë më poshtë" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e " "shënuar)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fshi shenjën nën kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Përligj krejt kartelën" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" "Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është " "shkruar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Përmbys kahun e kërkimit" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Rikujto urdhrin pasues" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Shko te shfletues kartelash" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Shko në kartelën e parë te lista" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kalo te shtylla majtas" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kalo te shtylla djathtas" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Kërko përpara për një varg" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Kërko prapa për një varg" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Rifresko listën e kartelave" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Kalo te drejtori" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Thirr linter, në pastë" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Shkruaje" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Lexo Kartelë" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Përligje" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Ku Është" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Prije" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Ekzekutoje" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Shko Te Rreshti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Ribëje" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Caktoni Shenjë" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Siç Është Shkruar" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "Shp. rrg." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Së prapthi" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Pa Zëvendësim" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Më të vjetër" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Më të rinj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Te Drejtori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Ku Qe" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "E mëparshmja" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Pasuessja" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Te Kllapë" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Përpara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Fjala e Mëp." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Fjala Pasues." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Tasti Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Tasti End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Rreshti i Mëp." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Rreshti Pas." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rrëshqit Sip." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqit Posh." -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Blloku i Mëp." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Blloku Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Fillim Paragrafi" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fund Paragrafi" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Rreshti i Epërm" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Rresht i Poshtëm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Faqja e Mëp." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pas." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Rresht i Pa." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Rresht i Fu." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Krtl. Mëp." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Krtl. Pas." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tasti Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Tasti Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Tasti Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Tasti Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Copëtoje Majtas" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Copëtoje Djathtas" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Prije Deri Në Fund" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Përligje Plotësisht" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Shmange brendazi" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Hiqi shmangien brendazi" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Rreshta Komentesh" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Plotësoje" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Regjistroje" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Xhiro Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Qëroje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Spirancë" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Deri sipër te spirancë" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Deri poshtë te spirancë" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Kontr. Drjt." -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formatues" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Pezulloje" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Qendër" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Ruaje" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Tekst Kanali" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Kalo Te Tekst" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Parashtoje" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Prapashtoje" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Kopjeruajtje" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Pa Shndërrim" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Përmbush Urdhër" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Kartela e Parë" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Kartela e Fundit" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Shtylla Majtas" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Shtylla Djathtas" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Hidhe tej buffer-in" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Ndërfaqe e fshehur" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Mënyra ndihmë" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Numërtim rreshtash" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Prije nga aty në fund" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Mbulim miu" @@ -1417,8 +1425,8 @@ msgstr "" "kërkimit.\n" "\n" " Vargu i kërkimit të mëparshëm do të shfaqet në kllapa pas vendit për " -"kërkim. Shtypja e tastit Enter pa dhënë ndonjë tekst do të kryejë kërkimin " -"e mëparshëm. " +"kërkim. Shtypja e tastit Enter, pa dhënë ndonjë tekst, do të kryejë " +"kërkimin e mëparshëm. " #: src/help.c:63 msgid "" @@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivizoje/çaktivizoje" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2001,317 +2009,334 @@ msgstr "--wordchars=<varg>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Cilat shenja të tjera janë pjesë fjalësh" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <emër>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<emër>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Përkufizim sintakse për t’u përdorur për ngjyrim" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Lejoji tastet Bsp dhe Del të fshijnë një rajon të shënuar" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Kryej automatikisht “hard-wrap” për rreshta tejet të gjatë" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Shfaq pareshtur pozicionin e kursorit" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Ndreq problem ngatërrimi tastesh Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mbaje të zbrazët rreshtin nën shtyllën e titullit" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <kartelë>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<kartelë>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Për formësim të nano-s përdor vetëm këtë kartelë" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Shfaqe kursorin në shfletues kartelash & tekst