nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 326e4146b2267d8683a8eb3333aa49c9023d0dbf
parent fd5900c25275acee8baac1edde2724596ad837d9
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Thu, 21 Aug 2025 08:06:48 +0200

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ca.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/cs.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/da.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/de.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/eo.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/es.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/eu.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/fi.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/fr.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ga.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/gl.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/hr.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/hu.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/id.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/is.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/it.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ja.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ka.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ko.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ms.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nano.pot | 542++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nb.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nl.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pl.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pt.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ro.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ru.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sk.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sl.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sq.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sr.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/sv.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/tr.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/uk.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/vi.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 540++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
39 files changed, 10531 insertions(+), 10531 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(родит.дир.)" msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Търсене" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "Няма въведен низ за търсене" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -531,875 +531,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" @@ -2271,46 +2271,46 @@ msgstr "" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -2544,26 +2544,26 @@ msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2571,35 +2571,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2906,88 +2906,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-25 09:48+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(pare)" msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Cerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap enrere]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Cap entrada" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "S'ha descartat un enganxament" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -533,883 +533,883 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies " "marcades)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recupera l'ordre anterior" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Recupera l'ordre següent" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Mou en cicle" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" @@ -2340,46 +2340,46 @@ msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" msgid "Invalid number\n" msgstr "Número invàlid\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca d'ordre d'octets" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -2617,26 +2617,26 @@ msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2644,35 +2644,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "S'ha inserit una àncora" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "S'ha suprimit una àncora" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "S'ha saltat a una àncora" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aquesta és l'única àncora" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "No hi ha cap àncora" @@ -2980,88 +2980,88 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línia, %s)" msgstr[1] " (%zu línies, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-29 10:17+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "nadřaz. adr" msgid "(huge)" msgstr "obrovský" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Hledat" msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" @@ -70,38 +70,38 @@ msgstr "Žádný současný vzor hledání" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Žádné záznamy" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Vložení se přehlíží" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -538,882 +538,882 @@ msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Jít na první řádek v okně zobrazení" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Jít na poslední řádek v okně zobrazení" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je ukazatel" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Posunout čáru ukazatele na střed, pak nahoru a pak dolů" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Vyvolat předchozí příkaz" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Vyvolat další příkaz" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Konec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Vystředit" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Kroužit" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhraní" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" @@ -2341,46 +2341,46 @@ msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgid "Invalid number\n" msgstr "Neplatné číslo\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardní vstup není terminál\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Lze otevřít pouze jeden soubor\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Značka pořadí bajtů" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Vše" @@ -2618,26 +2618,26 @@ msgstr " (k nahrazení)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2646,35 +2646,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Umístěn odkaz" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Odstraněn odkaz" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Přeskočeno na odkaz" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" @@ -2987,37 +2987,37 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr[0] " (%zu řádek)" msgstr[1] " (%zu řádky)" msgstr[2] " (%zu řádků)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3033,45 +3033,45 @@ msgstr[0] " (%zu řádek, %s)" msgstr[1] " (%zu řádky, %s)" msgstr[2] " (%zu řádků, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "(ophavs-kat)" msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" @@ -63,13 +63,13 @@ msgstr "Søg" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" @@ -78,38 +78,38 @@ msgstr "Intet aktuelt søgemønster" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -541,900 +541,900 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrér markørens linje" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tæl linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hop bagud til nærmeste anker" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hop frem til nærmeste anker" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Kør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Gentag" # Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" # max 10 tegn -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.udtryk" # max 10 tegn -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Slut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på afsnit" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Klip resten" # max 10 tegn -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" # max 10 tegn -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrér" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Filer" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”" msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" @@ -2349,46 +2349,46 @@ msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard input er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan kun åbne én fil\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2625,26 +2625,26 @@ msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "“%.*s%s” ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2652,35 +2652,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker placeret" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker fjernet" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppede til anker" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er det eneste anker" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Der er ingen ankre" @@ -2989,89 +2989,89 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(unavngivet)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 19:26+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "(höher)" msgid "(huge)" msgstr "riesig" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Suche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -70,38 +70,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Keine Einträge" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Einfügen wird ignoriert" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -535,888 +535,888 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" "Zeile, die den Cursor enthält, in die Mitte, dann nach oben, dann nach unten " "schieben" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen " "einrücken)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Öffnen" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Ende" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anfang des Abs." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Abwechseln" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" @@ -2355,46 +2355,46 @@ msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" msgid "Invalid number\n" msgstr "Ungültige Zahl\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Bytereihenfolge-Markierung" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2630,26 +2630,26 @@ msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2657,35 +2657,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker gesetzt" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker entfernt" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Zum Anker gesprungen" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Das ist der einzige Anker" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Es gibt keine Anker" @@ -2993,89 +2993,89 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)" msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:18+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(patra ujo)" msgid "(huge)" msgstr "(ega)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Serĉi" msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Neniuj eroj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Algluo ignoratas" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -531,875 +531,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al sekva tekstbloko" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de sekva alineo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Iri al supra linio en vidujo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Iri al suba linio en vidujo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis sekva vortkomenco" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Repreni la antaŭan komandon" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Repreni la postan komandon" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Rebildigi" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Sekva vorto" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Linifinen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Sekva bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Permuti" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" @@ -2318,48 +2318,48 @@ msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" msgid "Invalid number\n" msgstr "Nevalida nombro\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Bajt-orda marko" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" @@ -2592,26 +2592,26 @@ msgstr " (por anstataŭigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2619,35 +2619,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankro metiĝis" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankro foriĝis" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltis al ankro" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Ne ekzistas ankroj" @@ -2955,89 +2955,89 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linio, %s)" msgstr[1] " (%zu linioj, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-31 10:52+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(dir padre)" msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Buscar" msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "No hay patrón de búsqueda" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Ningún elemento" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Pegado es ignorado" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -540,892 +540,892 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ir a la primera fila de la ventana" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ir a la última fila de la ventana" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las " "líneas marcadas)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recuperar la orden previa" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Recuperar la orden siguiente" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Palabra ant." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Palabra sig." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fich. ant." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fich. sig." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Justif.todo" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Grabar macro" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Circular" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" @@ -2355,46 +2355,46 @@ msgstr "Número de línea o columna no válido" msgid "Invalid number\n" msgstr "Número no válido\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de orden de bytes" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Todas" @@ -2632,26 +2632,26 @@ msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2659,35 +2659,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancla colocada" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancla retirada" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Salto hasta el ancla" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta es la única ancla" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "No hay anclas" @@ -3000,88 +3000,88 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línea, %s)" msgstr[1] " (%zu líneas, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(aita dir.)" msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Bilatu" msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -530,875 +530,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Bukaera" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" @@ -2250,46 +2250,46 @@ msgstr "" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "BbYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "GgAaDd" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Guztiak" @@ -2522,26 +2522,26 @@ msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2549,35 +2549,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2884,88 +2884,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(ylähakem)" msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Hae" msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "Ei nykyistä hakumallia" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -534,884 +534,884 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Seuraava" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Suorita makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" @@ -2273,46 +2273,46 @@ msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Kaikki" @@ -2550,27 +2550,27 @@ msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2578,36 +2578,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankkuri asetettu" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankkuri poistettu" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Ei ankkureita" @@ -2916,89 +2916,89 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Tarkastetaan --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(nimetön)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rivi)" msgstr[1] " (%zu riviä)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rivi, %s)" msgstr[1] " (%zu riviä, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 22:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "(remonter)" msgid "(huge)" msgstr "(> 1TB)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Recherche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" @@ -73,38 +73,38 @@ msgstr "Aucun motif de recherche défini" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Aucune entrée" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Coller ignoré" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -536,875 +536,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Aller à la première ligne affichée" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Aller à la dernière ligne affichée" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rappeler la commande précédente" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Rappeler la commande suivante" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fin de ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début paragraphe" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin paragraphe" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Rotation" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" @@ -2348,46 +2348,46 @@ msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" msgid "Invalid number\n" msgstr "Nombre incorrect\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marque d'ordre des octets (BOM)" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Tous" @@ -2626,26 +2626,26 @@ msgstr " (à remplacer)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2653,35 +2653,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancre placée" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancre supprimée" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ancre atteinte" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "C'est la seule ancre" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Il n'y a aucune ancre" @@ -2991,91 +2991,91 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu ligne, %s)" msgstr[1] " (%zu lignes, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "téigh suas" msgid "(huge)" msgstr "(mór)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cuardaigh" msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -548,883 +548,883 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Deireadh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" @@ -2326,46 +2326,46 @@ msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "UuAa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Uile" @@ -2602,26 +2602,26 @@ msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2632,35 +2632,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2978,37 +2978,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3028,44 +3028,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(dir pai)" msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Busca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara atrás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Non hai patrón de busca" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -530,877 +530,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Verba ant" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Verba seg" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Liña ant" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Liña seg" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. arriba" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. abaixo" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloque seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin parágrafo" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin parágrafo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fich seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerda" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Columna dereita" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Permitir rato" @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna inválido" @@ -2320,46 +2320,46 @@ msgstr "Número de liña ou columna inválido" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -2595,26 +2595,26 @@ msgstr "(para substituír)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2622,35 +2622,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Áncora colocada" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Áncora borrada" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltou á áncora" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única áncora" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Non hai áncoras" @@ -2957,88 +2957,88 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-26 20:55-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -41,12 +41,12 @@ msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedina pojava uzorka" @@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Traži" msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" @@ -77,40 +77,40 @@ msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Nema unosa" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nije moguće izići iz %s" # To je 'top' direktorij, više nije moguće -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Lijepljene je zanemareno" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" @@ -552,903 +552,903 @@ msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju upravo čitate" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "za jedan znak unazad" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "za jedan znak unaprijed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "za jednu riječ unazad" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "za jednu riječ unaprijed" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "na prvi red ovog prozora" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "na posljednji red ovog prozora" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "za jedan zaslon unazad (Page Up)" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "za jedan zaslon naprijed (Page Down)" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijeli tekst" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer pretrage" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji string za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "pozovi prethodnu naredbu" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "pozovi sljedeću naredbu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "otvara dani direktorij" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Osjetljivo" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. izraz" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Kraj retka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrira" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Rotira" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međumemoriju" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeraciju redaka" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknutu bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Pametnu Home tipku" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Rezanje do kraja retka" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverziju tabova u razmake" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Podršku za miša" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’" msgid "Empty search string" msgstr "Prazni string za pretraživanje" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" @@ -2388,46 +2388,46 @@ msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" msgid "Invalid number\n" msgstr "Broj nije valjan\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte Order Mark (BOM)" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -2666,26 +2666,26 @@ msgstr " (i zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s” nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zamijeniti ovu pojavu uzorka?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2694,36 +2694,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjene su %zd pojave uzorka" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd pojava uzorka" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Sidro postavljeno" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Sidro uklonjeno" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Na sidru" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "To je jedino sidro" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Nema nijednog sidra" @@ -3037,37 +3037,37 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3083,45 +3083,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)" msgstr[1] " (%zu retka, %s)" msgstr[2] " (%zu redaka, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(szülőkvt)" msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Keresés" msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "Nincs keresési minta" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -534,880 +534,880 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Vége" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" @@ -2326,46 +2326,46 @@ msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Mindet" @@ -2602,26 +2602,26 @@ msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2629,35 +2629,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2965,88 +2965,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 17:19+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "(dir induk)" msgid "(huge)" msgstr "(besar)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrap" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Mundur]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Tidak ada pola pencarian kini" @@ -70,38 +70,38 @@ msgstr "Tidak ada pola pencarian kini" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Tidak ada entri" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Galat saat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Tempel diabaikan" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Direktori kerja telah menghilang" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -528,887 +528,887 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ke baris pertama dalam viewport" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " "perintah" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Paragraf" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Paragraf" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Siklus" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" @@ -2331,46 +2331,46 @@ msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" msgid "Invalid number\n" msgstr "Angka tidak valid\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan standar bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Tanda Urutan Byte" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Semua" @@ -2606,61 +2606,61 @@ msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti yang ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Mengganti %zd kemunculan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris, nomor kolom" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Jangkar ditempatkan" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Jangkar dihapus" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Melompat ke jangkar" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Hanya ini jangkarnya" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Tidak ada jangkar" @@ -2964,86 +2964,86 @@ msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Tilik" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Terbatas" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(yfirmappa)" msgid "(huge)" msgstr "(risa)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Leit hoppaði" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Þetta er eina tilfellið" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Leita" msgid " [Backwards]" msgstr " [Afturábak]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Get ekki opnað möppu: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Engar færslur" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Get ekki farið út fyrir %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Get ekki fært upp um möppu" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Vinnumappan er horfin" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -530,875 +530,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Fara á samsvarandi sviga" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Fara til baka um einn staf" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Fara áfram um einn staf" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Fara til baka um eitt orð" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Fara áfram um eitt orð" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Fara á fyrri línu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Fara næstu á línu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Fara að fyrri textablokk" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Fara að næstu textablokk" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Fara á fyrstu röðina í sýnisglugganum" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Fara á síðustu röðina í sýnisglugganum" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Fara eina skjáfylli upp" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Fara eina skjáfylli niður" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Fara á síðustu línu í skránni" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Vista skrá án kvaðningar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Ná í fyrri skipun" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Ná í næstu skipun" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vekja linter, ef hægt er" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Endi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp að festipunkti" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Niður að festipunkti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Pípa texta" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-snið" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Engin umbreyting" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Henda biðminni" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Fyrri Linter-skilaboð" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Næstu Linter-skilaboð" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Falið viðmót" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjúk skipting of langra lína" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabila" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hörð skipting of langra lína" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" @@ -2236,46 +2236,46 @@ msgstr "" msgid "Invalid number\n" msgstr "Ógild tala\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Get aðeins opnað eina skrá\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Allt" @@ -2508,26 +2508,26 @@ msgstr " (skipta út)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Leita..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Viltu skipta þessu út?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2535,35 +2535,35 @@ msgstr[0] "Skipti út %zd tilviki" msgstr[1] "Skipti út %zd tilvikum" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Settu inn línunúmer, dálknúmer" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Er ekki svigi" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Enginn samsvarandi svigi" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Settur festipunktur" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjarlægður festipunktur" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppaði að festipunkti" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Þetta er eini festipunkturinn" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Það eru engir festipunktar" @@ -2870,89 +2870,89 @@ msgstr "Of margar villur frá stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode inntak: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(ónefnt)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu lína)" msgstr[1] " (%zu línur)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu lína, %s)" msgstr[1] " (%zu línur, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir til:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "allra þýðendanna og til TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:14+0000\n" "Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "(dir super)" msgid "(huge)" msgstr "grande" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Ricerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -70,27 +70,27 @@ msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Nessun elemento" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile salire alla directory superiore" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format @@ -98,11 +98,11 @@ msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" # (ndt) traduzione non letterale -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Impossibile incollare" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -535,886 +535,886 @@ msgid "(more)" msgstr "(di più)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " "appunti" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " "appunti" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Seleziona testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" # (ndt) come tradurre viewport? -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Va alla prima riga nell'area visibile" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Va all'ultima riga nell'aera visibile" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la linea dove si trova il cursore" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Manda la linea del cursore al centro, poi in altro, poi in basso" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore (oppure indenta le " "linee selezionate)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Elimina all'indietro dal cursore all'inizio della parola" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Elimina in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta il numero di righe, parole e caratteri" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Sospende l'editor (ritorna al terminale)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posiziona/rimuove una ancora alla linea corrente" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta indietro all'ancora più vicina" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta avanti all'ancora più vicina" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Attiva/disattiva il formato DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Attiva/disattiva il formato Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Esegue una funzione o un comando esterno" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Invia in pipe il buffer corrente (o la regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Richiama il comando precedente" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Richiama il comando successivo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programma per formattare/ordinare/manipolare il buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Selez." -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Cerca ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fine" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inizio paragrafo" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fine paragrafo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pag.prec." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Pag.succ." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Taglia sx" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Taglia dx" # (ndt) come stare in 12 caratteri?? -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Taglia resto" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Giust. file" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Scarta" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Su all'ancora" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Giù all'ancora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatta" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrare" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe testo" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Messaggio precedente del Linter" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Messaggio Linter successivo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaccia nascosta" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino alla fine" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Modificatore di ricerca non valido \"%c\"" msgid "Empty search string" msgstr "Stringa di ricerca vuota" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" @@ -2339,47 +2339,47 @@ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" msgid "Invalid number\n" msgstr "Numero non valido\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Lo standard input non è un terminale\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "È possibile aprire solo un file\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." # penso sia opportuno non tradurlo -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte Order Mark (BOM)" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Tutti" @@ -2617,26 +2617,26 @@ msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2644,35 +2644,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancora posizionata" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancora rimossa" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Spostato all'ancora" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Questa è l'unica ancora" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Non ci sono ancore" @@ -2981,89 +2981,89 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Ristretto" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(senza nome)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu riga)" msgstr[1] " (%zu righe)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu riga, %s)" msgstr[1] " (%zu righe, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numerosi traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-01 00:50+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "(上位 dir)" msgid "(huge)" msgstr "(> 1TB)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "検索" msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "検索語が指定されていません" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "項目なし" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "貼り付けが無視されました" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -530,876 +530,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "ビューポートの最上段へ移動" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "ビューポートの最下段へ移動" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "行数、単語数、文字数を表示" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "前のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "次のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "末尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "次の行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "最終行" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "サイクル" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "右端" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" @@ -2313,46 +2313,46 @@ msgstr "無効な行または列番号です" msgid "Invalid number\n" msgstr "行番号として無効\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準入力が端末ではありません\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "バイト順マーク" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "全て" @@ -2590,61 +2590,61 @@ msgstr " (置換対象)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "(置換後)" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "アンカーを設置しました" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "アンカーを削除しました" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "アンカーにジャンプしました" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "唯一のアンカーです" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "アンカーがありません" @@ -2950,86 +2950,86 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(მშბლ სქღლდ)" msgid "(huge)" msgstr "(დიდი)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "გადატანილში ძებნა" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "ეს ერთადერთი დამთხვევაა" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "ძებნა" msgid " [Backwards]" msgstr " [უკან]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "მიმდინარე ძიების ნიმუში ვერ ვიპოვე" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "მიმდინარე ძიების ნიმუში ვე msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "ახალი ბუფერი" @@ -530,875 +530,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(მეტი)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "თავში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "დახმარება" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "ფაილის წაკითხვა" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "სადაა" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "ხაზზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "გამეორება" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "ნიშნულის დასმა" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "რეგისტრის იგნორი" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "უკან" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "ჩანაცვლების გარეშე" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "უფრო ძველია" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "უფრო ახალია" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "სად იყო" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "წინა" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "უკან" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "წინ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "წინა სიტყვა" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვა" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "საწყისი" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "დასასრული" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "წინა ხაზი" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "წინა ბლოკი" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "შემდეგი ბლოკი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "პარაგრაფის დასასრული" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "ზედა მწკრივი" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "ქვედა მწკრივი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "წინა გვერდი" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "პირველი ხაზი" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "ბოლო ხაზი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "წინა ფაილი" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "შემდეგი ფაილი" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "სიტყვების რაოდენობა" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "ასლი" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "შეწევა" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "შეწევის გაუქმება" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "კომენტარების ხაზები" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "ბმული" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "შენახვა" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe ტექსტი" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "ტექსტზე გადასვლა" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS ფორმატი" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac ფორმატი" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "მიმატება" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "თავში მიწერა" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "ფაილის მარქაფი" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "გადაყვანის გარეშე" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "ბუფერის მოცილება" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "პირველი ფაილი" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "ბოლო ფაილი" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "მარცხენა სვეტი" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "დამალული ინტერფეისი" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "დახმარების რეჟიმი" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "ხაზების დანომრვა" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "ავტომატური სწორება" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "ბოლომდე ამოჭრა" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" @@ -2169,46 +2169,46 @@ msgstr "" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "დიახ" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "&ყველა" @@ -2441,26 +2441,26 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "ძებნა..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2468,35 +2468,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2803,88 +2803,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "შეზღუდული" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-26 00:04+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(상위경로)" msgid "(huge)" msgstr "(거대)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "검색" msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "항목 없음" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "붙여넣기 무시함" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -526,879 +526,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "순환" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" @@ -2309,19 +2309,19 @@ msgstr "잘못된 행, 열 번호" msgid "Invalid number\n" msgstr "잘못된 숫자\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "바이트 순서 마크" @@ -2329,32 +2329,32 @@ msgstr "바이트 순서 마크" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "All" @@ -2587,61 +2587,61 @@ msgstr " (바꾸기 대상)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "배치 고정점" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "제거 고정점" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "고정점으로 건너뜀" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "유일한 고정점입니다" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "고정점이 없습니다" @@ -2946,86 +2946,86 @@ msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 행)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 행, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:37+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(dir induk)" msgid "(huge)" msgstr "(besar)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Tiada corak carian semasa" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Tiada masukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -524,877 +524,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail sebelumnya dalam senarai" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail seterusnya dalam senarai" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Tampal" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Lebih Lama" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Di Mana" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurungan" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Dahulu" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Kata Selepas" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Dahulu" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Dahulu" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blok Selepas" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Perenggan" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Perenggan" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Baris Atas" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Bawah" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Laman Dahulu" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Laman Berikut" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Baris Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fail Dahulu" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Cantas Kiri" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Cantas Kanan" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Hingga Akhir" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Suaimuat Penuh" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Seperti asal" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Jarak" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Nyah jarak" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Komen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke sauh" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke sauh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Pembersih" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Kitaran" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Paip Teks" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Tiada Penukaran" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang penimbal" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Lajur Kiri" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Lajur Kanan" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesej Linter terdahulu" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesej Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Antaramuka tersembunyi" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Pernomboran baris" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" msgid "Empty search string" msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" @@ -2289,46 +2289,46 @@ msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" msgid "Invalid number\n" msgstr "Nombor tidak sah\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan piawai bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan asas, taip Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Tanda Susunan Byte" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Semua" @@ -2564,61 +2564,61 @@ msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Sauh dipasang" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Sauh dibuang" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Lompat ke sauh" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Tiada sauh" @@ -2923,87 +2923,87 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.5\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "" msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -67,38 +67,38 @@ msgstr "" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -529,875 +529,875 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" @@ -2168,46 +2168,46 @@ msgstr "" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "" @@ -2440,26 +2440,26 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2467,35 +2467,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2802,88 +2802,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:34+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "foreldrekat." msgid "(huge)" msgstr "(stor)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Søk" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "Tomt søkemønster" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Ingen oppføringer" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Innliming ignorert" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -534,876 +534,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Gå til første rad i visningsporten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Gå til siste rad i visningsporten" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Skyv markørlinjen til midten, deretter toppen og så bunnen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Hent tilbake forrige kommando" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Hent tilbake neste kommando" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Skill ABC/abc" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Bunn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Bla mellom" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant markørposisjonsvisning" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" @@ -2319,46 +2319,46 @@ msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" msgid "Invalid number\n" msgstr "Ugyldig tall\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte Order Mark" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2592,26 +2592,26 @@ msgstr " (å erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2619,35 +2619,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Plasserte anker" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjernet anker" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppet til anker" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er eneste ankeret" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Det er ingen anker" @@ -2954,90 +2954,90 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:17+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(oudermap)" msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Zoeken" msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Geen items" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Plakken is genegeerd" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -534,879 +534,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "naar de bovenste regel in het venster" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "naar de onderste regel in het venster" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "eerdere opdracht oproepen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "latere opdracht oproepen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Eind" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Rouleren" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig lintbericht" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" @@ -2333,47 +2333,47 @@ msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" msgid "Invalid number\n" msgstr "Ongeldig getal\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte-order mark" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2607,26 +2607,26 @@ msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2634,35 +2634,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker is geplaatst" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker is verwijderd" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Naar anker gesprongen" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dit is het enige anker" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Er zijn geen ankers" @@ -2969,89 +2969,89 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu regel, %s)" msgstr[1] " (%zu regels, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-29 08:16+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "(kat nad)" msgid "(huge)" msgstr "(ogrom)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Szukaj" msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" @@ -70,38 +70,38 @@ msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Brak wpisów" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Wklejka zignorowana" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -538,875 +538,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w oknie widoku" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w oknie widoku" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Przesuń linię kursora do środka, potem na górę, potem na dół" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Przywróć poprzednie polecenie" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Przywróć następne polecenie" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Koniec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Nast.lin." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.blok" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Nast.blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Ukryty interfejs" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" @@ -2334,46 +2334,46 @@ msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" msgid "Invalid number\n" msgstr "Nieprawidłowa liczba\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Wejście standardowe nie jest terminalem\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Znacznik kolejności bajtów" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Wszystko" @@ -2607,26 +2607,26 @@ msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2635,35 +2635,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Umieszczono zaczepienie" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Usunięto zaczepienie" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "To jest jedyne zaczepienie" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Brak zaczepień" @@ -2975,37 +2975,37 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3021,44 +3021,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia, %s)" msgstr[1] " (%zu linii, %s)" msgstr[2] " (%zu linii, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-25 10:33+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(pasta-mãe)" msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura recomeçou" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Procurar" msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "Sem padrão de procura actual" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Sem entradas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Colar é ignorado" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -531,876 +531,876 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ir para a primeira linha nesta vista" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ir para a última linha nesta vista" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empurrar a linha do cursor para o centro, ao topo e ao fundo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender o editor (voltar à consola)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Alternar comentários na linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar salvaguarda do ficheiro original" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Relembrar o comando anterior" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Relembrar o comando seguinte" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Posição" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Mais antiga" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Mais recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fim" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Início do parág." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Pág. seg." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prim. linha" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fich. ant." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fich. seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq." -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir." -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort. até fim" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Gravar" # It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long. -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Enviar texto" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Salvaguarda" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Primeiro ficheiro" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Último ficheiro" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Ambiente oculto" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" @@ -2316,46 +2316,46 @@ msgstr "Número de linha ou coluna inválido" msgid "Invalid number\n" msgstr "Número inválido\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de ordem de bytes" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -2589,26 +2589,26 @@ msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2616,35 +2616,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora colocada" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltado para âncora" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncoras" @@ -2953,89 +2953,89 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linha, %s)" msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:54-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "(dir acima)" msgid "(huge)" msgstr "gigante" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa recomeçou" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Pesquisa" msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Nenhuma entrada" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não é possível sair de %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível subir um diretório" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "A colagem é ignorada" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -543,880 +543,880 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vai para a primeira linha na janela de visualização" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vai para a última linha na janela de visualização" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empurra a linha do cursor para o centro, para o topo, então para baixo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insere uma tabulação na posição do cursor (ou recua linhas marcadas)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspende o editor (retorna para o shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Lembra o comando anterior" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Lembra o comando seguinte" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Próxima" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fim" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Próx linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Próx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Início parágrafo" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim parágrafo" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Próx página" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Última linha" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Próximo arquivo" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface oculta" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Modificador de pesquisa \"%c\" inválido" msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" @@ -2343,46 +2343,46 @@ msgstr "Número de linha ou coluna inválido" msgid "Invalid number\n" msgstr "Número inválido\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de ordem de byte" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -2618,26 +2618,26 @@ msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2645,35 +2645,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora posicionada" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Pulado para âncora" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncora" @@ -2982,88 +2982,88 @@ msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linha, %s)" msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgid "(huge)" msgstr "(imens)" # FIXME -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" @@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "Caută" msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" @@ -75,38 +75,38 @@ msgstr "Nici un termen de căutare definit" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Niciun element" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Lipire este ignorată" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -548,118 +548,118 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" @@ -674,772 +674,772 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt" # Sare/Săriți la # === # nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte) -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Sari la primul rând din fereastra" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comută folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Reapelează comanda anterioară" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Reapelează comanda următoară" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" # FIXME -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Citește" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Poziție" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Caută" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "La director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul ant." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul urm." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următor" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Mută" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Caută" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" @@ -2375,47 +2375,47 @@ msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" msgid "Invalid number\n" msgstr "Număr nevalid\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." # Left untranslated, as that will be most easily searchable on the net. -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte Order Mark" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Toate" @@ -2652,26 +2652,26 @@ msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2680,35 +2680,35 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancoră plasată" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancoră eliminată" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "A sărit la ancoră" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aceasta este singura ancoră" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Nu sunt ancore" @@ -3020,37 +3020,37 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3066,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie, %s)" msgstr[1] " (%zu liniim, %s)" msgstr[2] " (%zu de linii, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-10 17:35+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "(род. кат.)" msgid "(huge)" msgstr "(больш)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск продолжен с начала" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Поиск" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" @@ -74,38 +74,38 @@ msgstr "Нечего искать" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Невозможно выйти из %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Рабочий каталог исчез" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -544,877 +544,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Конец" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" @@ -2329,46 +2329,46 @@ msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Все" @@ -2606,26 +2606,26 @@ msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2634,35 +2634,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения" msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Закладка установлена" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Закладка удалена" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Выполнен переход на закладку" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Это единственная закладка" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Нет закладок" @@ -2972,37 +2972,37 @@ msgstr "Слишком много ошибок из стандартного п #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr[0] " (%zu строка)" msgstr[1] " (%zu строки)" msgstr[2] " (%zu строк)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3018,47 +3018,47 @@ msgstr[0] " (%zu строка, %s)" msgstr[1] " (%zu строки, %s)" msgstr[2] " (%zu строк, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-26 21:33+0100\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(nadr prieč)" msgid "(huge)" msgstr "(veľký)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hľadá sa od opačného konca" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediná zhoda" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Hľadať" msgid " [Backwards]" msgstr " [Dozadu]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Žiadne položky" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Prejsť do priečinka" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba čítania %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Vkladanie sa prehliada" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovný priečinok zmizol" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -536,879 +536,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na overenie pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť ukotvenie v súčasnom riadku" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližšie ukotvenie" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližšie ukotvenie" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Vyvolať ďalší príkaz" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Ísť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "K zátvorke" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Koniec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začiatok odseku" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec odseku" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Odstrániť" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Nahor k ukotveniu" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Nadol k ukotveniu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Overenie pravopisu" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Odznova" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" @@ -2330,46 +2330,46 @@ msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" msgid "Invalid number\n" msgstr "Neplatné číslo\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Značka poradia bajtov" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "AaÁá" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Všetky" @@ -2607,26 +2607,26 @@ msgstr " (nahradiť)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradiť tento výskyt?