commit 28642cd04755f68189e89cbb4decba0fb7b2ab0a
parent f96f3546c77c2238cb57a71541993b4f2ec6daae
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Thu, 5 Sep 2024 11:41:30 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 752 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/is.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ka.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 764 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 750 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sk.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sq.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 748 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
39 files changed, 14597 insertions(+), 14597 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -521,876 +521,876 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2165,108 +2165,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2311,200 +2311,200 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2608,254 +2608,254 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2879,98 +2879,98 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Vés a un directori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
@@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
@@ -523,884 +523,884 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la línia on és el cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Recupera l'ordre anterior"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Recupera l'ordre següent"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Mou en cicle"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2234,108 +2234,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funció desconeguda: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Manca una }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tecla no assignada: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número invàlid\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2380,204 +2380,204 @@ msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menú desconegut: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "El camí és massa llarg"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opció desconeguda: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2681,255 +2681,255 @@ msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "S'esta invocant el formatador…"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "No ha canviat res"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatació"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "S'ha processat el búfer"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2953,98 +2953,98 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Massa entrada tota d'una\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu línia, %s)"
msgstr[1] " (%zu línies, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Zpět]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Jít do adresáře"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Čte se z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nepodařilo se rozvětvit: %s"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nelze zapsat vně %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
@@ -528,883 +528,883 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ/malá"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.výraz"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrazovat"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Další Slovo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začátek odst."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhraní"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2228,108 +2228,108 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Nynější syntaxe určuje zarážku"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Neznámá funkce: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Chybí }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Rozvázat klávesu: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standardní vstup není terminál\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Lze otevřít pouze jeden soubor\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
@@ -2374,204 +2374,204 @@ msgstr "Problém se souborem historie"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Neznámá nabídka: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá volba: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2677,232 +2677,232 @@ msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Vyrovnávací paměť je prázdná"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Volá se formátovač..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic nebylo změněno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "opravení pravopisu"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formátování"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Volá se ověření správného psaní..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Volá se statický rozbor..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "řádek"
msgstr[1] "řádky"
msgstr[2] "řádků"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slova"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2910,26 +2910,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znaků"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2953,47 +2953,47 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Příliš mnoho vstupů najednou\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez názvu)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr[0] " (%zu řádek)"
msgstr[1] " (%zu řádky)"
msgstr[2] " (%zu řádků)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3009,45 +3009,45 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” er et katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” er en enhedsfil"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Læser fra FIFO …"
msgid "Reading..."
msgstr "Læser …"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
@@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
@@ -530,902 +530,902 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gentag sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrér markørens linje"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tæl linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hop bagud til nærmeste anker"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hop frem til nærmeste anker"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
# Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Sæt mærke"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.udtryk"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Start på afsnit"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på afsnit"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klip resten"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Fuld ombryd."
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Op til anker"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-besked"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næste Linter-besked"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grænseflade"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2242,109 +2242,109 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug “fg” for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Nuværende syntaks angiver tabulator"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Ukendt funktion: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Mangler }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tasten har ingen funktion: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standard input er ikke en terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan kun åbne én fil\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2389,203 +2389,203 @@ msgstr "Problemer med historikfil"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "“none”-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Ukendt menu: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven “%s” ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter “%s”"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukendt tilvalg: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2689,256 +2689,256 @@ msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen er tom"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Kalder formateringsfunktion …"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af “%s”"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet “%s” brokkede sig"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen ændring"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferen er blevet behandlet"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontrollen …"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af “uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fejl ved kald af “sort”"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af “spell”"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter …"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2962,99 +2962,99 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "For meget input på samme tid\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(unavngivet)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Rückwärts]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
@@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
@@ -525,887 +525,887 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Öffnen"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.Ausdr."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@@ -2247,108 +2247,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Unbekannte Funktion: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Fehlende }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2393,202 +2393,202 @@ msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Unbekanntes Menü: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Pfad ist zu lang"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2692,255 +2692,255 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formatierer wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts geändert"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2964,99 +2964,99 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Zu viele Eingaben zugleich\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [malantaŭen]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Iri dosierujon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Legado el FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
@@ -521,876 +521,876 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Iri al supra linio en vidujo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Iri al suba linio en vidujo"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Repreni la antaŭan komandon"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Repreni la postan komandon"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Rebildigi"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Komando"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Permuti"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2212,108 +2212,108 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltita)"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltita)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nekonata funkcio: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Mankas }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Neligita klavo: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nevalida nombro\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2360,199 +2360,199 @@ msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nekonata menuo: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Pado tro longas"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2656,255 +2656,255 @@ msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenio ŝanĝis"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2928,99 +2928,99 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Tro da enigo samtempe\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linio, %s)"
msgstr[1] " (%zu linioj, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [hacia atrás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -84,23 +84,23 @@ msgstr "Ir al directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Leyendo de FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
@@ -531,893 +531,893 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Ir a la primera fila de la ventana"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Ir a la última fila de la ventana"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ejecutar una función o una orden externa"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Recuperar la orden previa"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Recuperar la orden siguiente"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Poner marca"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Expr.reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "Palabr ant"
+msgstr "Palabra ant."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "Palabr sig"
+msgstr "Palabra sig."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif Todo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Circular"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2250,108 +2250,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Función desconocida: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Falta }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tecla sin asociar: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Número no válido\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2396,204 +2396,204 @@ msgstr "Problemas con el fichero histórico"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menú desconocido: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "La ruta es demasiado larga"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2697,259 +2697,259 @@ msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Invocando el formateador..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada cambiado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "aplicando formato"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Se ha procesado el búfer"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Siguiente palabra..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Invocando el corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2974,98 +2974,98 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Demasiada entrada de golpe\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu línea, %s)"
msgstr[1] " (%zu líneas, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[Atzeruntza]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -520,876 +520,876 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2144,108 +2144,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2290,199 +2290,199 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2586,254 +2586,254 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Errorea \"sort\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2857,98 +2857,98 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Taaksepäin]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
@@ -524,885 +524,885 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Suorita makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Piilotettu käyttöliittymä"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2165,110 +2165,110 @@ msgstr "Sori! Nano kaatui! Koodi: %d. Ilmoitathan ohjelmaviasta.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Sitomaton näppäin: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
@@ -2313,202 +2313,202 @@ msgstr "Ongelmia historiatiedostossa"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2616,256 +2616,256 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "korvaus"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "leikkaus"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "liitos"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Kutsutaan muotoilinta..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puskuri on käsitelty"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Virhe ”sort”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Virheellinen koodi"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Ei enempää osumia"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2889,99 +2889,99 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Tarkastetaan --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(nimetön)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rivi)"
msgstr[1] " (%zu riviä)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [Arrière]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -84,23 +84,23 @@ msgstr "Changer de répertoire"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
@@ -526,876 +526,876 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Aller à la première ligne affichée"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Aller à la dernière ligne affichée"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Rappeler la commande précédente"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Rappeler la commande suivante"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.ration."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Début de ligne"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin de ligne"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Rotation"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2242,108 +2242,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fonction inconnue : %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "} manquante"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Touche non affectée : F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Touche non affectée : %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Nombre incorrect\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2388,205 +2388,205 @@ msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu inconnu : %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Le chemin est trop long"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Option inconnue : %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2691,256 +2691,256 @@ msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Appel de l'outil de mise en forme..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a changé"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "mise en forme"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "L'espace a été traité"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Appel du correcteur orthographique..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2964,101 +2964,101 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Trop de données à la fois en entrée\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu ligne, %s)"
msgstr[1] " (%zu lignes, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Siar]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Téigh go Comhadlann"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -311,13 +311,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -538,884 +538,884 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2220,108 +2220,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Eochair gan cheangal: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2366,203 +2366,203 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2669,218 +2669,218 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formáiditheoir á thosú..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Earráid agus \"sort\" á thosú"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2908,26 +2908,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2951,47 +2951,47 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3011,44 +3011,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Cara Atrás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Lendo de FIFO"
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
@@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
