nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 186896f0721f44d5c595bdefd3c228a70bdb52d5
parent 78eb483bc24066cc4d0119cde17c32537a58e49e
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Wed,  2 Apr 2025 11:07:28 +0200

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 625++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 639++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 674+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/da.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 655++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eo.po | 637++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 634++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 625++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 655++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 633++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 625++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 625++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 701++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 637+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/id.po | 633++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/is.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 638++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ja.po | 649++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ka.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ko.po | 629++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 656++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 619++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nb.po | 637++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nl.po | 629++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 633++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt.po | 780+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 635++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ro.po | 632++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sk.po | 637++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sl.po | 625++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sq.po | 641++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sr.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sv.po | 662+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/tr.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 629++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 651++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 623++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
39 files changed, 12751 insertions(+), 12213 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Търсене" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -332,1069 +336,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Име на файл за запазване" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -1709,7 +1714,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Компилирани опции:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2220,6 +2225,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2245,59 +2254,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -2893,88 +2906,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Catalan messages for the GNU nano editor. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the nano package. # # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. -# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2024. +# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 09:48+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. #: src/browser.c:316 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" -msgstr " [Cap Enrere]" +msgstr " [Cap enrere]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Cap entrada" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "S'ha descartat un enganxament" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" @@ -228,7 +232,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -251,7 +255,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" @@ -334,1077 +338,1078 @@ msgid "Piping failed" msgstr "La canonada ha fallat" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "S'ha truncat el fitxer al disc!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Podeu fer ^T^Z, fer lloc al disc, tornar a l'editor i fer ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" +msgstr "Avantposa la sel·lecció al fitxer" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" +msgstr "Afegeix la sel·lecció al fitxer" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" +msgstr "Escriu la sel·lecció al fitxer" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Avantposa al fitxer" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Afegeix al fitxer" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nom del fitxer a escriure" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Escriu al fitxer" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies " "marcades)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recupera l'ordre anterior" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Recupera l'ordre següent" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Mou en cicle" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -1760,7 +1765,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2289,6 +2294,10 @@ msgstr "Tecla no assignada: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Enganxament defectuós" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2314,59 +2323,63 @@ msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\ msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Número invàlid\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca d'ordre d'octets" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -2967,88 +2980,88 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línia, %s)" msgstr[1] " (%zu línies, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. -# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2024. # Branislav Makúch <makuch@disroot.org>, 2020. +# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-29 10:17+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Hledat" msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -72,32 +72,36 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Žádné záznamy" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Vložení se přehlíží" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" @@ -338,124 +342,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Přenos dat selhal" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nelze přečíst původní soubor" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nelze vytvořit zálohu" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Soubor na disku byl zkrácen!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Možná ^T^Z, uvolnit místo na disku, pokračovat, pak ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -463,952 +467,953 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Předřadit k souboru" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Připojit k souboru" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Název souboru k zapsání" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapsat do souboru" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku byl změněn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Jít na první řádek v okně zobrazení" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Jít na poslední řádek v okně zobrazení" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" +msgstr "Vystředit řádek, kde je ukazatel" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Posunout čáru ukazatele na střed, pak nahoru a pak dolů" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Vyvolat předchozí příkaz" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Vyvolat další příkaz" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Konec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" -msgstr "Střed" +msgstr "Vystředit" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Kroužit" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhraní" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -1456,12 +1461,19 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Nahrazení ===\n" +"\n" +" Zadejte znaky, které mají nahradit znaky zadané při předchozí výzvě, a " +"stiskněte klávesu Enter.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v této výzvě:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1756,7 +1768,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1949,11 +1961,11 @@ msgstr "Uložit a obnovit polohu ukazatele" #: src/nano.c:556 msgid "-Q <regex>" -msgstr "-Q <reg. výraz>" +msgstr "-Q <reg.výraz>" #: src/nano.c:556 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "--quotestr=<reg. výraz>" +msgstr "--quotestr=<reg.výraz>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. @@ -2155,7 +2167,7 @@ msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Seznam názvů dostupných syntaxí" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2163,7 +2175,7 @@ msgstr "Pro určení syntaxe také vyzkoušejte kouzlení" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Přijmout zápis 'filename:linenumber'" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2179,7 +2191,7 @@ msgstr "Skrýt všechny pruhy, použít celý terminál" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Použít známější klávesová spojení" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2197,12 +2209,12 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "Volby při sestavování:" +msgstr " Volby při sestavování:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Dostupné syntaxe:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2283,6 +2295,10 @@ msgstr "Rozvázat klávesu: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Vadné vložení" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2308,59 +2324,63 @@ msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné číslo\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardní vstup není terminál\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Lze otevřít pouze jeden soubor\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Značka pořadí bajtů" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Vše" @@ -2459,7 +2479,7 @@ msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Cesta je příliš dlouhá" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2967,37 +2987,37 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3005,7 +3025,7 @@ msgstr[0] " (%zu řádek)" msgstr[1] " (%zu řádky)" msgstr[2] " (%zu řádků)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3013,45 +3033,45 @@ msgstr[0] " (%zu řádek, %s)" msgstr[1] " (%zu řádky, %s)" msgstr[2] " (%zu řádků, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Søg" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -83,29 +83,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" @@ -235,7 +239,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -258,7 +262,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Afbrudt" @@ -341,1095 +345,1096 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Datakanal fejlede" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhedskopierer …" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhedskopifiler" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke læse oprindelig fil" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke oprette almindelig sikkerhedskopi" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Forsøger igen i dit hjemmekatalog" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi; fortsæt og gem den aktuelle fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO …" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Skriver …" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Filen på disken er blevet afkortet!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Tryk evt. ^T^Z, frigør plads på disken, genoptag, og tryk så ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Filnavn at foranstille på" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Filnavn at tilføje på" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Filnavn at skrive" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen “%s” findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrér markørens linje" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tæl linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hop bagud til nærmeste anker" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hop frem til nærmeste anker" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Kør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gentag" # Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" # max 10 tegn -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.udtryk" # max 10 tegn -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Slut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på afsnit" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Klip resten" # max 10 tegn -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" # max 10 tegn -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrér" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Filer" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -1770,7 +1775,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2297,6 +2302,10 @@ msgstr "Tasten har ingen funktion: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2323,59 +2332,63 @@ msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard input er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan kun åbne én fil\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2976,89 +2989,89 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(unavngivet)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022, 2024. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022, 2024-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 19:26+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Suche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -75,29 +75,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Keine Einträge" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Einfügen wird ignoriert" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" @@ -227,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" @@ -333,1083 +337,1086 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Weiterleitung per Pipe fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Sicherung wird erstellt …" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger gekürzt!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" "Vielleicht ^T^Z, Platz auf dem Datenträger schaffen, wiederaufnehmen, dann " "^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Dateiname zum Anhängen" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "An Datei anhängen" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Dateiname zum Speichern" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "In Datei schreiben" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" +"Zeile, die den Cursor enthält, in die Mitte, dann nach oben, dann nach unten " +"schieben" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen " "einrücken)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Öffnen" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Ende" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anfang des Abs." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Abwechseln" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -1771,7 +1778,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -1893,11 +1900,11 @@ msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" #: src/nano.c:506 msgid "-C <dir>" -msgstr "-C <Verz>" +msgstr "-C <Verz.>" #: src/nano.c:506 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "--backupdir=<Verz>" +msgstr "--backupdir=<Verz.>" #: src/nano.c:507 msgid "Directory for saving unique backup files" @@ -2011,11 +2018,11 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" #: src/nano.c:573 msgid "-X <string>" -msgstr "-X <Zeichenkette>" +msgstr "-X <Z.kette>" #: src/nano.c:573 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" +msgstr "--wordchars=<Z.kette>" #: src/nano.c:574 msgid "Which other characters are word parts" @@ -2103,11 +2110,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" #: src/nano.c:616 msgid "-o <dir>" -msgstr "-o <Verz>" +msgstr "-o <Verz.>" #: src/nano.c:616 msgid "--operatingdir=<dir>" -msgstr "--operatingdir=<Verz>" +msgstr "--operatingdir=<Verz.>" #: src/nano.c:617 msgid "Set operating directory" @@ -2171,7 +2178,7 @@ msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Die Namen der verfügbaren Syntaxen auflisten" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2179,7 +2186,7 @@ msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "„Dateiname:Zeilennummer“-Notation akzeptieren" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2216,7 +2223,7 @@ msgstr " Kompilierte Optionen:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Syntaxen:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2302,6 +2309,10 @@ msgstr "Nicht zugewiesene Taste: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Fehlerhaftes Einfügen" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2327,59 +2338,63 @@ msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Zahl\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Bytereihenfolge-Markierung" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2978,89 +2993,89 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)" msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Esperanto translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "lo que no sabía era hasta qué punto" # -# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2024. +# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:18+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Serĉi" msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Neniuj eroj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Algluo ignoratas" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" @@ -332,1069 +336,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Duktado malsukcesis" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Savkopiado..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Tro da savkopioj" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Ne eblas fari savkopion" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Dosiero sur disko mallongiĝis!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Eble ^T^Z, faru spacon sur disko, daŭrigu, kaj ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Antaŭglui al dosiero" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Postglui al dosiero" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nomo de skribota dosiero" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Konservi en dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" -msgstr "Iri al posta tekstbloko" +msgstr "Iri al sekva tekstbloko" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" +msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de sekva alineo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Iri al supra linio en vidujo" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Iri al suba linio en vidujo" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" +msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis sekva vortkomenco" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Repreni la antaŭan komandon" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Repreni la postan komandon" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Rebildigi" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Sekva vorto" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Linifinen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Sekva bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Permuti" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -1740,7 +1745,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2267,6 +2272,10 @@ msgstr "Neligita klavo: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Kripla algluo" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2292,61 +2301,65 @@ msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nevalida nombro\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Bajt-orda marko" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" @@ -2942,89 +2955,89 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linio, %s)" msgstr[1] " (%zu linioj, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Mensajes en español para GNU nano. -# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002. # Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006. # Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015. +# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl> 2015, 2025. # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-31 10:52+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -58,8 +57,8 @@ msgstr "Buscar" msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -78,29 +77,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Ningún elemento" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Pegado es ignorado" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" @@ -233,7 +236,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -256,7 +259,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" @@ -339,1089 +342,1090 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Fallo en la tubería" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "No se puede leer el fichero original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "¡El fichero en disco se ha truncado!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" "Puede probar ^T^Z, hacer sitio en el disco, reanudar y, finalmente, ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Anteponer al fichero" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nombre del fichero al que añadir" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Añadir al fichero" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nombre del fichero a escribir" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Escribir al fichero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ir a la primera fila de la ventana" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ir a la última fila de la ventana" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las " "líneas marcadas)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recuperar la orden previa" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Recuperar la orden siguiente" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Palabra ant." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Palabra sig." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fich. ant." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fich. sig." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Justif.todo" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Grabar macro" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Circular" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2305,6 +2309,10 @@ msgstr "Tecla sin asociar: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Pegado defectuoso" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2330,59 +2338,63 @@ msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Número no válido\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca de orden de bytes" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Todas" @@ -2988,88 +3000,88 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línea, %s)" msgstr[1] " (%zu líneas, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Bilatu" msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -225,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -331,1069 +335,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Bukaera" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -1688,7 +1693,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2113,7 +2118,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Konpilazio aukerak:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2199,6 +2204,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2224,59 +2233,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "BbYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "GgAaDd" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Guztiak" @@ -2871,88 +2884,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Hae" msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -77,29 +77,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" @@ -229,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Keskeytetty" @@ -335,1078 +339,1079 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Tehdään varmuuskopio..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Kirjoitetaan FIFOon..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Kirjoitetaan..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Kirjoitettava tiedosto" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Seuraava" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Suorita makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -1698,7 +1703,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1852,11 +1857,11 @@ msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" #: src/nano.c:531 msgid "-J <number>" -msgstr "" +msgstr "-J <luku>" #: src/nano.c:531 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<luku>" #: src/nano.c:532 msgid "Show a guiding bar at this column" @@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr "-Q <säänn.l.>" #: src/nano.c:556 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "" +msgstr "--quotestr=<säänn.l.