ndihme" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme dhe dil" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Zhvendosi brendazi automatikisht rreshtat e rinj" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rrëshqit me një gjysmë ekrani, jo me një rresht" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Prije nga kursori deri te fundi i rreshtit" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Shfaq numra rreshta në krye të tekstit" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivizo përdorimin e miut" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Mos e lexo kartelën (vetëm shkruaje)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <drj>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<drj>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Caktoni drejtori veprimesh" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ruaj tastet XON (^Q) dhe XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Shfaq një tregues pozicioni+pjese" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <numër>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<numër>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Përdor këtë kontrollor alternativ drejtshkrimi" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Ruaji ndryshimet, kur dilet, mos pyet" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ruaje një kartelë, si parazgjedhje, në formatin Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mënyra lexim (vetëm lexim)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Mos i shfaq dy rreshtat e ndihmës" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Bëje Ctrl+Right të ndalet në funde fjalësh" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Paraqit emrat e sintaksave të përdorshme" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Provo gjithashtu të përcaktosh sintaksën si me magji" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Prano shënim të llojit “emërkartele:numërrreshti”" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Shfaq ca statistika te shtyllë titujsh" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Shfaq një shtyllë përshtypjesh poshtë" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Fshihni krejt shtyllat, përdorni krejt terminalin" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Përdor përshoqërime tastesh të njohur më mirë" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation dhe kontribues të ndryshëm\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Mundësi të përpiluara:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Sintaksa të përdorshme:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "S’u rilidh dot stdin me tastierën\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Po lexohen prej tastiere; shtypni ^D ose ^D^D që të përfundohet.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "S’u arrit të hapej stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "U mor SIGHUP ose SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Na ndjeni! Nano u vithis! Kod: %d. Ju lutemi, njoftoni një të metë.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Përdorni “fg” për t’u rikthyer te nano\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Tabulacioni përcaktohet nga sintaksa e tanishme" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "e aktivizuar" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "e çaktivizuar" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sekuencë e panjohur" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funksion i panjohur: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Mungon }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tast pa përshoqërim: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Hiq përshoqërim tasti" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Varg i zbrazët kërkimi" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Numër i pavlefshëm\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Input-i standard s’është terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G." @@ -2342,16 +2367,16 @@ msgstr "Jo" msgid "All" msgstr "Krejt" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Gabime te “%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme me kartelë historiku" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: " @@ -2645,273 +2670,273 @@ msgstr "Vëri Shenjë Si e Ujdisur" msgid "Mark Unset" msgstr "Vëri Shenjë Si e Paujdisur" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Në këtë lloj kartele s’mbulohet komentimi" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "S’mund të shtohet shenjë komenti pas fundit të kartelës" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "S’ka ç’të zhbëhet" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "shtim" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "ndërprerje rreshti" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "fshirje" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "bashkim rreshtash" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "zëvendësim" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "fshirje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "prerje" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "ngjitje" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "futje" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "shmangie brendazi" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "heqje shmangieje brendazi" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "vënie shenjë komenti" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "heqje shenje komentit" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "U zhbë %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "S’ka ç’të ribëhet" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "U ribë %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "përligjje" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Përgjedhje e përligjur" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Kartelë e përligjur" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf i përligjur" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer-i është i zbrazët" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Po thirret formatues…" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programi “%s” u ankua" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "S’ndryshoi gjë" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "ndreqje drejtshkrimore" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatim" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer-i është përpunuar" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Përpunoni një zëvendësim" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Fjala pasuese…" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Po thirret linter…" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Te mesazhi i parë" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Te mesazhi i fundit" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Te Përzgjedhje: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rresht" msgstr[1] "rreshta" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "fjalë" msgstr[1] "fjalë" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "shenjë" msgstr[1] "shenja" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" -msgstr "" +msgstr "Futje Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Kod i pavlefshëm" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "S’ka fragment fjale" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Pa përputhje të mëtejshme" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Pa përputhje" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano-s i është mbaruar kujtesa!