@@ -520,878 +520,878 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra-la liña onde está o cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intentar e completa-la palabra actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa-la última macro gravada"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar unha función ou comando externo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converter de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á primeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara adiante"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara atrás"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Fixar marca"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMaiu/min"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Máis vello"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desp. Arriba"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desp. Abaixo"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Prin Parágrafo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin Parágrafo"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Fila Superior"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fich Ant"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fich Seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2214,108 +2214,108 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla non asociada: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
@@ -2360,202 +2360,202 @@ msgstr "Problemas co arquivo de historial"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2659,254 +2659,254 @@ msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selección baleira"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección xustificada"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Xustificouse o ficheiro"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Xustificouse o parágrafo"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Chamando ó formateador..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa '%s' queixouse"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non cambiou nada"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formateando"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Procesouse o buffer"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "verba"
msgstr[1] "verbas"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
@@ -2930,98 +2930,98 @@ msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " [unatrag]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
@@ -89,24 +89,24 @@ msgstr "U direktorij"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nije moguće izići iz %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Direktorij ‘%s’ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"
@@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "Čitamo FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
@@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
@@ -542,904 +542,904 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju upravo čitate"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "za jedan znak unazad"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "za jedan znak unaprijed"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "za jednu riječ unazad"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "za jednu riječ unaprijed"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "na prvi red ovog prozora"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "na posljednji red ovog prozora"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za jedan ekran unazad (Page Up)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za jedan ekran naprijed (Page Down)"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna cijeli tekst"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "datoteku spremi bez pitanja"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer pretrage"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "stariji string za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "pozovi prethodnu naredbu"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "pozovi sljedeću naredbu"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara preglednik"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlazi iz preglednika"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara dani direktorij"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj dat"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Označi"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Osjetljivo"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg. izraz"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Stariji"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Unatrag"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrira"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Rotira"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međumemoriju"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeraciju redaka"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksu istaknutu bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametnu Home tipku"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Rezanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverziju tabova u razmake"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Podršku za miša"
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- omogući/onemogući"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2282,108 +2282,108 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Trenutna sintaksa određuje Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "- aktivirana"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "- deaktivirana"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nepoznata funkcija: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Nema }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Nepovezani prečac: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina taba „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Prazni string za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Broj nije valjan\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
@@ -2428,203 +2428,203 @@ msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora započeti i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nema imena sintakse"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Nema imena tipke"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nepoznati izbornik: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija ‘%s’ ne postoji u izborniku ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija %s ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Staza je preduga"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja ‘%s’ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Nema imena boje"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba ‘%s’ treba prethodnu ‘syntax’ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nema argumenta iza ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od ‘%s’ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji ‘%s’ u izborniku ‘%s’. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Nema opcije"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nepoznata opcija: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2732,233 +2732,233 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "Odkomentiranje"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništeno"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljeno"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "Poravnavanje"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Ništa nije odabrano"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Cijeli tekst je poravnat"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Međumemorija je prazna"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Pokrećemo formater..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju ‘%s’"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program ‘%s’ ima problema, žali se"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ništa nije izmijenjeno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Međumemorija je obrađena"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međumemorije za cijev"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška u pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška u pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška u pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Za taj tip datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2967,26 +2967,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -3010,47 +3010,47 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Previše unosa odjednom\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3066,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)"
msgstr[1] " (%zu retka, %s)"
msgstr[2] " (%zu redaka, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Vissza]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -524,881 +524,881 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2214,108 +2214,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2360,203 +2360,203 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2660,255 +2660,255 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Formázó meghívása..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Hiba a „sort” meghívásakor"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2932,98 +2932,98 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Mundur]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Direktori kerja telah menghilang"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "Membaca dari FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Membaca..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Tidak bisa fork: %s"
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil"
@@ -518,888 +518,888 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Tampilkan teks bantuan ini"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris dan kolom"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ke tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Mundur satu karakter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju satu karakter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Mundur satu kata"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju satu kata"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ke baris sebelumnya"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ke awal baris ini"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ke blok teks sebelumnya"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ke blok teks berikutnya"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Ke baris pertama dalam viewport"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Ketengahkan baris pada kursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Naik satu layar"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Turun satu layar"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris pertama berkas"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir berkas"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ratakan paragraf saat ini"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang "
"ditandai)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Mulai/berhenti merekam makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Balikkan arah pencarian"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Jungkitkan menambah di belakang"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Jungkitkan menambah di depan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke "
"perintah"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke peramban berkas"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari peramban berkas"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ke kolom kiri"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ke kolom kanan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cari maju untuk string"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cari mundur untuk string"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Segarkan daftar berkas"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke direktori"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil linter, jika ada"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke pesan linter sebelumnya"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ke pesan linter berikutnya"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Baca"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Ratakan"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Cari"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Atur Tanda"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Besar/Kecil"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Eksp.reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Mundur"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Ganti"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Lebih Tua"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir"
# terjemahan adalah saran dari maintainer
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Cari Mund."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Ke Kurung"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Sebelum"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok Sebelum"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Berikut"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Awal Para."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Paragraf"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Puncak"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Dasar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm Sebelum"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm Berikut"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Baris Pertama"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Baris Terakhir"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Berkas Sebelum"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Berkas Berikut"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Potong Kiri"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Potong Kanan"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Ke Akhir"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Rata Penuh"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Cacah Kata"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Inden. Mundur"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentarkan Baris"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke jangkar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Siklus"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipakan Teks"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah Di Awal"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Berkas"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Tanpa Konversi"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Berkas Pertama"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Berkas Terakhir"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Kolom Kanan"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang Penyangga"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Pesan Linter sebelumnya"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2225,108 +2225,108 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaks saat ini menentukan Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "difungsikan"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fungsi tak dikenal: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Kurang }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tombol yang tak diikat"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tombol tak diikat: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Angka tidak valid\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Masukan standar bukan terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
@@ -2371,202 +2371,202 @@ msgstr "Masalah dengan berkas riwayat"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "String regex kosong"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kunci kurang"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kunci %s tidak valid"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ketukan tombol %s mungkin tidak memantul"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Path terlalu panjang"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Kurang nama warna"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Kurang argumen setelah '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan "
"nanorc Anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Kurang opsi"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opsi tak dikenal: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Karakter non-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2669,251 +2669,251 @@ msgstr "Tidak ada yang dibatalkan"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "penambahan"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "putus baris"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "penghapusan"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "tempel"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "penyisipan"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indentasi"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "inden. mundur"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "komentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "bukan komentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Membatalkan %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Mengulang %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "perataan"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Pilihan diratakan"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Berkas diratakan"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf diratakan"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penyangga kosong"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Menjalankan pemformat..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gagal memanggil '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' mengeluh"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tidak ada yang berubah"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "koreksi ejaan"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "pemformatan"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penyangga telah diproses"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sunting pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Kata berikut..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Galat saat memanggil \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Galat saat memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menjalankan linter..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Pada pesan pertama"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Pada pesan terakhir"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kata"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Apa Adanya"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Kode tidak valid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Tidak ada fragmen kata"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
@@ -2937,96 +2937,96 @@ msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro kosong"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Terlalu banyak masukan sekaligus\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Tilik"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Terbatas"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(tanpa nama)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu baris, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Afturábak]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Vinnumappan er horfin"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er mappa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er tækisskrá"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Les frá FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lestur..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Gat ekki kvíslað: %s"
@@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Get ekki skrifað utan við %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
@@ -520,876 +520,876 @@ msgstr "Skráin hefur breyst á diski"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Sýna þennan hjálpartexta"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Sýna staðsetningu bendils"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Fara í línu og dálknúmer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Fara á samsvarandi sviga"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Fara til baka um einn staf"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Fara áfram um einn staf"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Fara til baka um eitt orð"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Fara áfram um eitt orð"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Fara á fyrri línu"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Fara næstu á línu"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Fara að fyrri textablokk"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Fara að næstu textablokk"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Fara eina skjáfylli upp"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Fara eina skjáfylli niður"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Fara á síðustu línu í skránni"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Setja inn línuhopp við bendil"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eyða staf undir bendli"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Jafna núverandi efnisgrein"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Endurteikna núverandi skjá"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Leita áfram að næsta tilviki"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Snúa leitarstefnu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Loka biðminni án þess að vista það"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fara í skráavafra"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Hætta í skráarvafra"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Fara á fyrstu skrá listans"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Fara á síðustu skrá listans"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Leita áfram að streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Leita afturábak að streng"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Endurlesa skráalistann"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Fara í möppu"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vekja linter, ef hægt er"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Skrifa út"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "LesaSkrá"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Jafna"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hvar er"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Fara í línu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Stafnæmi"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.segð."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Afturábak"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "EkkiYfirrita"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Eldra"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Hvar var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Á sviga"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Fyrra orð"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Næsta orð"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Endi"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Fyrri lína"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Næsta lína"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skruna upp"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skruna niður"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Fyrri blokk"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Næsta blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Upphaf málsgr."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Endi málsgr."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Efsta röð"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Neðsta röð"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Fyrri síða"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Efsta lína"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Neðsta lína"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fyrri skrá"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Næsta skrá"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Skrá"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Bakka"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klippa til enda"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Full hliðjöfnun"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Fjarlægja inndrátt"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Fullklárað"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Færsla"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp að festipunkti"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Niður að festipunkti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Fresta"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pípa texta"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Fara til texta"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-snið"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac snið"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Bæta aftanvið"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Bæta framan við"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Afrita skrá"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Engin umbreyting"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Velja"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Fyrsta skrá"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Síðasta skrá"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Vinstri dálkur"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Hægri dálkur"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Henda biðminni"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Fyrri Linter-skilaboð"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Næstu Linter-skilaboð"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Falið viðmót"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjúk skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabila"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hörð skipting of langra lína"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2128,108 +2128,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Fyrirliggjandi málskipan ræður Inndráttarmerki"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "virkt"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Óþekkt runa"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Óþekkt fall: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Vantar }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Get aðeins opnað eina skrá\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
@@ -2274,199 +2274,199 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Villa í %s á línu %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Gölluð regluleg segð „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Óþekkt valmynd: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Heiti litar vantar"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Vantar rofa"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Óþekktur rofi: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!"
@@ -2570,254 +2570,254 @@ msgstr "Ekkert að afturkalla"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "samlagning"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "línuskil"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "eytt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "sameining lína"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "útskipting"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "eyðing"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "klippa"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "líma"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "innsetning"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "draga inn"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "eyða athugasemd"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Afturkallaði %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Endurgerði %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "hliðjöfnun"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valið er tómt"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Hliðjafnað val"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Hliðjöfnuð skrá"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Hliðjöfnuð málsgrein"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Biðminni er tómt"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Villa við að vekja '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Forritið '%s' kvartaði"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Engar breytingar"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "stafsetningarleiðrétting"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "sniðmótun"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Breyta útskiptingu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Næsta orð..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Vek stafsetningarleiðréttingu..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Gat ekki fengið stærð á pípubiðminni"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Villa við að vekja 'uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Villa við að vekja 'sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Villa við að vekja 'spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Vek linter..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Engin skilaboð fyrir þessa skrá"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Við fyrstu skilaboð"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Við síðustu skilaboð"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Valið: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "lína"
msgstr[1] "línur"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Orð"
msgstr[1] "orð"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "stafur"
msgstr[1] "stafir"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Orðrétt inntak"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ógildur kóði"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Engar fleiri samsvaranir"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
@@ -2841,99 +2841,99 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Fjölvi er tómur"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Of mikið inntak í einu\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Of margar villur frá stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode inntak: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(ónefnt)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu lína)"
msgstr[1] " (%zu línur)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir til:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "allra þýðendanna og til TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr " [All'indietro]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Vai alla directory"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Leggendo da FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Leggendo..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
@@ -519,887 +519,887 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inizio paragrafo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fine paragrafo"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag.prec."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Pag.succ."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Taglia des."
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taglia a fine"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Giust. file"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Scarta"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrare"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2215,108 +2215,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Chiave non collegata: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Chiave non collegata: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2361,204 +2361,204 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2663,255 +2663,255 @@ msgstr "Niente da annulare"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "aggiunta"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "rimozione"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "sostituzione"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "tagliato"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "incollato"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserimento"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indentazione"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "deindentazione"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "commentato"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "decommentato"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Annullato %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niente da rifare"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rifatto %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "giustificazione"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selezione è vuota"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selezione giustificata"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Dossier giustificato"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafo giustificato"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formattazione"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riga"
msgstr[1] "righe"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "parola"
msgstr[1] "parole"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carattere"
msgstr[1] "caratteri"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Codice non valido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2935,99 +2935,99 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(senza nome)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu riga)"
msgstr[1] " (%zu righe)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [戻る]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "ディレクトリへ移動"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "FIFOから読み込み中..."
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s"
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "%s の外部から書き込めません"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
@@ -520,877 +520,877 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "ビューポートの最上段へ移動"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "ビューポートの最下段へ移動"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "行数、単語数、文字数を表示"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "前のコマンドを呼び出す"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "次のコマンドを呼び出す"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "サイクル"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2207,108 +2207,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "現在の文法がタブを決めます"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知の機能 \"%s\""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "} がみつかりません"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "未割り当てのキー: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "未割り当てのキー: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "行番号として無効\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "標準入力が端末ではありません\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2353,204 +2353,204 @@ msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知のメニュー: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "パスが長すぎます"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知のオプション: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2653,253 +2653,253 @@ msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "整形用プログラムを起動中です..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更していません"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "整形しています"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "バッファを処理しました"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "スペルチェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2923,96 +2923,96 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません"
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "一度の入力としては多すぎます\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(名前無し)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 行, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [უკან]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "შეწყვეტილია"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "%s საქაღალდე ჩაწერადი არაა"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" მოწყობილობის ფაილია"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "ახალი ბუფერი"
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "FIFO-დან წაკითხვა..."
msgid "Reading..."
msgstr "კითხვა..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა (%s)"
@@ -417,8 +417,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "ჩასაწერი ფაილის სახელი"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "მეისმეტად პატარაა"
@@ -520,876 +520,876 @@ msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ფაილი შეიცვალა გახსნის შემდეგ. მაინც გნებავთ, ჩავწეროთ? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(მეტი)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "დაკეტვა"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "თავში მიწერის გადართვა"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "ჩაწერა"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "ფაილის წაკითხვა"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "გადამრთეველი"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "სადაა"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "ნიშნულის დასმა"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "დააკოპირე"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "უკან"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "ჩანაცვლების გარეშე"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "უფრო ძველია"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "უფრო ახალია"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "სად იყო"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "უკან"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "წინა სიტყვა"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "შემდეგი სიტყვა"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "წინა ხაზი"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "შემდეგი ხაზი"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "წინა ბლოკი"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "შემდეგი ბლოკი"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "პარაგრაფის დასასრული"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "ზედა მწკრივი"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "ქვედა მწკრივი"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "წინა გვერდი"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "პირველი ხაზი"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "ბოლო ხაზი"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "წინა ფაილი"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "შემდეგი ფაილი"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "ასლი"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "შეწევა"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "შეწევის გაუქმება"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "კომენტარების ხაზები"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "მაკროს გაშვება"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "ბმული"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe ტექსტი"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "ტექსტზე გადასვლა"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS ფორმატი"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac ფორმატი"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "მიმატება"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "თავში მიწერა"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "ფაილის მარქაფი"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "გადაყვანის გარეშე"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "პირველი ფაილი"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "ბოლო ფაილი"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "მარცხენა სვეტი"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "მარჯვენა სვეტი"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "ბუფერის მოცილება"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "დამალული ინტერფეისი"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "დახმარების რეჟიმი"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "ხაზების დანომრვა"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "ბოლომდე ამოჭრა"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2063,108 +2063,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "ჩართული"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "გამორთულია"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2209,199 +2209,199 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "აკლია გასაღების სახელი"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2505,254 +2505,254 @@ msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება ა
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "ხაზების შეერთება"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "ამოჭრა"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "სწორება"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "მონიშნული ცარიელია"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "სიტყვა"
msgstr[1] "სიტყვა"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "არასწორი კოდი"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
@@ -2776,98 +2776,98 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "შეცვლილია"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "შეზღუდული"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [후위]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "디렉터리로 이동"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "FIFO 읽는 중..."