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. @@ -1910,11 +1915,11 @@ msgstr "Näytä ylipitkät rivit usealla rivillä" #: src/nano.c:565 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <luku>" #: src/nano.c:565 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<luku>" #: src/nano.c:566 msgid "Make a tab this number of columns wide" @@ -1934,11 +1939,11 @@ msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" #: src/nano.c:573 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <m.jono>" #: src/nano.c:573 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<m.jono>" #: src/nano.c:574 msgid "Which other characters are word parts" @@ -1982,11 +1987,11 @@ msgstr "" #: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <tiedosto" #: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<tiedosto>" #: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" @@ -2046,11 +2051,11 @@ msgstr "" #: src/nano.c:624 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <luku>" #: src/nano.c:624 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<luku>" #: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" @@ -2058,19 +2063,19 @@ msgstr "" #: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <ohjelma>" #: src/nano.c:629 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<ohjelma>" #: src/nano.c:630 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" #: src/nano.c:632 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" #: src/nano.c:634 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Käännetty valitsimilla:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2220,6 +2225,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2247,59 +2256,63 @@ msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Kaikki" @@ -2903,89 +2916,89 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Tarkastetaan --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(nimetön)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rivi)" msgstr[1] " (%zu riviä)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rivi, %s)" msgstr[1] " (%zu riviä, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2024. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 22:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Recherche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -78,29 +78,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Aucune entrée" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Coller ignoré" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" @@ -230,7 +234,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -253,7 +257,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes" msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" @@ -336,1070 +340,1071 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Échec d'envoi vers le tube" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la copie de sécurité..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Trop de copies de sécurité" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossible de lire le fichier original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Copie de sécurité impossible" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Le fichier sur disque a été tronqué !" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "P. ex. : ^T^Z, libérez l'espace, repassez nano au 1er plan, puis ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Ajouter au début d'un fichier" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Ajouter à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nom du fichier à écrire" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Écrire dans un fichier" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Aller à la première ligne affichée" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Aller à la dernière ligne affichée" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rappeler la commande précédente" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Rappeler la commande suivante" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin de ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début paragraphe" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin paragraphe" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Rotation" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -1769,7 +1774,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2178,11 +2183,11 @@ msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "Accepte la notation fichier:ligne" +msgstr "Accepter la notation fichier:ligne" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre" +msgstr "Afficher certains états sur la barre de titre" #: src/nano.c:653 msgid "Show a feedback bar at the bottom" @@ -2297,6 +2302,10 @@ msgstr "Touche non affectée : %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Coller erroné" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2322,59 +2331,63 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nombre incorrect\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marque d'ordre des octets (BOM)" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Tous" @@ -2978,91 +2991,91 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu ligne, %s)" msgstr[1] " (%zu lignes, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Cuardaigh" msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -254,7 +258,7 @@ msgstr[4] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -346,124 +350,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -473,953 +477,954 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Deireadh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -1750,7 +1755,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Roghanna tiomsaithe:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2275,6 +2280,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2300,59 +2309,63 @@ msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "UuAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Uile" @@ -2965,37 +2978,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3005,7 +3018,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3015,44 +3028,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Busca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" @@ -225,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu liñas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpiuse" @@ -331,1071 +335,1072 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Facendo copia de seguridade..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribindo a FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Gravando..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Gravouse %zu liña" msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Ficheiro a Gravar" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "O ficheiro cambió no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Verba ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Verba seg" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Liña ant" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Liña seg" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. arriba" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. abaixo" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloque seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin parágrafo" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin parágrafo" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fich seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerda" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Columna dereita" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Permitir rato" @@ -1744,7 +1749,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2183,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "Opcións de compilación" +msgstr " Opcións de compilación" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2269,6 +2274,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2294,59 +2303,63 @@ msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna inválido" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -2944,88 +2957,88 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -6,13 +6,13 @@ # header is not removed and modified versions are marked # as such. # -# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016 - 2024. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-26 20:55-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Vim\n" +"X-Generator: Vim9.1\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Traži" msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Operacija je otkazana" msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" -# To je 'top' direktorij, više se ne može +# To je 'top' direktorij, više od toga se ne može #: src/browser.c:404 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" @@ -83,30 +83,34 @@ msgstr "Nema unosa" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nije moguće izići iz %s" -# To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:605 +# To je 'top' direktorij, više nije moguće +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Lijepljene je zanemareno" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" @@ -213,17 +217,17 @@ msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" #: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "„%s“ je direktorij" +msgstr "„%s” je direktorij" #: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" +msgstr "„%s” je uređaj (datoteka uređaja)" #: src/files.c:424 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "„%s“ je FIFO" +msgstr "„%s” je FIFO" #: src/files.c:431 #, c-format @@ -239,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" @@ -263,7 +267,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema drugih otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "Nova datoteka" #: src/files.c:895 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" +msgstr "Datoteka „%s” nije pronađena" #: src/files.c:902 msgid "Reading from FIFO..." @@ -349,125 +353,125 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Neuspješno prosljeđivanje (puknuta cijev)" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba koju treba izvršiti" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novu međumemoriju [iz %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za učitavanje u novu međumemoriju [iz %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (kopije datoteka): %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Radimo na osiguranju..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Postoji previše osiguranja (kopija datoteka)" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nije moguće napraviti obično osiguranje (kopiju datoteke)" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje (kopiju datoteke)" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Nije moguće napraviti osiguranje; da ipak spremimo ovu stvarnu datoteku? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Datoteka na disku je skračena!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Možda ^T^Z, napravite mjesta na disku, nastavite, onda ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -475,975 +479,976 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" +msgstr "Umetni odabir na početak datoteke" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" +msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" +msgstr "Spremi odabir u datoteku" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" msgstr "Umetni na početak datoteke" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" msgstr "Dodaj na kraj datoteke" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" msgstr "Spremi u datoteku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka već postoji -- nije ju moguće prebripisati" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji; PREBRISATI ju? " +msgstr "Datoteka „%s” već postoji; PREBRISATI ju? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju upravo čitate" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "za jedan znak unazad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "za jedan znak unaprijed" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "za jednu riječ unazad" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "za jednu riječ unaprijed" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "na prvi red ovog prozora" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "na posljednji red ovog prozora" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" -msgstr "za jedan ekran unazad (Page Up)" +msgstr "za jedan zaslon unazad (Page Up)" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" -msgstr "za jedan ekran naprijed (Page Down)" +msgstr "za jedan zaslon naprijed (Page Down)" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijeli tekst" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer pretrage" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji string za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "pozovi prethodnu naredbu" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "pozovi sljedeću naredbu" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "otvara dani direktorij" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Osjetljivo" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. izraz" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Kraj retka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrira" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Rotira" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međumemoriju" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeraciju redaka" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknutu bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Pametnu Home tipku" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Rezanje do kraja retka" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverziju tabova u razmake" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Podršku za miša" @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" "biranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom možete rabiti tipke " "sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili Enter možete izabrati " "datoteku ili otvoriti izabrani direktorij. Za pomak u viši direktorij, " -"izaberite direktorij „..