\n" @@ -2933,7 +2958,7 @@ msgstr "Makroja është e zbrazët" #: src/winio.c:142 msgid "Too much input at once\n" -msgstr "" +msgstr "U dhanë shumë gjëra njëherësh\n" #: src/winio.c:253 msgid "Too many errors from stdin\n" @@ -2941,89 +2966,89 @@ msgstr "Shumë gabime nga stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unikod: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DRJ:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Shihni" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Të ndryshuara" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "E kufizuar" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(pa emër)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rresht)" msgstr[1] " (%zu rreshta)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rresht, %s)" msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Përpunuesi nano i teksteve" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sjellë për ju nga:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Falënderime të veçanta për:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Për ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:56+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [уназад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" +msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Читам из ПУПИ..." msgid "Reading..." msgstr "Читам..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Не могу да пишем ван %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" @@ -533,863 +533,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "На одговарајућу заграду" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "На одговарајућу заграду" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -1734,7 +1742,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1982,316 +1990,333 @@ msgstr "--wordchars=<ниска>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <датотека>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<датотека>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Приказује указивач положаја+порције" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <број>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<број>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програм>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програм>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Користи ову заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Приказује нека стања на насловној траци" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Скрива све траке, користи читав терминал" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (©) %s Фондација слободног софтвера и разни доприносиоци\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Непозната функција: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Недостаје }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Развежи тастер: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Развезан тастер: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандардни улаз није терминал\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." @@ -2322,16 +2347,16 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " @@ -2622,246 +2647,246 @@ msgstr "Постављена ознака" msgid "Mark Unset" msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "додавање" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "брисање" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "исецање" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "убацивање" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "уметање" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Призивам обликовача..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Ништа није измењено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "исправка срицања" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "форматирање" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Међумеморија је обрађена" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Призивам проверу правописа..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2869,30 +2894,30 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Нано нема више меморије!\n" @@ -2922,37 +2947,37 @@ msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2960,7 +2985,7 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2968,44 +2993,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Baklänges]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -265,15 +265,15 @@ msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" +msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" +msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "Läser från FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Det gick inte att grena: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan inte skriva utanför %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" @@ -529,873 +529,881 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Gå till den matchande klammern" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Centrera raden under markören" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Gå till den matchande klammern" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Centrera raden under markören" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade " "rader)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på parag." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -1741,7 +1749,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1988,316 +1996,333 @@ msgstr "--wordchars=<sträng>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <namn>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<namn>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Håll raden under titelraden tom" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Visa position+positionsindikering" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <tal>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "-fill=<tal>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Dölj alla lister, använd hela terminalen" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation och deltagare\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuell syntax avgör Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Okänd funktion: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Saknar }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Obunden tangent: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Obunden tangent: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard in är inte en terminal\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." @@ -2328,16 +2353,16 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " @@ -2626,272 +2651,272 @@ msgstr "Markering satt" msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "klistra in" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Startar formaterare..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet ”%s” klagade" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Inget har ändrats" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferten har bearbetats" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Startar stavningskontroll..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har slut på minne!\n" @@ -2921,88 +2946,88 @@ msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rad)" msgstr[1] " (%zu rader)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Geriye Doğru]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" +msgstr[1] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "FIFO'dan okunuyor..." msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "%s'in dışına yazılamaz" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" @@ -527,865 +527,873 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Eşleşen paranteze git" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Eşleşen paranteze git" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Nerede" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -1728,7 +1736,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1976,316 +1984,333 @@ msgstr "--wordchars=<dizge>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <isim>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<isim>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Uzun satırları zorla kaydır" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosya>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosya>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dizin>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dizin>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <sayı>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<sayı>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Bütün çubukları gizle, tamamen terminali kullan" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "stdin açılma hatası: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" kullan.