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
@@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
@@ -516,880 +516,880 @@ msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "위치 찾기"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "마킹 설정"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "정규식"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "순환"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "파일탐색"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2203,108 +2203,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "알 수 없는 기능: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "} 빠짐"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %s %c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "잘못된 숫자\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2355,199 +2355,199 @@ msgstr "기록 파일에 문제 발생"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "알 수 없는 메뉴: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "경로가 너무 깁니다"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2650,252 +2650,252 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "포매터 실행 중..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "바뀐 내용 없음"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "파일 포맷 구성 중"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "버퍼를 처리했습니다"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "문법 검사기 실행 중..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2919,96 +2919,96 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "입력 양이 너무 많습니다\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(이름 없음)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 행)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 행, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-24 23:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-01 02:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Undur]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Pergi Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Fail Baru"
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:902
msgid "Reading from FIFO..."
@@ -289,15 +289,15 @@ msgstr ""
#: src/files.c:930
msgid "Reading..."
-msgstr ""
+msgstr "Membaca..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mencipta paip: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Tidak dapat mencabang: %s"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -514,878 +514,878 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Fail telah diubahsuai sejak anda membukanya; teruskan menyimpan? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Laksana"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Lebih Lama"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Di Mana"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Ke Kurungan"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok Seterusnya"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Akhir Perenggan"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Baris Atas"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Baris Bawah"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fail Terdahulu"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Cantas Kiri"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Cantas Kanan"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Potong Hingga Akhir"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Suaimuat Penuh"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Seperti asal"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Nyah jarak"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Komen"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Rakam"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Jalankan Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Penambat"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Naik ke sauh"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke sauh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Semak Ejaan"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Pembersih"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Pemformat"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Kitaran"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Paip Teks"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Tiada Penukaran"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Lajur Kiri"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Lajur Kanan"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buang penimbal"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesej Linter terdahulu"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesej Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antaramuka tersembunyi"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Pernomboran baris"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2183,108 +2183,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Fungsi tidak diketahui: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Hilang }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Kekunci tidak terikat"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombor tidak sah\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Masukan piawai bukan terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2329,201 +2329,201 @@ msgstr "Masalah dengan fail sejarah"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex kosong"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama kekunci %s tidak sah"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu tidak diketahui: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat memperluas %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hujah hilang selepas '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Pilihan hilang"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2626,251 +2626,251 @@ msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "tambahan"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "tampal"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "nyahkomen"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "sama birai"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Fail jajaran penuh"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Menghidupkan pemformat..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' merungut"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tiada perubahan"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "pembetulan ejaan"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "susunatur"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penimbal telah diproses"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan seterusnya..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2894,97 +2894,97 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Terlalu banyak masukan sekaligus\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 8.1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -78,23 +78,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -295,13 +295,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -519,876 +519,876 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2062,108 +2062,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2208,199 +2208,199 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2504,254 +2504,254 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2775,98 +2775,98 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Leser fra FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Leser..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
@@ -524,877 +524,877 @@ msgstr "Filen på disken er endret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Hent tilbake forrige kommando"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Hent tilbake neste kommando"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Eldre"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Neste linje"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt-start"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2213,108 +2213,108 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Ukjent funksjon %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Mangler }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ubundet tast: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Ubundet tast: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
@@ -2359,200 +2359,200 @@ msgstr "Problem med historikk-filen"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Ukjent meny: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Stien er for lang"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2656,254 +2656,254 @@ msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "innrykk"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "angre «innrykk»"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "avkommenter"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert avsnitt"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Starter formater..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet «%s» klagde"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endret"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer er behandlet"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontroll..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2927,100 +2927,100 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "For mye inndata på en gang\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(navneløs)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu linje, %s)"
msgstr[1] " (%zu linjer, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Lezen van FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
@@ -524,880 +524,880 @@ msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "naar de bovenste regel in het venster"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "naar de onderste regel in het venster"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "de regel met de cursor centreren"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "eerdere opdracht oproepen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "latere opdracht oproepen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Opdracht"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Terugdraaien"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Markering"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Rouleren"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig lintbericht"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2227,108 +2227,108 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Onbekende functie: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Ontbrekende }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ongebonden toets: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Ongebonden toets: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Ongeldig getal\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2374,200 +2374,200 @@ msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Onbekend menu: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Pad is te lang"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2671,254 +2671,254 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "Ontcommentering"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Aanroepen van formatter..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programma '%s' had klachten"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Er is niets veranderd"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "Bewerking"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer is bewerkt"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2942,99 +2942,99 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Te veel invoer in één keer\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(naamloos)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu regel, %s)"
msgstr[1] " (%zu regels, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Wstecz]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Przejdź do katalogu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Czytanie z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Czytanie..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nie można zapisać poza %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
@@ -528,876 +528,876 @@ msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Koniec akapitu"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ukryty interfejs"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2221,108 +2221,108 @@ msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Bieżąca składnia określa Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Brak }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Wejście standardowe nie jest terminalem\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
@@ -2367,200 +2367,200 @@ msgstr "Problemy z plikiem historii"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Nieznane menu: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nieznana opcja: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2665,232 +2665,232 @@ msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Zaznaczenie jest puste"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Wywołanie programu formatowania..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Komunikat programu '%s'"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic się nie zmieniło"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatowanie"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufor został przetworzony"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linia"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "słowo"
msgstr[1] "słowa"
msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "litera"
@@ -2898,26 +2898,26 @@ msgstr[1] "litery"
msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2941,47 +2941,47 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Za dużo wejścia na raz\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez nazwy)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -2997,44 +2997,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Para trás]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Ir para a pasta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "A ler de um FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Impossível escrever fora de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
@@ -521,877 +521,877 @@ msgstr "Ficheiro alterado no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Posição"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Não substituir"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Mais antiga"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Mais recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "In. do parágrafo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim do parágrafo"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq."
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir."
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort. até fim"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