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť nasledovným" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2635,35 +2635,35 @@ msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty" msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Nie je zátvorka" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Ukotvenie umiestnené" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Ukotvenie odstránené" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Preskočilo sa na ukotvenie" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediné ukotvenie" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Žiadne ukotvenia" @@ -2974,37 +2974,37 @@ msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Rozbor --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "PRIEČ:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Upravený" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Neprístupný" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3020,45 +3020,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)" msgstr[1] " (%zu riadky, %s)" msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "(nad. mapa)" msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Iskanje" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -545,875 +545,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Starejši" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Novejši" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Konec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Izrez do konca" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "" msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" @@ -2283,46 +2283,46 @@ msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Vse" @@ -2555,26 +2555,26 @@ msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2584,35 +2584,35 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2925,37 +2925,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2973,44 +2973,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:10+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "(drj mëmë)" msgid "(huge)" msgstr "(stërm)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Kjo është hasja e vetme" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Kërko" msgid " [Backwards]" msgstr " [Së prapthi]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "S’ka rregullsi kërkimi të tanishme" @@ -68,38 +68,38 @@ msgstr "S’ka rregullsi kërkimi të tanishme" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "S’hapet dot drejtoria: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "S’ka zëra" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Kalo Te Drejtoria" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "S’kalohet dot jashtë %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gabim në leximin e %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "“Buffer” i Ri" @@ -531,887 +531,887 @@ msgid "(more)" msgstr "(më tepër)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Dalje" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulo funksionin e tanishëm" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Shko një shenjë mbrapsht" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Shko një shenjë para" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Shko një fjalë mbrapsht" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Shko një fjalë para" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Kalo tek rreshti pasues" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Kalo një skenë më sipër" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Kalo një skenë më poshtë" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e " "shënuar)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fshi shenjën nën kursor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Përligj krejt kartelën" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" "Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është " "shkruar" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Përmbys kahun e kërkimit" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtim" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtim" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Rikujto urdhrin pasues" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Shko te shfletues kartelash" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Shko në kartelën e parë te lista" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kalo te shtylla majtas" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kalo te shtylla djathtas" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Kërko përpara për një varg" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Kërko prapa për një varg" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Rifresko listën e kartelave" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Kalo te drejtori" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Thirr linter, në pastë" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Shkruaje" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Lexo Kartelë" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Përligje" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Ku Është" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Prije" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Ekzekutoje" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Shko Te Rreshti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Ribëje" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Caktoni Shenjë" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Siç Është Shkruar" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Shp. rrg." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Së prapthi" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Pa Zëvendësim" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Më të vjetër" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Më të rinj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Te Drejtori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Ku Qe" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "E mëparshmja" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Pasuesja" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Te Kllapë" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Përpara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Fjala e Mëp." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Fjala Pasues." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Kreu" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Fundi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Rreshti i Mëp." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Rreshti Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rrëshqit Sip." -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqit Posh." -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Blloku i Mëp." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Blloku Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Fillim Paragrafi" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fund Paragrafi" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Rreshti i Epërm" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Rresht i Poshtëm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Faqja e Mëp." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pas." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Rresht i Pa." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Rresht i Fu." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Krtl. Mëp." -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Krtl. Pas." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tasti Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Tasti Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Tasti Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Tasti Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Copëtoje Majtas" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Copëtoje Djathtas" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Prije Deri Në Fund" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Përligje Plotësisht" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Shmange brendazi" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Hiqi shmangien brendazi" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Rreshta Komentesh" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Plotësoje" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Regjistroje" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Xhiro Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Qëroje" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Spirancë" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Deri sipër te spirancë" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Deri poshtë te spirancë" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Kontr. Drjt." -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formatues" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Pezulloje" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Qendër" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Ruaje" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Tekst Kanali" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Kalo Te Tekst" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Parashtoje" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Prapashtoje" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Kopjeruajtje" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Pa Shndërrim" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Përmbush Urdhër" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Hidhe tej buffer-in" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Kartela e Parë" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Kartela e Fundit" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Shtylla Majtas" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Shtylla Djathtas" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Ndërfaqe e fshehur" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Mënyra ndihmë" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Numërtim rreshtash" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Prije nga aty në fund" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje “hard” rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Mbulim miu" @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”" msgid "Empty search string" msgstr "Varg i zbrazët kërkimi" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" @@ -2342,46 +2342,46 @@ msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" msgid "Invalid number\n" msgstr "Numër i pavlefshëm\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Input-i standard s’është terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Pp" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Kk" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Po" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Jo" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Krejt" @@ -2621,26 +2621,26 @@ msgstr " (për zëvendësim)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Po kërkohet…" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "“%.*s%s” s’u gjet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Të zëvendësohet kjo instancë?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2648,35 +2648,35 @@ msgstr[0] "Zëvendëso %zd hasje" msgstr[1] "Zëvendëso %zd hasje" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Jepni numër rreshti, numër shtylle" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "S’është kllapë" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "S’ka kllapë me përputhje" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "U vu spirancë" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "U hoq spirancë" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "U kalua te spirancë" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Kjo është vetëm një spirancë" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "S’ka spiranca" @@ -2984,89 +2984,89 @@ msgstr "Shumë gabime nga stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unikod: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DRJ:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Shihni" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Të ndryshuara" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "E kufizuar" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(pa emër)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rresht)" msgstr[1] " (%zu rreshta)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rresht, %s)" msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Përpunuesi nano i teksteve" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sjellë për ju nga:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Falënderime të veçanta për:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Për ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Faleminderit që përdorni nano-n!