“ (viši dir) na vrhu liste i pritisnite Enter.\n" +"izaberite direktorij „..” (viši dir) na vrhu liste i pritisnite Enter.\n" "\n" " Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za ‘Preglednik’:\n" "\n" @@ -1789,8 +1794,8 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog " -"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n" +"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog dekadskog " +"broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n" "\n" " Svojstva i sučelje uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na " "startu, trajno pomoću datoteke ‘nanorc’, a neka svojstva možete prema " @@ -1804,7 +1809,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- omogući/onemogući" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr "datoteke zaključa na vim način" #: src/nano.c:525 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "sprema i čita povijest traženja i zamjena" +msgstr "sprema i čita povijest traženja/zamjena" #: src/nano.c:528 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" #: src/nano.c:983 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" +msgstr "Rabite „fg” za povratak u nano.\n" #: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" @@ -2337,84 +2342,92 @@ msgstr "Nepovezani prečac: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Greška u lijepljenju" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" +msgstr "Stupac „%s” nije valjan i nije ga moguće istaknuti" #: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Zatražena širina taba „%s“ nije valjana" +msgstr "Zatražena širina taba „%s” nije valjana" #: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" +msgstr "Zatražena veličina ispune „%s” nije valjana" #: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" +msgstr "Rabite „%s -h” za popis svih dostupnih opcija.\n" #: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s\n" +msgstr "Loš regularni izraz „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Prazni string za pretraživanje" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Broj nije valjan\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Order Mark (BOM)" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -2448,7 +2461,7 @@ msgstr "Regularni izraz je prazan" #: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" +msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s”: %s" #: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" @@ -2460,16 +2473,16 @@ msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" #: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" +msgstr "Sintaksa „none” je rezervirana" #: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" +msgstr "Sintaksa „default” ne prihvaća proširenja" #: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" +msgstr "Sintaksa „%s” nema naredba za boju (color commands)" #: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" @@ -2508,7 +2521,7 @@ msgstr "Kombinacija %s ne smije se ponovno definirati" #: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" +msgstr "Naredba „%s” nije razumljiva" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" @@ -2527,7 +2540,7 @@ msgstr "Boja ‘%s’ ne trpi prefiks" #: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Nepoznata „%s“ boja" +msgstr "Nepoznata „%s” boja" #: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" @@ -2554,7 +2567,7 @@ msgstr "Naredba ‘%s’ treba prethodnu ‘syntax’ naredbu" #: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao ‘%s’" +msgstr "Sintaksa „default” ne prihvaća konstrukte kao ‘%s’" #: src/rcfile.c:1312 #, c-format @@ -2582,12 +2595,12 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" +msgstr "Nije pronađena proširena „%s” sintaksa" #: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" +msgstr "Naredba „%s” nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" #: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" @@ -2601,12 +2614,12 @@ msgstr "Nepoznata opcija: %s" #: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" +msgstr "Opciju „%s” nije moguće deaktivirati" #: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" +msgstr "Opcija „%s” zahtijeva argument" #: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" @@ -2640,7 +2653,7 @@ msgstr " [osjetljivo]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? #: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" -msgstr " [reg. izraz]" +msgstr " [Reg. izraz]" #: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" @@ -2660,7 +2673,7 @@ msgstr "Tražimo..." #: src/search.c:410 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" +msgstr "uzorak „%.*s%s” nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:599 @@ -2889,15 +2902,15 @@ msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međumemorije za cijev" #: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" +msgstr "Greška u pokretanju „uniq”" #: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Greška u pokretanju „sort“" +msgstr "Greška u pokretanju „sort”" #: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Greška u pokretanju „spell“" +msgstr "Greška u pokretanju „spell”" #: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" @@ -3024,37 +3037,37 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3062,7 +3075,7 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3070,45 +3083,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)" msgstr[1] " (%zu retka, %s)" msgstr[2] " (%zu redaka, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Keresés" msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -77,29 +77,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" @@ -229,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -335,1074 +339,1075 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Mentés ebbe a fájlba" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Vége" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -1730,7 +1735,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1915,7 +1920,9 @@ msgstr "" #: src/nano.c:542 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" +msgstr "" +"Befejező szóközök levágása kemény\n" +"\t\t\t\t\t tördeléskor" #: src/nano.c:546 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" @@ -2009,7 +2016,9 @@ msgstr "" #: src/nano.c:582 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" +msgstr "" +"Gyenge tördeléskor azt az üres\n" +"\t\t\t\t\t karaktereknél tördeljen" #: src/nano.c:585 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" @@ -2017,7 +2026,9 @@ msgstr "" #: src/nano.c:587 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" +msgstr "" +"Kurzor pozíciójának állandó\n" +"\t\t\t\t\t megjelenítése" #: src/nano.c:589 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" @@ -2183,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Fordítási kapcsolók:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2269,6 +2280,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2294,59 +2309,63 @@ msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” paran msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Mindet" @@ -2946,88 +2965,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003 -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022, 2024. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022, 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 17:19+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Mundur]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -75,29 +75,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Tidak ada entri" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Galat saat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Tempel diabaikan" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Direktori kerja telah menghilang" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu baris" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Diinterupsi" @@ -328,1082 +332,1083 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Perpipaan gagal" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Membuat cadangan..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Tidak bisa membuat cadangan" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang " "sebenarnya? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Menulis ke FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Menulis..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Berkas pada disk telah terpotong!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Mungkin ^T^Z, buat ruang pada disk, lanjutkan, lalu ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %zu baris" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Menambahkan ke Awal Berkas" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Menambahkan ke Akhir Berkas" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Menulis ke Berkas" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" -msgstr "Terlalu kecil" +msgstr "Terlalu mungil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Berkas pada disk telah berubah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ke baris pertama dalam viewport" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " "perintah" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Paragraf" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Paragraf" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Siklus" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -1755,7 +1760,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktifkan/nonaktifkan" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2280,6 +2285,10 @@ msgstr "Tombol tak diikat: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Tempel yang cacat" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2305,59 +2314,63 @@ msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Angka tidak valid\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan standar bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Tanda Urutan Byte" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Semua" @@ -2951,86 +2964,86 @@ msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Tilik" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Terbatas" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Leita" msgid " [Backwards]" msgstr " [Afturábak]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Engar færslur" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Get ekki farið út fyrir %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Get ekki fært upp um möppu" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Vinnumappan er horfin" @@ -225,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línur" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Truflað" @@ -331,1069 +335,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Pípun mistókst" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Skipun til að keyra" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Bý til öryggisafrit..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Of margar fyrirliggjandi öryggisafritsskrár" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Get ekki lesið upprunalega skrá" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prófaðu aftur í heimamöppunni þinni" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skrifa í FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Ritun..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Skrá á diski hefur verið stýfð!