# It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long.
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Enviar texto"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Primeiro ficheiro"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Último ficheiro"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "ativar/desativar"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2204,108 +2204,108 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Função desconhecida: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tecla não vinculada: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular errada de citação: \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2350,200 +2350,200 @@ msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu desconhecido: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opção desconhecida: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2647,255 +2647,255 @@ msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "A chamar formatação..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "A abrir corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2919,99 +2919,99 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Retroceder]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -305,13 +305,13 @@ msgstr "Lendo de FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
@@ -428,8 +428,8 @@ msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
@@ -533,881 +533,881 @@ msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Dif. MAI/min"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Regular"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Próx linha"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Iníc. Parágrafo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para texto"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2230,108 +2230,108 @@ msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla não vinculada: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2376,202 +2376,202 @@ msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2675,256 +2675,256 @@ msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Chamando formatador..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2948,98 +2948,98 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " [Înapoi]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Mergi la director"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "Se citește din FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea linia de legătură: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s"
@@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
@@ -538,123 +538,123 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Renunță la funcția curentă"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
@@ -669,768 +669,768 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt"
# Sare/Săriți la
# ===
# nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte)
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de text anterior"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Sari la primul rând din fereastra"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrează linia unde este cursorul"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comută folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Reapelează comanda anterioară"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Reapelează comanda următoară"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
# FIXME
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Citește"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Poziție"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcaj"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "La director"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Caută înapoi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvântul anterior"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul ant."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul urm."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început paragraf"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit paragraf"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina ant."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Fișierul următor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie stânga"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Taie dreapta"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.complet"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indentează"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentează"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentează"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Completează"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează macro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Nimicește"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografie"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Mută"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de rezervă"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2269,108 +2269,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funcție necunoscută: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Lipsește }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tastă nealocată: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Tastă nealocată: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Număr nevalid\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2415,203 +2415,203 @@ msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Meniu necunoscut: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Calea este prea lungă"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opțiune necunoscută: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Fișierul de configurare specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2716,232 +2716,232 @@ msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "întrerupere liniei"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "decupaj"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "lipire"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "comentare"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "decomentare"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Se lansează formator..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatare"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Se lansează corectorul ortografic..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linie"
msgstr[1] "linii"
msgstr[2] "de linii"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "cuvânt"
msgstr[1] "cuvinte"
msgstr[2] "de cuvinte"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caracter"
@@ -2949,26 +2949,26 @@ msgstr[1] "caractere"
msgstr[2] "de caractere"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2992,47 +2992,47 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Prea multe date introduse deodată\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(fără nume)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu de linii)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3048,45 +3048,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie, %s)"
msgstr[1] " (%zu liniim, %s)"
msgstr[2] " (%zu de linii, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -85,23 +85,23 @@ msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Невозможно выйти из %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Рабочий каталог исчез"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Чтение из FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Чтение…"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
@@ -534,878 +534,878 @@ msgstr "Файл на диске был изменён"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти к следующему блоку текста"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Дополнить текущее слово"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Сохранить файл без подтверждения"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Искать следующее совпадение"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Искать предыдущее совпадение"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Начать/остановить запись макроса"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Выполнить последний записанный макрос"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрыть буфер без сохранения"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый менеджер"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового менеджера"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти к столбцу слева"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти к столбцу справа"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать строку вперед"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать строку назад"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции "
"с буфером"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Установить метку"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "РегВыр"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Старее"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Обр. поиск"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "ПредСлово"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "СледСлово"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "СледСтрока"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "СледБлок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "КонПараграфа"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Нижняя строка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2223,108 +2223,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Клавиша не назначена: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
@@ -2369,204 +2369,204 @@ msgstr "Проблемы с файлом истории"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «all») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@@ -2671,230 +2671,230 @@ msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "добавление"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "удаление"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "отступ"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторено действие %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "выравнивание по ширине"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Пустое выделение"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Выровнено выделенное"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Выровнен весь файл"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Выровнен параграф"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нет изменений"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "проверка орфографии"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "форматирование"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер полностью обработан"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Слово не найдено: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Следующее слово…"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Запускаю проверку орфографии…"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort»"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "строка"
msgstr[1] "строки"
msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2902,26 +2902,26 @@ msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
@@ -2945,47 +2945,47 @@ msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи
msgid "Macro is empty"
msgstr "Пустой макрос"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "ПУТЬ:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3001,47 +3001,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Dozadu]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Prejsť do priečinka"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je priečinok"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je súbor zariadenia"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Číta sa z FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Číta sa..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
@@ -526,880 +526,880 @@ msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka "
"vystrihovania"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ísť na riadok a stĺpec"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označiť text od miesta kurzora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Prejsť na ďalší riadok"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Prejsť na ďalší blok textu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnať súčasný odsek"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložiť súbor bez opýtania"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustiť posledné nahraté makro"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátiť smer hľadania"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Vyvolať ďalší príkaz"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Prejsť do prehliadača súborov"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončiť prehliadač súborov"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Prejsť do pravého stĺpca"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dopredu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hľadať reťazec dozadu"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Prejsť do priečinka"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Zapísať"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Otv. súbor"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hľadať"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Prejsť na riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "VEĽKÉ/malé"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg. výr."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrádzať"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Hľ. dozadu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Predch"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "K zátv"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Predch slovo"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Ďalšie slovo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Predch riadok"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Ďalší riadok"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun vyššie"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun nižšie"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Predch blok"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Ďalší blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Zač. ods."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Kon. odseku"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Horný riadok"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolný riadok"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Predch str"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Ďalšia str"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prvý riadok"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Posl riadok"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Predch súbor"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Ďalší súbor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Odseknúť zľava"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Odseknúť sprava"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vystrihnúť do konca"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Úplné zarovnanie"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Priame zadanie"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Odsadiť"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušiť odsadenie"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentovať riadky"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustiť makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz vyššie"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Stred"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Odznova"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Zreťaziť text"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Prejsť na text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Vložiť na koniec"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Vložiť na začiatok"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovať súbor"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Žiadny prevod"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Prvý súbor"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Posledný súbor"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Ľavý stĺpec"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý stĺpec"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodiť zásobník"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Predchádzajúca správa rozboru"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "povoliť/zakázať"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2225,108 +2225,108 @@ msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Súčasná vetná skladba určuje Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Neznáma funkcia: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Chýbajúca }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Nepridelená klávesa"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Neplatné číslo\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
@@ -2371,204 +2371,204 @@ msgstr "Ťažkosti so súborom histórie"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdny regulárny výraz"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chýba názov vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Osamotená úvodzovka v názve vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Názov vetnej skladby „none“ nie je možné použiť"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma rozšírenia"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Vetná skladba „%s“ nemá príkazy farieb"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Chýbajúci názov klávesy"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Názov klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie "
"klávesy"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Neznáma ponuka: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Cesta je pridlhá"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farba „%s“ nemá predponu"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Neznáma farba „%s“"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Chýba názov farby"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz vetnej skladby"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chýba parameter za „%s“"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich "
"nastavení v nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vetnú skladbu „%s“ na rozšírenie"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Chýba prepínač"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámy prepínač: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požaduje sa párny počet znakov"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!"
@@ -2673,231 +2673,231 @@ msgstr "Nie je čo vrátiť"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "súčet"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "zalomenie riadka"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "odstránenie"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "spojenie riadka"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "nahradenie"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "vymazanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "vystrihnutie"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "vloženie"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "odsadenie"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "zrušenie odsadenia"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "komentár"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "odstránenie komentára"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vrátilo sa %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nie je čo vykonať znova"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Vykonalo sa znova %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "zarovnanie"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výber je prázdny"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Výber zarovnaný"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Súbor zarovnaný"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odsek zarovnaný"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zásobník je prázdny"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Spúšťa sa formátovač..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ sa sťažoval"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nič sa nezmenilo"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "oprava pravopisnej chyby"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formátovanie"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Zásobník bol spracovaný"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nenájditeľné slovo: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upraviť nahradenie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Ďalšie slovo..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Na prvej správe"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Na poslednej správe"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Vo výbere: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "riadok"
msgstr[1] "riadky"
msgstr[2] "riadkov"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "slovo"
msgstr[1] "slová"
msgstr[2] "slov"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2905,26 +2905,26 @@ msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znakov"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Priame zadanie"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Žiadna časť slova"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
@@ -2948,47 +2948,47 @@ msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdne"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Priveľa vstupných údajov naraz\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Rozbor --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "PRIEČ:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Upravený"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Neprístupný"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez názvu)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3004,45 +3004,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)"
msgstr[1] " (%zu riadky, %s)"
msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "verzia"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@@ -535,876 +535,876 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Starejši"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Novejši"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Izrez do konca"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -2177,108 +2177,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2323,199 +2323,199 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2621,216 +2621,216 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort\""
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2855,26 +2855,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2898,47 +2898,47 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -2956,44 +2956,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Së prapthi]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "U anulua"
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Kalo Te Drejtoria"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "S’kalohet dot jashtë %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gabim në leximin e %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” është drejtori"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "“Buffer” i Ri"
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Po lexohet nga FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Po lexohet…"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "S’u krijua dot kanal: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "S’u krijua dot degëzim: %s"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Emër Kartele për Shkrim"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Shumë i vockël"
@@ -521,887 +521,887 @@ msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Kartela qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(më tepër)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Dalje"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulo funksionin e tanishëm"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në "
"“cutbuffer”"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kalo te kllapat me përputhje"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zhbëje veprimin e fundit"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Shko një shenjë mbrapsht"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Shko një shenjë para"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Shko një fjalë mbrapsht"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Shko një fjalë para"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Kalo tek rreshti pasues"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Kalo një skenë më sipër"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Kalo një skenë më poshtë"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e "
"shënuar)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fshi shenjën nën kursor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Përligj krejt kartelën"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
"Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është "
"shkruar"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Përmbys kahun e kërkimit"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Rikujto urdhrin pasues"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Shko te shfletues kartelash"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e parë te lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kalo te shtylla majtas"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kalo te shtylla djathtas"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Kërko përpara për një varg"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Kërko prapa për një varg"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Rifresko listën e kartelave"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Kalo te drejtori"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Thirr linter, në pastë"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Shkruaje"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Lexo Kartelë"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Përligje"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Ku Është"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Prije"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Ekzekutoje"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Shko Te Rreshti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Caktoni Shenjë"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Siç Është Shkruar"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Shp. rrg."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Së prapthi"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Pa Zëvendësim"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Më të vjetër"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Më të rinj"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Te Drejtori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Ku Qe"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "E mëparshmja"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Pasuessja"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Te Kllapë"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Përpara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Fjala e Mëp."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Fjala Pasues."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Tasti Home"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Tasti End"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Rreshti i Mëp."