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2316,16 +2341,16 @@ msgstr "Hayır" msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " @@ -2615,273 +2640,273 @@ msgstr "İşaretle" msgid "Mark Unset" msgstr "Metni İşaretleme" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "ekleme" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Arabellek boş" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Biçemleyici çağırma..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano bellek dışı!\n" @@ -2911,89 +2936,89 @@ msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satır)" msgstr[1] " (%zu satır)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-12 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 22:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Читаємо з FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" @@ -428,8 +428,8 @@ msgstr "Не можу записати поза %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" @@ -539,868 +539,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Перейти до відповідної дужки" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Перейти до відповідної дужки" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ " "позначених рядків)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Згадати попередню команду" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Згадати наступну команду" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "За центром" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "Цикл" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -1753,7 +1761,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2003,319 +2011,336 @@ msgstr "--wordchars=<рядок>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Показати індикатор позиції+порції" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "Список назв доступних варіантів синтаксису" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "Приймати позначення «назва_файла:номер_рядка»" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Показувати панель відгуку внизу" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Приховати усі панелі, використовувати увесь термінал" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Використати краще відомі клавіатурні скорочення" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Free Software Foundation та різні учасники розробки\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "Доступні варіанти синтаксису:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Невідома функція: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Пропущено }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Непов'язана комбінація: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Непов'язана комбінація: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "Некоректне число\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2346,16 +2371,16 @@ msgstr "Ні" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " @@ -2651,246 +2676,246 @@ msgstr "Мітку встановлено" msgid "Mark Unset" msgstr "Мітку знято" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Викликаємо засіб форматування…" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Не вдалося викликати «sort»" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2898,30 +2923,30 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n" @@ -2951,37 +2976,37 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2989,7 +3014,7 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2997,46 +3022,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)" msgstr[1] " (%zu рядки, %s)" msgstr[2] " (%zu рядків, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Ngược lại]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Đang đọc từ FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Đang đọc..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Không thể tạo đường ống: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" @@ -523,867 +523,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "Đi tiếp một ký tự" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "Đi tiếp một từ" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng kế trước" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế tiếp" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "Gọi lại lệnh kế trước" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "Chép" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1977,316 +1985,333 @@ msgstr "--wordchars=<chuỗi>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <tên>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<tên>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Tự động xuống dòng những dòng dài" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Gữi dòng phía dưới thanh tựa đề trống rỗng" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <tập tin>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<tập tin>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Chỉ dùng tập tin này cho cấu hình nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Cuộn mỗi nửa màn hình, không phải từng dòng" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <thư_mục>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<tmục>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Hiển thị bộ chỉ thị vị trí + phần" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <số>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<số>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Đặt chiều rộng để ngắt dòng dài và căn chỉnh" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <chương trình>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<chương trình>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Đừng ngắt những dòng dài [mặc định]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Cũng thử bộ ma thuật để dò tìm cú pháp" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Hiển thị một số trạng thái trên thanh tiêu đề" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Hiển thị thanh phản hồi ở đáy" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "Ẩn mọi thanh, sử dụng toàn bộ thiết bị cuối" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "Dùng các ràng buộc phím phổ biến" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF) và nhiều người đóng góp khác\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Tùy chọn biên dịch:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Không thể kết nối lại đầu vào tiêu chuẩn đến bàn phím\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Đọc dữ liệu từ bàn phím; gõ ^D hay ^D^D để kết thúc.\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Cú pháp hiện hành dò thấy Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Hàn chưa biết: %s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "Thiếu }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Thôi ràng buộc phím: F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn không phải là thiết bị cuối\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2317,16 +2342,16 @@ msgstr "Không" msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " @@ -2616,270 +2641,270 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản" msgid "Mark Unset" msgstr "Hủy dấu văn bản" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "Không có gì cần hủy bước" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "thêm" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "xóa" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "thay thế" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "cắt" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "dán" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "chèn" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Hủy việc trước %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "Không có gì cần làm lại" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Làm lại %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "sắp thẳng" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "Vùng chọn trống rỗng" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "Đã căn hàng vùng chọn" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "Căn hàng cho cả tập tin" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "Canh hàng cho đoạn văn" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Đang gọi bộ định dạng..