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrifaði %zu línu" msgstr[1] "Skrifaði %zu línur" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-snið]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac snið]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Afrit]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skrifa valinn texta í skrá" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nafn skráar til að skrifa" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Of örlítil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Skráin hefur breyst á diski" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Fara á samsvarandi sviga" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Fara til baka um einn staf" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Fara áfram um einn staf" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Fara til baka um eitt orð" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Fara áfram um eitt orð" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Fara á fyrri línu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Fara næstu á línu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Fara að fyrri textablokk" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Fara að næstu textablokk" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Fara á fyrstu röðina í sýnisglugganum" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Fara á síðustu röðina í sýnisglugganum" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Fara eina skjáfylli upp" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Fara eina skjáfylli niður" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Fara á síðustu línu í skránni" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Vista skrá án kvaðningar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Ná í fyrri skipun" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Ná í næstu skipun" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vekja linter, ef hægt er" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Endi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp að festipunkti" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Niður að festipunkti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Pípa texta" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-snið" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Engin umbreyting" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Henda biðminni" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Fyrri Linter-skilaboð" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Næstu Linter-skilaboð" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Falið viðmót" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjúk skipting of langra lína" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabila" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hörð skipting of langra lína" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -1674,7 +1679,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "virkja/afvirkja" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2185,6 +2190,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2210,59 +2219,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Ógild tala\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Get aðeins opnað eina skrá\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Allt" @@ -2857,89 +2870,89 @@ msgstr "Of margar villur frá stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode inntak: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(ónefnt)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu lína)" msgstr[1] " (%zu línur)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu lína, %s)" msgstr[1] " (%zu línur, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir til:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "allra þýðendanna og til TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018. -# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>, 2024. +# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>, 2024-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-09 09:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:14+0000\n" "Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Ricerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -75,29 +75,34 @@ msgid "No entries" msgstr "Nessun elemento" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile salire alla directory superiore" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +# (ndt) traduzione non letterale +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Impossibile incollare" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" @@ -228,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -251,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" @@ -334,1081 +339,1082 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Pipe fallito" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directory operativa non valida: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directory di backup non valida: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Creazione del backup..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Troppi file di backup" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossibile leggere il file originale" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossibile creare un backup regolare" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Riprovare all'interno della propria directory home" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Impossibile eseguire il backup" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Impossibile eseguire il backup; continuare e salvare il file attuale?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Impossibile eseguire il backup: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Scrivendo FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Scrivendo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Errore durante la lettura del file temporaneo: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Il file sul disco è stato svuotato!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" "Provare: sospendere con ^T^Z, fare spazio su disco, riprendere, quindi ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Inserisce selezione in testa al file" +msgstr "Inserisci selezione in testa al file" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Inserisci in testa al file" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nome del file a cui accodare" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Accoda al file" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nome del file in cui salvare" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Salva su file" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(di più)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " "appunti" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza negli " "appunti" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Seleziona testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" # (ndt) come tradurre viewport? -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Va alla prima riga nell'area visibile" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Va all'ultima riga nell'aera visibile" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la linea dove si trova il cursore" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Manda la linea del cursore al centro, poi in altro, poi in basso" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore (oppure indenta le " "linee selezionate)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Elimina all'indietro dal cursore all'inizio della parola" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Elimina in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta il numero di righe, parole e caratteri" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Sospende l'editor (ritorna al terminale)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posiziona/rimuove una ancora alla linea corrente" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta indietro all'ancora più vicina" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta avanti all'ancora più vicina" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Attiva/disattiva il formato DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Attiva/disattiva il formato Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Esegue una funzione o un comando esterno" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Invia in pipe il buffer corrente (o la regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Richiama il comando precedente" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Richiama il comando successivo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programma per formattare/ordinare/manipolare il buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Selez." -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Cerca ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fine" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inizio paragrafo" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fine paragrafo" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pag.prec." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Pag.succ." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Taglia sx" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Taglia dx" # (ndt) come stare in 12 caratteri?? -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Taglia resto" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Giust. file" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Scarta" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Su all'ancora" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Giù all'ancora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatta" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrare" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe testo" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Messaggio precedente del Linter" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Messaggio Linter successivo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaccia nascosta" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino alla fine" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2046,11 +2052,11 @@ msgstr "Lasciare vuota la linea sotto la barra del titolo" #: src/nano.c:594 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <file>" #: src/nano.c:594 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<file>" #: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" @@ -2287,6 +2293,10 @@ msgstr "Combinazione tasti non assegnata: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Combinazione tasti non assegnabile: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Errore nell'incollare" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2312,59 +2322,64 @@ msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificatore di ricerca non valido \"%c\"" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Stringa di ricerca vuota" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Numero non valido\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Lo standard input non è un terminale\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "È possibile aprire solo un file\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." +# penso sia opportuno non tradurlo +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Order Mark (BOM)" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Tutti" @@ -2583,7 +2598,6 @@ msgstr "Il file RC specificato non esiste\n" msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." -# FIXME #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" @@ -2967,89 +2981,89 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Ristretto" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(senza nome)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu riga)" msgstr[1] " (%zu righe)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu riga, %s)" msgstr[1] " (%zu righe, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numerosi traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. -# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-01 00:50+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -"X-Poedit-Basepath: nano-8.1-pre1\n" +"X-Poedit-Basepath: nano-8.4-pre1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "検索" msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -73,32 +73,36 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr " 項目なし" +msgstr "項目なし" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "貼り付けが無視されました" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" @@ -228,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" @@ -330,1071 +334,1072 @@ msgid "Piping failed" msgstr "パイプでの接続に失敗しました" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成中..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "バックアップファイルが多すぎます" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "元ファイルを読めません" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "定期バックアップを作成できません" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "バックアップを作成できません" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" +msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "ディスク上でファイルが切り詰められました!