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Rreshti Pas."
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rrëshqit Sip."
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rrëshqit Posh."
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blloku i Mëp."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blloku Pas."
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Fillim Paragrafi"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fund Paragrafi"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Rreshti i Epërm"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rresht i Poshtëm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Faqja e Mëp."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Faqja Pas."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Rresht i Pa."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Rresht i Fu."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Krtl. Mëp."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Krtl. Pas."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tasti Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Tasti Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Tasti Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Tasti Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Copëtoje Majtas"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Copëtoje Djathtas"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Prije Deri Në Fund"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Përligje Plotësisht"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Numërim Fjalësh"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Shmange brendazi"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Hiqi shmangien brendazi"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rreshta Komentesh"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Plotësoje"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Xhiro Makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Qëroje"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Spirancë"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Deri sipër te spirancë"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Deri poshtë te spirancë"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontr. Drjt."
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formatues"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Pezulloje"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Qendër"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Tekst Kanali"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Kalo Te Tekst"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Parashtoje"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Prapashtoje"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Kopjeruajtje"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Pa Shndërrim"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Përmbush Urdhër"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Shfletoni"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Kartela e Parë"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Kartela e Fundit"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Shtylla Majtas"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Shtylla Djathtas"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hidhe tej buffer-in"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ndërfaqe e fshehur"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Mënyra ndihmë"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Numërtim rreshtash"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Theksim sintakse me ngjyra"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast i mençur për shtëpinë"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Prije nga aty në fund"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Mbulim miu"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivizoje/çaktivizoje"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2235,108 +2235,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Përdorni “fg” për t’u rikthyer te nano\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tabulacioni përcaktohet nga sintaksa e tanishme"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "e aktivizuar"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "e çaktivizuar"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sekuencë e panjohur"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Funksion i panjohur: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Mungon }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tast pa përshoqërim: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Hiq përshoqërim tasti"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Varg i zbrazët kërkimi"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Numër i pavlefshëm\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Input-i standard s’është terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G."
@@ -2381,206 +2381,206 @@ msgstr "Probleme me kartelë historiku"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një "
"shenjë \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mungon emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Mungon emër tasti"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Duhet dhënë një menu (ose “all”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet "
"përshoqërimi i një tasti"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Menu e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Shtegu është shumë i gjatë"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Mungon emër ngjyre"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mungon argument pas “%s”"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet "
"tuaja për nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Mungon mundësi"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Mundësi e panjohur: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Mundësia “%s” lyp argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Lypset numër çift shenjash"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!"
@@ -2684,255 +2684,255 @@ msgstr "S’ka ç’të zhbëhet"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "shtim"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "ndërprerje rreshti"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "fshirje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "bashkim rreshtash"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "zëvendësim"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "fshirje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "prerje"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "ngjitje"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "futje"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "shmangie brendazi"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "heqje shmangieje brendazi"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "vënie shenjë komenti"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "heqje shenje komentit"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "U zhbë %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "S’ka ç’të ribëhet"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "U ribë %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "përligjje"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Përgjedhje e përligjur"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Kartelë e përligjur"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraf i përligjur"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer-i është i zbrazët"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Po thirret formatues…"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programi “%s” u ankua"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "S’ndryshoi gjë"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "ndreqje drejtshkrimore"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatim"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer-i është përpunuar"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Përpunoni një zëvendësim"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Fjala pasuese…"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Po thirret linter…"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Te mesazhi i parë"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Te mesazhi i fundit"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Te Përzgjedhje: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rresht"
msgstr[1] "rreshta"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "fjalë"
msgstr[1] "fjalë"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "shenjë"
msgstr[1] "shenja"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Futje Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod i pavlefshëm"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "S’ka fragment fjale"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Pa përputhje të mëtejshme"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"
@@ -2956,99 +2956,99 @@ msgstr "S’mund të xhirohet makro teksa regjistrohet"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroja është e zbrazët"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "U dhanë shumë gjëra njëherësh\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Shumë gabime nga stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unikod: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DRJ:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Shihni"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Të ndryshuara"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "E kufizuar"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(pa emër)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rresht)"
msgstr[1] " (%zu rreshta)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu rresht, %s)"
msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Përpunuesi nano i teksteve"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sjellë për ju nga:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Falënderime të veçanta për:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Për ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…"
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [уназад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Иди у директоријум"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Читам из ПУПИ..."
msgid "Reading..."
msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Не могу да пишем ван %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
@@ -528,876 +528,876 @@ msgstr "Датотека на диску је измењена"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче уназад до најближег сидра"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче унапред до најближег сидра"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Читај дттк"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Означи"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Не замењуј"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Старије"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Почeтaк пасуса."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2215,108 +2215,108 @@ msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Извест
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Непозната функција: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Недостаје }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Развежи тастер: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Развезан тастер: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Стандардни улаз није терминал\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
@@ -2361,201 +2361,201 @@ msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Непознат изборник: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Непозната опција: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2661,232 +2661,232 @@ msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Поравнат пасус"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Призивам обликовача..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ништа није измењено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "исправка срицања"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "форматирање"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Међумеморија је обрађена"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Призивам проверу правописа..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ред"
msgstr[1] "реда"
msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "реч"
msgstr[1] "речи"
msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "знак"
@@ -2894,26 +2894,26 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2937,47 +2937,47 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Превише улаза одједном\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење ––"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(безимено)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -2993,44 +2993,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Baklänges]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "Läser från FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Det gick inte att grena: %s"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
@@ -524,886 +524,886 @@ msgstr "Filen har ändrats på disk"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrera raden under markören"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade "
"rader)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Ange markering"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.utr."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Börj på parag."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Slut på paragraf"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Klipp till slut"
# Osäker
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2221,108 +2221,108 @@ msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Okänd funktion: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Saknar }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Obunden tangent: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Obunden tangent: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Standard in är inte en terminal\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
@@ -2367,201 +2367,201 @@ msgstr "Problem med historikfilen"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Okänd meny: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänd flagga: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2665,254 +2665,254 @@ msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Startar formaterare..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet ”%s” klagade"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Inget har ändrats"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "rättstavning"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferten har bearbetats"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Startar stavningskontroll..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tecken"
msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2936,98 +2936,98 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "För mycket samtidig inmatning\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(namnlös)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu rad)"
msgstr[1] " (%zu rader)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Geriye Doğru]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
@@ -522,878 +522,878 @@ msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya geri atla"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya atla"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Nerede"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Düz.ifa."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2209,108 +2209,108 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" kullan.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2355,202 +2355,202 @@ msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2654,255 +2654,255 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "ekleme"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boş"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Biçemleyici çağırma..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' yakındı"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Arabellek işlendi"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2926,99 +2926,99 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(adsız)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satır)"
msgstr[1] " (%zu satır)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 22:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Перейти до каталогу"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Читаємо з FIFO…"
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
@@ -428,8 +428,8 @@ msgstr "Не можу записати поза %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
@@ -534,881 +534,881 @@ msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
"позначених рядків)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Згадати попередню команду"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Згадати наступну команду"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "Форм.вир."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2239,108 +2239,108 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Невідома функція: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Пропущено }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "Некоректне число\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2385,207 +2385,207 @@ msgstr "Проблеми із файлом журналу"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Невідоме меню: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Шлях є надто довгим"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Невідомий параметр: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2690,232 +2690,232 @@ msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Викликаємо засіб форматування…"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нічого не змінено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "форматування"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер оброблено"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2923,26 +2923,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2966,47 +2966,47 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Забагато вхідних даних одразу\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(без назви)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
@@ -3022,46 +3022,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)"
msgstr[1] " (%zu рядки, %s)"
msgstr[2] " (%zu рядків, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu "
"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Ngược lại]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi được"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Đang đọc từ FIFO..."