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Lỗi gọi “%s”" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "Không có gì thay đổi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "đang định dạng" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu tập tin này" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "dòng" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "từ" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "ký tự" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "Mã không hợp lệ" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano bị hết bộ nhớ!\n" @@ -2909,86 +2934,86 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "Hạn chế" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(không tên)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu dòng)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu dòng, %s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-12 20:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [向后搜索]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" @@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "无法写入%s 外部" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" @@ -522,863 +522,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "移动至对应括号" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "跳至可视区域第一行" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "跳至可视区域最后一行" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "将游标所在的行居中" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "移动至对应括号" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "将游标所在的行居中" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "计算行数、字数与字符数" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "编辑上一条命令" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "编辑下一条命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "循环" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1949,316 +1957,333 @@ msgstr "--wordchars=<字符串>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名称>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名称>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "软折行时在空白处进行" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "对过长的行自动强制换行" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <文件>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<文件>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只使用这个文件配置 nano" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示本帮助文本并退出" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文本之前显示行号" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "不要读取文件(仅写入)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "显示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <数字>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<数字>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "退出时自动保存修改,不要提示" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "列出可用语法的名称" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也尝试自动推测语法" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "接受“文件名:行号”表示法" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在标题栏显示某些状态" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "在底部显示一个反馈条" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "隐藏所有横栏,使用整个终端" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "使用更加知名的按键绑定" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s 自由软件基金会和其他贡献者\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 编译选项:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "可用的语法:\n" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "当前语法决定制表符" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知功能:%s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "缺少 }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按键未绑定:F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "按键未绑定:%s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "无效的数字\n" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "标准输入不是一个终端\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2289,16 +2314,16 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" @@ -2584,269 +2609,269 @@ msgstr "标记设定" msgid "Mark Unset" msgstr "标记解除" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型不支持做注释" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "无法注释越过文件末尾" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "正在调用格式化工具..." -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在调用拼写检查器..." -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano 已耗尽内存!\n" @@ -2876,86 +2901,86 @@ msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行,%s)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [往後搜尋]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2617 src/text.c:2808 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1094 src/winio.c:2066 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -261,13 +261,13 @@ msgstr "檔案「%s」唯讀" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "正在從 FIFO 讀取…" msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2360 src/text.c:2625 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2174 src/text.c:2440 -#: src/text.c:2660 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 +#: src/text.c:2666 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2549 src/text.c:2561 -#: src/text.c:2959 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 +#: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1073 src/nano.c:1082 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" @@ -520,863 +520,871 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:564 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:568 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:570 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:572 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "前往對應的括號" + +#: src/global.c:587 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:589 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:590 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:594 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:595 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:596 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:597 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:598 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:599 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:600 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:601 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:602 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:606 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:608 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:611 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:612 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 +msgid "Center the line where the cursor is" +msgstr "置中游標所處列" + +#: src/global.c:614 +msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" +msgstr "" + +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:615 -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "前往對應的括號" - -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:622 -msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "置中游標所處列" - -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "計算列數、單字數與字元數" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "暫停編輯器(回到 shell)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:738 +#: src/global.c:740 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:742 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:774 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:776 src/global.c:815 +#: src/global.c:778 src/global.c:817 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:782 src/global.c:874 src/global.c:1080 +#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:787 src/global.c:877 +#: src/global.c:789 src/global.c:879 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:790 src/global.c:851 +#: src/global.c:792 src/global.c:853 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:808 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:811 src/global.c:1072 +#: src/global.c:813 src/global.c:1074 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:823 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:827 src/global.c:982 src/global.c:1120 +#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:837 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:840 