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "(главни дир)" msgid "(huge)" msgstr "(велик)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Тражи" msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" @@ -70,38 +70,38 @@ msgstr "Нема шаблона текуће претраге" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Нема уноса" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Убацивање је занемарено" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -538,875 +538,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Иде на први ред у погледу" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Иде на последњи ред у погледу" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Гура линију курзора у средиште, затим горе, затим доле" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Опозива претходну наредбу" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Опозива следећу наредбу" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "След реч" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Крај" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Претх ред" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "След ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Помер горе" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Помер доле" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Претх блок" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "След блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почетак пасуса" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Кружи" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" @@ -2327,46 +2327,46 @@ msgstr "Неисправан број реда или ступца" msgid "Invalid number\n" msgstr "Неисправан број\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандардни улаз није терминал\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Ознака поретка бајта" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Све" @@ -2601,26 +2601,26 @@ msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2629,35 +2629,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Сидро је стављено" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Сидро је уклоњено" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Скочих на сидро" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ово је једино сидро" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Нема сидара" @@ -2970,37 +2970,37 @@ msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3016,44 +3016,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред, %s)" msgstr[1] " (%zu реда, %s)" msgstr[2] " (%zu редова, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:43+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <janderssonse@proton.me>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(föräldkat)" msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Sök" msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "Inget aktuellt sökmönster" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Inga poster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Ignorerar klistra in" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -535,883 +535,883 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Gå till första raden i visningsporten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Gå till sista raden i visningsporten" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Tryck markörlinjen till mitten, sedan upptill och sedan botten" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Infoga tabulator vid markören (eller indentera markerade rader)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användning av reguljära uttryck" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Återkalla föregående kommando" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Återkalla nästa kommando" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla till ny buffert" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Öppna filbläddrare" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta filbläddraren" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Slut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på stycke" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på stycke" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Exakt" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Cykel" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxfärmarkering" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" @@ -2333,46 +2333,46 @@ msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" msgid "Invalid number\n" msgstr "Ogiltigt nummer\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard in är inte en terminal\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byteordningsmärke" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Alla" @@ -2607,26 +2607,26 @@ msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2634,35 +2634,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Lade till fästpunkt" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Tog bort fästpunkt" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppade till fästpunkt" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Detta är enda fästpunkten" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Det finns inga fästpunkter" @@ -2969,88 +2969,88 @@ msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rad)" msgstr[1] " (%zu rader)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rad, %s)" msgstr[1] " (%zu rader, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(üst dizin)" msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Ara" msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -532,877 +532,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Nerede" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Son" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" @@ -2315,46 +2315,46 @@ msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Tümü" @@ -2590,26 +2590,26 @@ msgstr " (değiştirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2617,35 +2617,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Yerleştirilmiş çapa" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Kaldırılmış çapa" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Çapaya atladı" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Tek çapa bu" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Çapalar yok" @@ -2953,89 +2953,89 @@ msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satır)" msgstr[1] " (%zu satır)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu satır, %s)" msgstr[1] " (%zu satır, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 14:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" # message -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Пошук" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Немає записів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "Вставлення проігноровано" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -544,880 +544,880 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ " "позначених рядків)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Згадати попередню команду" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Згадати наступну команду" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Поп. слово" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Наст. слово" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Кінець" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Поп. рядок" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Наст. рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "Поп. стор." -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Наст. стор." -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Попередній файл" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "Цикл" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" @@ -2345,46 +2345,46 @@ msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" msgid "Invalid number\n" msgstr "Некоректне число\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Позначка порядку байтів" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Все" @@ -2625,26 +2625,26 @@ msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2653,35 +2653,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Розміщено прив'язку" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Вилучено прив'язку" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Перехід до прив'язки" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Це єдина прив'язка" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Прив'язок немає" @@ -2993,37 +2993,37 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3039,46 +3039,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)" msgstr[1] " (%zu рядки, %s)" msgstr[2] " (%zu рядків, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "(thmục cha)" msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" @@ -72,38 +72,38 @@ msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "Không có mục nào" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -528,879 +528,879 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "Đi tiếp một ký tự" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "Đi tiếp một từ" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng kế trước" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế tiếp" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "Gọi lại lệnh kế trước" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "Chép" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "Cuối" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ" msgid "Empty search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" @@ -2316,46 +2316,46 @@ msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn không phải là thiết bị cuối\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Tất cả" @@ -2592,61 +2592,61 @@ msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "Đã đặt điểm neo" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "Đã xóa điểm neo" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Nhảy tới điểm neo" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "Đây là điểm neo duy nhất" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "Không có điểm neo nào" @@ -2951,86 +2951,86 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "Hạn chế" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(không tên)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu dòng)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu dòng, %s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:51+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "(父目录)" msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "搜索" msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" @@ -71,38 +71,38 @@ msgstr "没有当前搜索模式" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "没有条目" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "已忽略粘贴" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -527,875 +527,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "跳至可视区域第一行" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "跳至可视区域最后一行" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "计算行数、字数与字符数" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换插入到开头" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "编辑上一条命令" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "编辑下一条命令" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "尾端" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "下行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "尾行" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "循环" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "追加" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "插入到开头" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "右栏" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" @@ -2288,46 +2288,46 @@ msgstr "无效的列号或行号" msgid "Invalid number\n" msgstr "无效的数字\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "标准输入不是一个终端\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "字节顺序标记" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "全部" @@ -2560,61 +2560,61 @@ msgstr " (替换)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置的锚点" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除的锚点" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "跳转到锚点" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "这是唯一的锚点" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "没有锚点" @@ -2918,86 +2918,86 @@ msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行,%s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-12 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-21 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:31+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "(上層目錄)" msgid "(huge)" msgstr "(huge)" -#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 +#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:281 src/search.c:437 +#: src/browser.c:281 src/search.c:436 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "搜尋" msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:558 src/files.c:1157 src/files.c:1250 -#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2187 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:294 +#: src/search.c:723 src/search.c:790 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:349 src/search.c:371 +#: src/browser.c:349 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" @@ -69,38 +69,38 @@ msgstr "無符合搜尋樣式之結果" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" -#: src/browser.c:440 +#: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "沒有項目" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:557 +#: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:574 src/browser.c:605 +#: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:596 +#: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:611 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 +#: src/browser.c:616 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1822 #: src/files.c:1837 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:400 #: src/history.c:454 src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:638 src/help.c:510 +#: src/browser.c:643 src/help.c:510 msgid "Paste is ignored" msgstr "" -#: src/browser.c:685 src/files.c:363 +#: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1110 src/winio.c:2051 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1112 src/winio.c:2054 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -525,875 +525,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:578 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:601 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "前往檢視區的第一列" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "前往檢視區的末一列" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "將游標列推到中間,然後到上面,再到下面。" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:640 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:642 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:650 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "計算列數、單字數與字元數" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "暫停編輯器(回到 shell)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:694 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Recall the previous command" msgstr "重新呼叫上個命令" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:699 msgid "Recall the next command" msgstr "重新呼叫下個命令" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:706 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:711 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:716 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:717 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:721 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:721 +#: src/global.c:723 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:724 +#: src/global.c:726 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "如果有 linter 就呼叫" -#: src/global.c:725 +#: src/global.c:727 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:726 +#: src/global.c:728 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:730 +#: src/global.c:732 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:748 +#: src/global.c:750 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:752 src/prompt.c:712 +#: src/global.c:754 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:776 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:784 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:786 src/global.c:825 +#: src/global.c:788 src/global.c:827 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:792 src/global.c:884 src/global.c:1094 +#: src/global.c:794 src/global.c:886 src/global.c:1096 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:797 src/global.c:887 +#: src/global.c:799 src/global.c:889 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:800 src/global.c:861 +#: src/global.c:802 src/global.c:863 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:815 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:818 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:821 src/global.c:1086 +#: src/global.c:823 src/global.c:1088 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:833 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:837 src/global.c:996 src/global.c:1136 +#: src/global.c:839 src/global.c:998 src/global.c:1138 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:850 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:850 src/global.c:1030 +#: src/global.c:852 src/global.c:1032 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:856 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:863 +#: src/global.c:865 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:867 src/global.c:872 +#: src/global.c:869 src/global.c:874 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:869 src/global.c:874 +#: src/global.c:871 src/global.c:876 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:883 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:889 src/global.c:908 +#: src/global.c:891 src/global.c:910 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:892 src/global.c:912 +#: src/global.c:894 src/global.c:914 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:894 src/global.c:914 +#: src/global.c:896 src/global.c:916 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:904 +#: src/global.c:906 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:919 src/global.c:924 +#: src/global.c:921 src/global.c:926 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:921 src/global.c:926 +#: src/global.c:923 src/global.c:928 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:936 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:939 +#: src/global.c:941 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:943 msgid "End" msgstr "尾端" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:949 msgid "Next Line" msgstr "下列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:951 +#: src/global.c:953 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:953 +#: src/global.c:955 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:959 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:961 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:963 +#: src/global.c:965 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:967 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:970 src/global.c:1202 +#: src/global.c:972 src/global.c:1204 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:972 src/global.c:1204 +#: src/global.c:974 src/global.c:1206 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:977 src/global.c:1187 +#: src/global.c:979 src/global.c:1189 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:979 src/global.c:1189 +#: src/global.c:981 src/global.c:1191 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:984 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Last Line" msgstr "尾列" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:991 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:993 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1003 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1005 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1010 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1017 src/global.c:1170 +#: src/global.c:1019 src/global.c:1172 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1127 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1129 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1029 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1036 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1053 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1058 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1060 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1064 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1069 +#: src/global.c:1071 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1073 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1075 src/global.c:1121 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1123 +#: src/global.c:1079 src/global.c:1125 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1081 src/global.c:1131 +#: src/global.c:1083 src/global.c:1133 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1089 src/global.c:1173 +#: src/global.c:1091 src/global.c:1175 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1100 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1100 +#: src/global.c:1102 msgid "Cycle" msgstr "循環" -#: src/global.c:1104 +#: src/global.c:1106 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1114 +#: src/global.c:1116 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1140 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1145 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1145 +#: src/global.c:1147 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1153 +#: src/global.c:1155 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1158 +#: src/global.c:1160 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1164 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1169 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1179 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1186 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1192 +#: src/global.c:1194 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1196 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1198 +#: src/global.c:1200 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1200 +#: src/global.c:1202 msgid "Right Column" msgstr "右欄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1211 +#: src/global.c:1213 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1213 +#: src/global.c:1215 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1607 +#: src/global.c:1609 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1609 +#: src/global.c:1611 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1611 +#: src/global.c:1613 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1613 +#: src/global.c:1615 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1615 +#: src/global.c:1617 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1617 +#: src/global.c:1619 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1619 +#: src/global.c:1621 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1621 +#: src/global.c:1623 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1623 +#: src/global.c:1625 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1625 +#: src/global.c:1627 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1627 +#: src/global.c:1629 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1629 +#: src/global.c:1631 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1631 +#: src/global.c:1633 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2539 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2539 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" @@ -2293,46 +2293,46 @@ msgstr "列碼或欄碼無效" msgid "Invalid number\n" msgstr "數字無效\n" -#: src/nano.c:2615 +#: src/nano.c:2621 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準輸入不是終端機\n" -#: src/nano.c:2634 +#: src/nano.c:2640 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2652 +#: src/nano.c:2658 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" -#: src/nano.c:2691 +#: src/nano.c:2697 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:670 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:672 +#: src/prompt.c:671 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:673 +#: src/prompt.c:672 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:699 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:703 +#: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:708 +#: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "全部" @@ -2565,61 +2565,61 @@ msgstr " (替換)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:236 src/search.c:309 +#: src/search.c:235 src/search.c:308 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:410 +#: src/search.c:409 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:599 +#: src/search.c:598 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:710 +#: src/search.c:709 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:740 +#: src/search.c:739 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:778 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:994 +#: src/search.c:997 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/search.c:1013 +#: src/search.c:1016 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置錨點" -#: src/search.c:1015 +#: src/search.c:1018 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除錨點" -#: src/search.c:1034 +#: src/search.c:1037 msgid "Jumped to anchor" msgstr "已跳至錨點" -#: src/search.c:1036 +#: src/search.c:1039 msgid "This is the only anchor" msgstr "此為唯一錨點" -#: src/search.c:1038 +#: src/search.c:1041 msgid "There are no anchors" msgstr "沒有錨點" @@ -2923,88 +2923,88 @@ msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1407 +#: src/winio.c:1410 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2029 +#: src/winio.c:2032 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2038 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2056 +#: src/winio.c:2059 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 +#: src/winio.c:2065 src/winio.c:2069 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2064 +#: src/winio.c:2067 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2170 +#: src/winio.c:2173 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2202 +#: src/winio.c:2205 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:2204 +#: src/winio.c:2207 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 列,%s)" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3515 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3660 +#: src/winio.c:3669 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3661 +#: src/winio.c:3670 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3662 +#: src/winio.c:3671 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3663 +#: src/winio.c:3672 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3664 +#: src/winio.c:3673 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3665 +#: src/winio.c:3674 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3666 +#: src/winio.c:3675 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3667 +#: src/winio.c:3676 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3668 +#: src/winio.c:3677 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"