msgid "Reading..."
msgstr "Đang đọc..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Không thể tạo đường ống: %s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s"
@@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
@@ -518,880 +518,880 @@ msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "Đi tiếp một ký tự"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "Đi tiếp một từ"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng kế trước"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế tiếp"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "Gọi lại lệnh kế trước"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "Đặt Dấu"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Đầu của Đoạn"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "Sắp Hàng Đủ"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "Điểm neo"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nhảy lên điểm neo trên"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "Xuống điểm neo dưới"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Kiểm chuẩn"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "Canh giữa"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "Ẩn giao diện"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2210,108 +2210,108 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Cú pháp hiện hành dò thấy Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "Hàn chưa biết: %s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "Thiếu }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn không phải là thiết bị cuối\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2356,203 +2356,203 @@ msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "Không hiểu trình đơn: %s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "Đường dẫn quá dài"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Không hiểu tùy chọn: %s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2655,252 +2655,252 @@ msgstr "Không có gì cần hủy bước"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "thêm"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "xóa"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "thay thế"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "cắt"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "dán"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "chèn"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Hủy việc trước %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Không có gì cần làm lại"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Làm lại %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "sắp thẳng"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "Vùng chọn trống rỗng"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "Đã căn hàng vùng chọn"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "Căn hàng cho cả tập tin"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Canh hàng cho đoạn văn"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "Đang gọi bộ định dạng..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "Không có gì thay đổi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "đang định dạng"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "dòng"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "từ"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "ký tự"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "Mã không hợp lệ"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2924,96 +2924,96 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "Có quá nhiều đầu vào cùng lúc\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "Hạn chế"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(không tên)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu dòng)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu dòng, %s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [向后搜索]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork:%s"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "无法写入%s 外部"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
@@ -517,876 +517,876 @@ msgstr "磁盘上的文件已改变"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr "跳至可视区域第一行"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr "跳至可视区域最后一行"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "将游标所在的行居中"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "计算行数、字数与字符数"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "挂起编辑器(返回 shell)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在当前行放置或移除锚点"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "向上跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "向下跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr "编辑上一条命令"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr "编辑下一条命令"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr "循环"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2182,108 +2182,108 @@ msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "当前语法决定制表符"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知功能:%s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "缺少 }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按键未绑定:F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "按键未绑定:%s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr "无效的数字\n"
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "标准输入不是一个终端\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2328,199 +2328,199 @@ msgstr "历史文件存在的问题"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知菜单:%s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr "路径太长"
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知选项:%s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2623,251 +2623,251 @@ msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "正在调用格式化工具..."
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "程序“%s”提示"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "数据未被修改"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "正在格式化"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "缓冲区已处理"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在调用拼写检查器..."
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2891,96 +2891,96 @@ msgstr "录制时无法运行宏"
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "一次输入的内容太多\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(无名称)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] " (%zu 行,%s)"
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [往後搜尋]"
#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244
#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295
-#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814
+#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:584 src/browser.c:615
+#: src/browser.c:583 src/browser.c:614
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:606
+#: src/browser.c:605
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
+#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818
#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359
-#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709
+#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:691 src/files.c:363
+#: src/browser.c:690 src/files.c:363
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899
+#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900
+#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063
+#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631
+#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s"
-#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446
-#: src/text.c:2666
+#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439
+#: src/text.c:2659
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork:%s"
@@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567
-#: src/text.c:2965
+#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560
+#: src/text.c:2958
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106
+#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
@@ -515,876 +515,876 @@ msgstr "磁碟上的檔案已變更"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2699
+#: src/files.c:2697
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:554
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:555
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:563
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:564
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:565
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:567
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:569
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:571
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:573
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:575
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:577
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:579
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:582
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:584
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:585
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:588
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:589
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:590
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:592
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:593
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:596
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:597
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:598
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:599
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:600
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:601
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:602
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:603
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:604
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:607
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:612
msgid "Go to first row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:613
msgid "Go to last row in the viewport"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:614
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "置中游標所處列"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:615
msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:620
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:623
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:628
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:629
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:631
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:632
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:633
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:639
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:641
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:643
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:646
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:647
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:651
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "計算列數、單字數與字元數"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:652
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "暫停編輯器(回到 shell)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:654
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:656
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:660
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:662
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:663
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:664
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:666
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:667
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:668
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:669
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "往回跳至最近錨點"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:670
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "往前跳至最近錨點"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:672
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:673
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:674
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:681
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:689
msgid "Recall the previous command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Recall the next command"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:692
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:695
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:697
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:704
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:709
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:714
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:719
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:723
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:741
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: src/global.c:744 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:745 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:766
+#: src/global.c:767
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:775
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:778 src/global.c:817
+#: src/global.c:779 src/global.c:818
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082
+#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:789 src/global.c:879
+#: src/global.c:790 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:792 src/global.c:853
+#: src/global.c:793 src/global.c:854
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:806
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:809
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/global.c:813 src/global.c:1074
+#: src/global.c:814 src/global.c:1075
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:824
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124
+#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:836
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:838
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:841
msgid "Set Mark"
msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:842 src/global.c:1018
+#: src/global.c:843 src/global.c:1019
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:847
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:849
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:851
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:856
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:859 src/global.c:864
+#: src/global.c:860 src/global.c:865
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:861 src/global.c:866
+#: src/global.c:862 src/global.c:867
msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:881 src/global.c:900
+#: src/global.c:882 src/global.c:901
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:886 src/global.c:906
+#: src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "下個"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:913 src/global.c:918
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:937
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1187
+#: src/global.c:960 src/global.c:1188
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:961 src/global.c:1189
+#: src/global.c:962 src/global.c:1190
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:966 src/global.c:1172
+#: src/global.c:967 src/global.c:1173
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:968 src/global.c:1174
+#: src/global.c:969 src/global.c:1175
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:974
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:980
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:989
+#: src/global.c:990
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:992