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" "^T^Z で一度抜け、ディスク上に余裕を作り、戻ってきて、^S^X を試してみてくださ" "い" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "ファイルの先頭に追加" +msgstr "選択範囲をファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" -msgstr "ファイルの末尾に追加" +msgstr "選択範囲をファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" -msgstr "ファイルに書き込み" +msgstr "選択範囲をファイルに書き込み" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "先頭に追加するファイル" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "末尾に追加するファイル" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "書き込むファイル" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "ファイルに書き込み" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "ビューポートの最上段へ移動" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "ビューポートの最下段へ移動" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "行数、単語数、文字数を表示" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "前のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "次のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "末尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "次の行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "最終行" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "サイクル" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -1735,7 +1740,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1780,7 +1785,7 @@ msgstr "ファイル名なし" #: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" +msgstr "変更されたバッファを保存しますか? " #: src/nano.c:339 #, c-format @@ -2262,6 +2267,10 @@ msgstr "未割り当てのキー: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "不完全な貼り付け" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2287,59 +2296,63 @@ msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "行番号として無効\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準入力が端末ではありません\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "バイト順マーク" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "全て" @@ -2350,7 +2363,7 @@ msgstr "'%s' に間違いがあります" #: src/rcfile.c:194 msgid "Problems with history file" -msgstr "l履歴ファイルに問題があります" +msgstr "履歴ファイルに問題があります" #: src/rcfile.c:198 #, c-format @@ -2480,7 +2493,7 @@ msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" #: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " +msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません" #: src/rcfile.c:1312 #, c-format @@ -2556,7 +2569,7 @@ msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" #: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" +msgstr "ホームディレクトリが見つかりません!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:102 @@ -2937,86 +2950,86 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "ძებნა" msgid " [Backwards]" msgstr " [უკან]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა" @@ -225,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "ახალი ბუფერი" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s - %zu ხაზი" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "შეწყვეტილია" @@ -331,1069 +335,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "ფაიფის შეცდომა" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "ახალ ბუფერში შესასრულებელი ბრძანება" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "შესასრულებელი ბრძანება" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "არასწორი სამუშაო საქაღალდე: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "მარქაფის არასწორი საქაღალდე: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "მარქაფი..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO-ში ჩაწერა..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "ჩაწერა…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS ფორმატი]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac ფორმატი]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [მარქაფი]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "მონიშნულის ფაილის თავში მიწერა" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "მონიშნულის ფაილის ბოლოში მიწერა" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "მონიშნულის ფაილში ჩაერა" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "თავში მისაწერი ფაილის სახელი" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "ბოლოში მისაწერი ფაილის სახელი" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "ჩასაწერი ფაილის სახელი" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "მეისმეტად პატარაა" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ფაილი არსებობს -- თავზე გადაწერა შეუძლებელია" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ფაილი შეიცვალა გახსნის შემდეგ. მაინც გნებავთ, ჩავწეროთ? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(მეტი)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "თავში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "დახმარება" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "ფაილის წაკითხვა" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "სადაა" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "ხაზზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "გამეორება" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "ნიშნულის დასმა" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "რეგისტრის იგნორი" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "უკან" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "ჩანაცვლების გარეშე" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "უფრო ძველია" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "უფრო ახალია" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "სად იყო" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "წინა" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "უკან" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "წინ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "წინა სიტყვა" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვა" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "საწყისი" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "დასასრული" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "წინა ხაზი" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "წინა ბლოკი" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "შემდეგი ბლოკი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "პარაგრაფის დასასრული" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "ზედა მწკრივი" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "ქვედა მწკრივი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "წინა გვერდი" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "პირველი ხაზი" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "ბოლო ხაზი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "წინა ფაილი" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "შემდეგი ფაილი" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "სიტყვების რაოდენობა" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "ასლი" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "შეწევა" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "შეწევის გაუქმება" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "კომენტარების ხაზები" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "ბმული" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "შენახვა" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe ტექსტი" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "ტექსტზე გადასვლა" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS ფორმატი" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac ფორმატი" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "მიმატება" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "თავში მიწერა" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "ფაილის მარქაფი" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "გადაყვანის გარეშე" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "პირველი ფაილი" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "ბოლო ფაილი" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "მარცხენა სვეტი" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "ბუფერის მოცილება" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "დამალული ინტერფეისი" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "დახმარების რეჟიმი" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "ხაზების დანომრვა" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "ავტომატური სწორება" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "ბოლომდე ამოჭრა" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა" @@ -1609,7 +1614,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2118,6 +2123,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2143,59 +2152,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "დიახ" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "&ყველა" @@ -2790,88 +2803,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "შეზღუდული" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-26 00:04+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "검색" msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "항목 없음" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "붙여넣기 무시함" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행" msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" @@ -328,1072 +332,1073 @@ msgid "Piping failed" msgstr "파이프 처리 실패" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "백업 만드는 중..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "디스크의 파일 내용이 잘렸습니다!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "아마도 디스크에 방을 만들고 재개하는 ^T^Z, 다음 ^S^X 일지도 모릅니다" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "파일 앞부분에 붙이기" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "파일 뒷부분에 붙이기" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "기록할 파일 이름" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "파일에 기록" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "순환" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2258,6 +2263,10 @@ msgstr "연결하지 않은 키 입력: %s %c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "잘못된 붙여넣기" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2283,65 +2292,69 @@ msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "잘못된 숫자\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "바이트 순서 마크" + # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "All" @@ -2933,86 +2946,86 @@ msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 행)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 행, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms). -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-16 12:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-17 22:51+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Tiada masukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -224,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -246,7 +250,7 @@ msgstr[0] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Disampuk" @@ -326,1070 +330,1071 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Membuat sandaran..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Menulis..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Fail telah diubahsuai sejak anda membukanya; teruskan menyimpan? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail sebelumnya dalam senarai" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail seterusnya dalam senarai" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Tampal" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Lebih Lama" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Di Mana" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurungan" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Dahulu" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Kata Selepas" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Dahulu" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Dahulu" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blok Selepas" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Perenggan" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Perenggan" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Baris Atas" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Bawah" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Laman Dahulu" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Laman Berikut" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Baris Akhir" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fail Dahulu" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Cantas Kiri" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Cantas Kanan" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Hingga Akhir" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Suaimuat Penuh" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Seperti asal" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Jarak" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Nyah jarak" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Komen" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke sauh" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke sauh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Pembersih" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Kitaran" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Paip Teks" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Tiada Penukaran" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Lajur Kiri" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Lajur Kanan" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang penimbal" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesej Linter terdahulu" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesej Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Antaramuka tersembunyi" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Pernomboran baris" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -1723,7 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "--rcfile=<file>" #: src/nano.c:595 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Guna hanya fail ini untuk menetapkan nano" #: src/nano.c:598 msgid "Show cursor in file browser & help text" @@ -2072,7 +2077,7 @@ msgstr "--fill=<nombor>" #: src/nano.c:625 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan lebar untuk balutan keras dan penuhkan" #: src/nano.c:629 msgid "-s <program>" @@ -2108,19 +2113,19 @@ msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" #: src/nano.c:642 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" +msgstr "Jadikan Ctrl+Kanan berhenti di hujung perkataan" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Senaraikan nama sintaks yang tersedia" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Cuba juga magic untuk menentukan sintaks" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Terima penanda 'namafail:nomborbaris'" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2132,11 +2137,11 @@ msgstr "Papar bar maklum balas di bahagian bawah" #: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Sembunyikan semua bar, gunakan keseluruhan terminal" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Gunakan pengikatan kunci yang lebih dikenali" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2157,7 +2162,7 @@ msgstr " Pilihan kompilasi:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Sintaks yang tersedia:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2166,7 +2171,7 @@ msgstr "Tidak dapat menyambung semula stdin ke papan kekunci\n" #: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Membaca data dari papan kekunci; taip ^D atau ^D^D untuk menamatkan.