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:840 src/global.c:1016 +#: src/global.c:842 src/global.c:1018 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:846 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:848 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:855 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:857 src/global.c:862 +#: src/global.c:859 src/global.c:864 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:861 src/global.c:866 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:873 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:879 src/global.c:898 +#: src/global.c:881 src/global.c:900 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:886 src/global.c:906 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:896 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:913 src/global.c:918 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:926 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:948 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:957 src/global.c:1183 +#: src/global.c:959 src/global.c:1187 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:959 src/global.c:1185 +#: src/global.c:961 src/global.c:1189 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:964 src/global.c:1168 +#: src/global.c:966 src/global.c:1172 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:966 src/global.c:1170 +#: src/global.c:968 src/global.c:1174 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:971 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:973 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:977 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:979 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:989 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1003 src/global.c:1154 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1008 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1022 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1031 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1035 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1037 +#: src/global.c:1039 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1044 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1055 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1057 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1059 src/global.c:1103 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1075 src/global.c:1157 +#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1086 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/global.c:1088 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: src/global.c:1092 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1102 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1122 +#: src/global.c:1126 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1131 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1129 +#: src/global.c:1133 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1141 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1143 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1146 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1150 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1155 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1169 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1177 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1179 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1183 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1181 +#: src/global.c:1185 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1194 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1195 +#: src/global.c:1199 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1197 +#: src/global.c:1201 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1587 +#: src/global.c:1590 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1589 +#: src/global.c:1592 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1591 +#: src/global.c:1594 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1593 +#: src/global.c:1596 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1595 +#: src/global.c:1598 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1597 +#: src/global.c:1600 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1599 +#: src/global.c:1602 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1601 +#: src/global.c:1604 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1603 +#: src/global.c:1606 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1605 +#: src/global.c:1608 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1610 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1612 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1614 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -1701,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:586 src/nano.c:1635 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1948,316 +1956,333 @@ msgstr "--wordchars=<字串>" msgid "Which other characters are word parts" msgstr "哪些其他字元是單字的一部份" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名稱>" -#: src/nano.c:578 +#: src/nano.c:577 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名稱>" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:578 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於上色的語法定義" -#: src/nano.c:582 +#: src/nano.c:581 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動實際折過長列" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:591 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保留標題列下一列的空白" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" msgstr "-f <檔案>" -#: src/nano.c:595 +#: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<檔案>" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:600 msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字並退出" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:602 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:604 +#: src/nano.c:603 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:604 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:607 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文字前顯示列碼" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:619 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:621 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "顯示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" msgstr "-r <數字>" -#: src/nano.c:625 +#: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<數字>" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "設定實際折行的寬度並對齊" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此備用拼字檢查程式" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "結束時儲存變更而不提示" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:636 msgid "View mode (read-only)" msgstr "檢視模式(唯讀)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:638 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不實際折過長列 [預設]" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:640 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "請勿顯示兩說明列" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:645 +msgid "List the names of available syntaxes" +msgstr "" + +#: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" -#: src/nano.c:649 +#: src/nano.c:651 +msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" +msgstr "" + +#: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在標題列顯示些狀態" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "在底部顯示回饋列" -#: src/nano.c:651 +#: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間" -#: src/nano.c:653 +#: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:666 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr " (C) %s 自由軟體基金會及數名貢獻者\n" -#: src/nano.c:669 +#: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 編譯選項:" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:807 +#, c-format +msgid "Available syntaxes:\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:882 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:936 +#: src/nano.c:960 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:959 +#: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1106 +#: src/nano.c:1130 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "目前的語法判定為 Tab" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1134 +#: src/nano.c:1158 