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:995
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:997
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1002
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1004
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:1005 src/global.c:1158
+#: src/global.c:1006 src/global.c:1159
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:1010 src/global.c:1115
+#: src/global.c:1011 src/global.c:1116
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1023
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1030
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1031
+#: src/global.c:1032
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1036
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1039
+#: src/global.c:1040
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1045
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1047
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1051
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1054
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1056
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1058
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1107
+#: src/global.c:1062 src/global.c:1108
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1111
+#: src/global.c:1066 src/global.c:1112
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1069 src/global.c:1119
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1120
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1077 src/global.c:1161
+#: src/global.c:1078 src/global.c:1162
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1086
+#: src/global.c:1087
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1088
+#: src/global.c:1089
msgid "Cycle"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1093
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1103
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1126
+#: src/global.c:1127
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1131
+#: src/global.c:1132
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1134
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1141
+#: src/global.c:1142
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1143
+#: src/global.c:1144
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1146
+#: src/global.c:1147
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1150
+#: src/global.c:1151
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1155
+#: src/global.c:1156
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1169
+#: src/global.c:1170
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1178
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1179
+#: src/global.c:1180
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1183
+#: src/global.c:1184
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1185
+#: src/global.c:1186
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1194
+#: src/global.c:1195
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1199
+#: src/global.c:1200
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1201
+#: src/global.c:1202
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1590
+#: src/global.c:1592
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
-#: src/global.c:1592
+#: src/global.c:1594
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1594
+#: src/global.c:1596
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1596
+#: src/global.c:1598
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1598
+#: src/global.c:1600
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
-#: src/global.c:1600
+#: src/global.c:1602
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1602
+#: src/global.c:1604
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1604
+#: src/global.c:1606
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1606
+#: src/global.c:1608
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1608
+#: src/global.c:1610
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1610
+#: src/global.c:1612
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1612
+#: src/global.c:1614
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1614
+#: src/global.c:1616
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
-#: src/help.c:588 src/nano.c:1664
+#: src/help.c:588 src/nano.c:1665
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -2181,108 +2181,108 @@ msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1131
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "目前的語法判定為 Tab"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:1159
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1302
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
-#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Unknown function: %s"
msgstr "未知函式:%s"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1307
msgid "Missing }"
msgstr "缺少 }"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
-#: src/nano.c:1311
+#: src/nano.c:1312
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按鍵未綁定:F%i"
-#: src/nano.c:1314
+#: src/nano.c:1315
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1318
+#: src/nano.c:1319
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
-#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333
+#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334
#, c-format
msgid "Unbound key: %s%c"
msgstr "按鍵未綁定:%s%c"
-#: src/nano.c:1328
+#: src/nano.c:1329
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675
+#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680
+#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2147
+#: src/nano.c:2148
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2345
+#: src/nano.c:2346
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2508
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2518
+#: src/nano.c:2519
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2527 src/search.c:797
+#: src/nano.c:2528 src/search.c:797
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2563
+#: src/nano.c:2564
msgid "Invalid number\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2607
+#: src/nano.c:2608
msgid "Standard input is not a terminal\n"
msgstr "標準輸入不是終端機\n"
-#: src/nano.c:2626
+#: src/nano.c:2627
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2644
+#: src/nano.c:2645
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
@@ -2327,199 +2327,199 @@ msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:565
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598
+#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:602
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:647
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:656
+#: src/rcfile.c:655
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:667
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:698
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:717
+#: src/rcfile.c:716
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:748
+#: src/rcfile.c:749
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:780
+#: src/rcfile.c:781
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:792
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Unknown menu: %s"
msgstr "未知選單:%s"
-#: src/rcfile.c:855
+#: src/rcfile.c:856
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:867
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528
+#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:984
+#: src/rcfile.c:985
msgid "Path is too long"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:998
+#: src/rcfile.c:999
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079
+#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1158
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1196
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508
+#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1311
+#: src/rcfile.c:1312
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1321
+#: src/rcfile.c:1322
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1371
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1373
+#: src/rcfile.c:1374
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1440
+#: src/rcfile.c:1441
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1497
+#: src/rcfile.c:1498
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1540
+#: src/rcfile.c:1541
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1554
+#: src/rcfile.c:1555
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知選項:%s"
-#: src/rcfile.c:1569
+#: src/rcfile.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1574
+#: src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1586
+#: src/rcfile.c:1587
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656
+#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1635
+#: src/rcfile.c:1636
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1640
+#: src/rcfile.c:1641
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1730
+#: src/rcfile.c:1732
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1749
+#: src/rcfile.c:1751
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2622,251 +2622,251 @@ msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771
+#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:530 src/text.c:721
+#: src/text.c:530 src/text.c:719
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:547 src/text.c:731
+#: src/text.c:547 src/text.c:729
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:557 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:574 src/text.c:753
+#: src/text.c:574 src/text.c:751
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:594 src/text.c:775
+#: src/text.c:592 src/text.c:771
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:600 src/text.c:780
+#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:604 src/text.c:784
+#: src/text.c:602 src/text.c:780
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:611 src/text.c:788
+#: src/text.c:609 src/text.c:784
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:640 src/text.c:811
+#: src/text.c:638 src/text.c:807
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:644 src/text.c:815
+#: src/text.c:642 src/text.c:811
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:649 src/text.c:820
+#: src/text.c:647 src/text.c:816
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:653 src/text.c:824
+#: src/text.c:651 src/text.c:820
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:661
+#: src/text.c:659
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:828
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1786 src/text.c:2007
+#: src/text.c:1779 src/text.c:2000
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1797 src/text.c:2136
+#: src/text.c:1790 src/text.c:2129
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:2011
+#: src/text.c:2004
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:2015
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:2017
+#: src/text.c:2010
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2139
+#: src/text.c:2132
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2151
+#: src/text.c:2144
msgid "Invoking formatter..."
msgstr "正在呼叫格式化工具…"
-#: src/text.c:2184 src/text.c:2764
+#: src/text.c:2177 src/text.c:2757
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2188
+#: src/text.c:2181
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2189
msgid "Nothing changed"
msgstr "未變更任何東西"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
-#: src/text.c:2221
+#: src/text.c:2214
msgid "formatting"
msgstr "格式化中"
-#: src/text.c:2239 src/text.c:2535
+#: src/text.c:2232 src/text.c:2528
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2241
+#: src/text.c:2234
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "已處理緩衝區"
-#: src/text.c:2285
+#: src/text.c:2278
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2304
+#: src/text.c:2297
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2317
+#: src/text.c:2310
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2370
+#: src/text.c:2363
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在呼叫拼字檢查…"
-#: src/text.c:2455 src/text.c:2675
+#: src/text.c:2448 src/text.c:2668
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2529
+#: src/text.c:2522
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2524
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2533
+#: src/text.c:2526
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2603
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2620
+#: src/text.c:2613
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2637
+#: src/text.c:2630
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2769
+#: src/text.c:2762
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2807
+#: src/text.c:2800
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2846
+#: src/text.c:2839
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2896
+#: src/text.c:2889
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2899
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2944
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3018
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:3026
+#: src/text.c:3019
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:3027
+#: src/text.c:3020
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3021
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:3029
+#: src/text.c:3022
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3064
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3153
+#: src/text.c:3146
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3257
+#: src/text.c:3250
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3260
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2890,98 +2890,98 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集"
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:142
+#: src/winio.c:137
msgid "Too much input at once\n"
msgstr "一次輸入的內容過多\n"
-#: src/winio.c:253
+#: src/winio.c:248
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1419
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2041
+#: src/winio.c:2038
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:2047
+#: src/winio.c:2044
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2068
+#: src/winio.c:2065
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078
+#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2073
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:2182
+#: src/winio.c:2179
msgid "(nameless)"
msgstr "(未命名)"
-#: src/winio.c:2214
+#: src/winio.c:2211
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
-#: src/winio.c:2216
+#: src/winio.c:2213
#, c-format
msgid " (%zu line, %s)"
msgid_plural " (%zu lines, %s)"
msgstr[0] ""
-#: src/winio.c:3524
+#: src/winio.c:3519
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 "
"(%2d%%)"
-#: src/winio.c:3678
+#: src/winio.c:3673
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3679
+#: src/winio.c:3674
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3680
+#: src/winio.c:3675
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3681
+#: src/winio.c:3676
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3682
+#: src/winio.c:3677
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3683
+#: src/winio.c:3678
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3684
+#: src/winio.c:3679
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3685
+#: src/winio.c:3680
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3686
+#: src/winio.c:3681
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"