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1277 +#: src/nano.c:1301 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" -#: src/nano.c:1280 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知函式:%s" -#: src/nano.c:1282 +#: src/nano.c:1306 msgid "Missing }" msgstr "缺少 }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1287 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按鍵未綁定:F%i" -#: src/nano.c:1290 +#: src/nano.c:1314 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1318 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1299 src/nano.c:1302 src/nano.c:1306 src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "按鍵未綁定:%s%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1328 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1897 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2106 +#: src/nano.c:2147 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2304 +#: src/nano.c:2345 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2463 +#: src/nano.c:2507 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2474 +#: src/nano.c:2518 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2483 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2552 +#: src/nano.c:2563 +msgid "Invalid number\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2607 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準輸入不是終端機\n" -#: src/nano.c:2571 +#: src/nano.c:2626 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2589 +#: src/nano.c:2644 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" @@ -2288,16 +2313,16 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:189 +#: src/rcfile.c:190 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:193 +#: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:197 +#: src/rcfile.c:198 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" @@ -2583,269 +2608,269 @@ msgstr "設定標記" msgid "Mark Unset" msgstr "取消設定標記" -#: src/text.c:374 +#: src/text.c:380 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "此檔案類型不支援備註功能" -#: src/text.c:384 +#: src/text.c:390 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "無法在檔案結尾新增備註" -#: src/text.c:505 +#: src/text.c:511 msgid "Nothing to undo" msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:516 src/text.c:578 src/text.c:703 src/text.c:765 +#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:524 src/text.c:715 +#: src/text.c:530 src/text.c:721 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:541 src/text.c:725 +#: src/text.c:547 src/text.c:731 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:551 src/text.c:731 +#: src/text.c:557 src/text.c:737 msgid "line join" msgstr "列連結" -#: src/text.c:568 src/text.c:747 +#: src/text.c:574 src/text.c:753 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:588 src/text.c:769 +#: src/text.c:594 src/text.c:775 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:594 src/text.c:774 +#: src/text.c:600 src/text.c:780 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:598 src/text.c:778 +#: src/text.c:604 src/text.c:784 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:605 src/text.c:782 +#: src/text.c:611 src/text.c:788 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:634 src/text.c:805 +#: src/text.c:640 src/text.c:811 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:638 src/text.c:809 +#: src/text.c:644 src/text.c:815 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:643 src/text.c:814 +#: src/text.c:649 src/text.c:820 msgid "comment" msgstr "註解" -#: src/text.c:647 src/text.c:818 +#: src/text.c:653 src/text.c:824 msgid "uncomment" msgstr "移除註解" -#: src/text.c:655 +#: src/text.c:661 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:696 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:826 +#: src/text.c:832 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1780 src/text.c:2001 +#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1791 src/text.c:2130 +#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2011 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:2009 +#: src/text.c:2015 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2017 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2133 +#: src/text.c:2139 msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2145 +#: src/text.c:2151 msgid "Invoking formatter..." msgstr "正在呼叫格式化工具…" -#: src/text.c:2178 src/text.c:2758 +#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2182 +#: src/text.c:2188 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2190 +#: src/text.c:2196 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2215 +#: src/text.c:2221 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2233 src/text.c:2529 +#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2241 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2279 +#: src/text.c:2285 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2298 +#: src/text.c:2304 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2317 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2364 +#: src/text.c:2370 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在呼叫拼字檢查…" -#: src/text.c:2449 src/text.c:2669 +#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2523 +#: src/text.c:2529 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2525 +#: src/text.c:2531 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" -#: src/text.c:2527 +#: src/text.c:2533 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2604 +#: src/text.c:2610 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2620 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2631 +#: src/text.c:2637 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2763 +#: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2807 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2840 +#: src/text.c:2846 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2890 +#: src/text.c:2896 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2900 +#: src/text.c:2906 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2945 +#: src/text.c:2951 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3025 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3020 +#: src/text.c:3026 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3027 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:3022 +#: src/text.c:3028 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:3023 +#: src/text.c:3029 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3047 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3065 +#: src/text.c:3071 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3147 +#: src/text.c:3153 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3251 +#: src/text.c:3257 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3254 +#: src/text.c:3260 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" -#: src/utils.c:296 src/utils.c:307 +#: src/utils.c:297 src/utils.c:308 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n" @@ -2875,88 +2900,88 @@ msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1422 +#: src/winio.c:1419 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2041 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2050 +#: src/winio.c:2047 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2068 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081 +#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2079 +#: src/winio.c:2076 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2185 +#: src/winio.c:2182 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2217 +#: src/winio.c:2214 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:2219 +#: src/winio.c:2216 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3524 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3678 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3679 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3680 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3681 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3682 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3683 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3684 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3685 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3686 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"