\n" #: src/nano.c:882 #, c-format @@ -2180,7 +2185,7 @@ msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" #: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "" +msgstr "Maaf! Nano telah ranap! Kod: %d. Sila laporkan pepijat.\n" #: src/nano.c:983 #, c-format @@ -2238,6 +2243,10 @@ msgstr "Kekunci tidak terikat: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2263,59 +2272,63 @@ msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nombor tidak sah\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan piawai bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." +msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan asas, taip Ctrl+G." + +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Semua" @@ -2413,7 +2426,7 @@ msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Laluan terlalu panjang" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2432,7 +2445,7 @@ msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami" #: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Sifat memerlukan koma seterusnya" #: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" @@ -2471,6 +2484,7 @@ msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \"" #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" +"Tiada kekunci ditetapkan kepada fungsi '%s' dalam menu '%s'. Keluar.\n" #: src/rcfile.c:1374 msgid "" @@ -2909,87 +2923,87 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.3\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -72,29 +72,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -224,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -330,1069 +334,1070 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -1608,7 +1613,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2117,6 +2122,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2142,59 +2151,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "" @@ -2789,88 +2802,88 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Norwegian Bokmål message catalog for GNU nano. -# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 - 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002. # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004 -# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2024 +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2025 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 11:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:34+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Søk" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -76,29 +76,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Ingen oppføringer" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Innliming ignorert" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" @@ -229,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" @@ -335,1070 +339,1071 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Datakanal-føring mislyktes" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhetskopierer..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke lese originalfilen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Filen på disken har blitt avkortet!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Kanskje ^T^Z, lag mer plass på disken, gjenoppta, så ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Legg til først i fil" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Filnavn det skal legges til først i" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Legg til i fil" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Filnavn som skal skrives til" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv til fil" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Gå til første rad i visningsporten" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Gå til siste rad i visningsporten" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Skyv markørlinjen til midten, deretter toppen og så bunnen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Hent tilbake forrige kommando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Hent tilbake neste kommando" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" -msgstr "" +msgstr "Skill ABC/abc" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Bunn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Bla mellom" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant markørposisjonsvisning" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -1742,7 +1747,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1935,11 +1940,11 @@ msgstr "Lagre og gjenopprett pekerposisjon" #: src/nano.c:556 msgid "-Q <regex>" -msgstr "-Q <reg.uttrykk>" +msgstr "-Q <reg.uttr.>" #: src/nano.c:556 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>" +msgstr "--quotestr=<reg.uttr.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. @@ -2268,6 +2273,10 @@ msgstr "Ubundet tast: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Feil ved innliming" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2293,59 +2302,63 @@ msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Ugyldig tall\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Order Mark" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2941,90 +2954,90 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "bien sabía él que la iba a echar de menos" @@ -7,13 +7,13 @@ # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2024. +# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2005-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:17+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Zoeken" msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -77,29 +77,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Geen items" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Plakken is genegeerd" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" @@ -229,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels" msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" @@ -335,1073 +339,1074 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Doorsluizen is mislukt" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Maken van reservekopie..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan geen reservekopie maken" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Bestand op schijf is ingekort!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Misschien ^T^Z, maak ruimte op schijf, hervat, dan ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "naar de bovenste regel in het venster" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "naar de onderste regel in het venster" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "eerdere opdracht oproepen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "latere opdracht oproepen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Eind" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Rouleren" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig lintbericht" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -1756,7 +1761,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2282,6 +2287,10 @@ msgstr "Ongebonden toets: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Defect plaksel" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2307,60 +2316,64 @@ msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Ongeldig getal\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte-order mark" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2956,89 +2969,89 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu regel, %s)" msgstr[1] " (%zu regels, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Polish translations for the nano editor messages -# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001. # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002. -# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2024. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-04 08:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-29 08:16+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Szukaj" msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -75,29 +75,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Brak wpisów" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Wklejka zignorowana" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Przerwano" @@ -338,124 +342,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Przesyłanie danych przez potok nie powiodło się" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapis do FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Zapisywanie..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Plik na dysku został ucięty!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Naciśnij ^T^Z, zwolnij miejsce na dysku, powróć, i naciśnij ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -463,945 +467,946 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Dopisz wybór do pliku" +msgstr "Dopisz wybór na końcu pliku" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nazwa pliku do wpisania" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Dodaj na początku pliku" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nazwa pliku do dopisania" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Dopisz na końcu pliku" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nazwa pliku do zapisu" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapisz do pliku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w oknie widoku" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w oknie widoku" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Przesuń linię kursora do środka, potem na górę, potem na dół" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Przywróć poprzednie polecenie" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Przywróć następne polecenie" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Koniec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nast.lin." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.blok" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Nast.blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Ukryty interfejs" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -1755,7 +1760,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2283,6 +2288,10 @@ msgstr "Nieprzypisany klawisz: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Wadliwa wklejka" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2308,59 +2317,63 @@ msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nieprawidłowa liczba\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Wejście standardowe nie jest terminalem\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Znacznik kolejności bajtów" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Wszystko" @@ -2962,37 +2975,37 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3000,7 +3013,7 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3008,44 +3021,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia, %s)" msgstr[1] " (%zu linii, %s)" msgstr[2] " (%zu linii, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the nano Package. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2021. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2021, 2025. # Benno Schulenberg made small adjustments, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 10:33+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Procurar" msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -71,32 +71,36 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Sem entradas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Colar é ignorado" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -263,15 +267,15 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" #, c-format msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" -msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" -msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" +msgstr[0] "Lida %zu linha (convertida do formato Mac)" +msgstr[1] "Lidas %zu linhas (convertidas do formato Mac)" #: src/files.c:842 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" -msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" -msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" +msgstr[0] "Lida %zu linha (convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "Lidas %zu linhas (convertidas do formato DOS)" #: src/files.c:847 #, c-format @@ -329,1073 +333,1074 @@ msgstr "Erro: %s" #: src/files.c:1163 msgid "Piping failed" -msgstr "" +msgstr "Falha de túnel" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" +msgstr "Pasta de salvaguarda inválida: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." -msgstr "A criar cópia..." +msgstr "A criar salvaguarda..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "Demasiadas seguranças existentes" +msgstr "Demasiadas salvaguardas existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossível ler ficheiro original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "Impossível fazer segurança regular" +msgstr "Impossível fazer salvaguarda regular" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" -msgstr "Impossível fazer segurança" +msgstr "Impossível fazer salvaguarda" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual? " +msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "Impossível fazer segurança: %s" +msgstr "Impossível fazer salvaguarda: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro no disco foi truncado!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" -msgstr "" +msgstr "Talvez ^T^Z, criar espaço em disco, recomeçar, e depois ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" -msgstr " [Segurança]" +msgstr " [Salvaguarda]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Prepor a ficheiro" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Acrescentar a ficheiro" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Escrever no ficheiro" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Ir para a primeira linha nesta vista" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Ir para a última linha nesta vista" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Empurrar a linha do cursor para o centro, ao topo e ao fundo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" -msgstr "" +msgstr "Suspender o editor (voltar à consola)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Comentar/Descomentar a linha actual (ou linhas marcadas)" +msgstr "Alternar comentários na linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" +msgstr "Alternar salvaguarda do ficheiro original" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "Executar uma função ou um comando externo" +msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Relembrar o comando anterior" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Relembrar o comando seguinte" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Posição" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Mais antiga" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Mais recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fim" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "In. do parágrafo" +msgstr "Início do parág." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" -msgstr "Pág ant." +msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" -msgstr "Pág seg." +msgstr "Pág. seg." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prim. linha" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" -msgstr "Fich ant." +msgstr "Fich. ant." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" -msgstr "Fich seg." +msgstr "Fich. seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq." -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir." -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort. até fim" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Gravar" # It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long. -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Enviar texto" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" -msgstr "Segurança" +msgstr "Salvaguarda" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Primeiro ficheiro" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Último ficheiro" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" -msgstr "" +msgstr "Ambiente oculto" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -1442,12 +1447,18 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Substituição ===\n" +"\n" +" Escreva o que deve substituir o que tinha escrito antes e prima Enter.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +" Dispõe das seguintes teclas de função aqui:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1486,7 +1497,7 @@ msgstr "" " Digite o nome de um ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na " "posição do cursor.\n" "\n" -" Se compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de ficheiro e ativou a " +" Se compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de ficheiro e activou a " "bandeira -F ou --multibuffer, com a tecla de alternância Meta-F ou com um " "ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado " "(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). " @@ -1595,7 +1606,7 @@ msgstr "" "\n" " Insira o nome da pasta onde deseja navegar.\n" "\n" -" Se a conclusão com Tab não foi desativada, pode utilizar a tecla Tab para " +" Se a conclusão com Tab não foi desactivada, pode utilizar a tecla Tab para " "(tentar) concluir automaticamente o nome da pasta.\n" "\n" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" @@ -1723,16 +1734,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Premir Esc duas vezes e inserir um número com três algarismos decimais de " -"000 até 255 insere o carácter com o valor correspondente. As seguintes " +"000 até 255 insere o carácter com o valor correspondente. As seguintes " "sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas " "alternativas são mostradas entre parênteses:\n" "\n" #: src/help.c:241 src/help.c:313 msgid "enable/disable" -msgstr "ativar/desativar" +msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1767,11 +1778,11 @@ msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" #: src/nano.c:208 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Esta função está desativada no modo restrito" +msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" -msgstr "" +msgstr "Para suspender, prima ^T^Z" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" @@ -1847,11 +1858,11 @@ msgstr "Significado" #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:503 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Ativar a tecla Home inteligente" +msgstr "Activar a tecla Home inteligente" #: src/nano.c:505 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" +msgstr "Gravar salvaguardas de ficheiros existentes" #: src/nano.c:506 msgid "-C <dir>" @@ -1863,7 +1874,7 @@ msgstr "--backupdir=<pasta>" #: src/nano.c:507 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" +msgstr "Pasta para gravar salvaguardas únicas" #: src/nano.c:510 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -2057,7 +2068,7 @@ msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" #: src/nano.c:610 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Ativar o uso do rato" +msgstr "Activar o uso do rato" #: src/nano.c:613 msgid "Do not read the file (only write it)" @@ -2133,7 +2144,7 @@ msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Listar nomes de sintaxes disponíveis" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Aceitar notação \"nomefich:numlin\"" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2153,11 +2164,11 @@ msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo" #: src/nano.c:654 msgid "Hide all bars, use whole terminal" -msgstr "" +msgstr "Ocultar as barras, usar todo o terminal" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Usar atalhos mais conhecidos" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2168,7 +2179,7 @@ msgstr " GNU nano, versão %s\n" #: src/nano.c:670 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" -msgstr "" +msgstr " (C) %s a Free Software Foundation e vários colaboradores\n" #: src/nano.c:672 #, c-format @@ -2178,7 +2189,7 @@ msgstr " Opções compiladas:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Sintaxes disponíveis:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" #: src/nano.c:967 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" +msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" #: src/nano.c:983 #, c-format @@ -2210,15 +2221,15 @@ msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" #: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" -msgstr "" +msgstr "A sintaxe actual determina Tab" #: src/nano.c:1159 msgid "enabled" -msgstr "ativado" +msgstr "activado" #: src/nano.c:1159 msgid "disabled" -msgstr "desativado" +msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr "Função desconhecida: %s" #: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" -msgstr "" +msgstr "} em falta" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #: src/nano.c:1312 @@ -2248,7 +2259,7 @@ msgstr "Tecla não vinculada" #: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "Tecla não-vinculável: M-^%c" +msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" #: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format @@ -2259,6 +2270,10 @@ msgstr "Tecla não vinculada: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Colar com falhas" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2284,59 +2299,63 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular errada de citação: \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Número inválido\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" -msgstr "" +msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca de ordem de bytes" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -2433,7 +2452,7 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "O caminho é demasiado longo" +msgstr "Caminho muito longo" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2520,7 +2539,7 @@ msgstr "Opção desconhecida: %s" #: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Impossível desativar a opção \"%s\"" +msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" #: src/rcfile.c:1575 #, c-format @@ -2649,52 +2668,53 @@ msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" +# Because 'uncomment' has no matching noun, all next thirteen strings use the matching verb/action #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. #: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" -msgstr "adição" +msgstr "adicionar" #: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" -msgstr "quebra de linha" +msgstr "quebrar linha" #: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" -msgstr "eliminação" +msgstr "eliminar" #: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" -msgstr "união de linha" +msgstr "unir linha" #: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" -msgstr "substituição" +msgstr "substituir" #: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" -msgstr "eliminação" +msgstr "apagar" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" -msgstr "recorte" +msgstr "cortar" #: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" -msgstr "colagem" +msgstr "colar" #: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" -msgstr "inserção" +msgstr "inserir" #: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" -msgstr "indentar" +msgstr "avançar" #: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" -msgstr "de-indentar" +msgstr "recuar" #: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" @@ -2925,7 +2945,7 @@ msgstr "A macro está vazia" #: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiada entrada\n" #: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" @@ -2933,89 +2953,89 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linha, %s)" msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Brazilian Portuguese translation for the nano # Traduções em português brasileiro para o pacote nano -# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2024. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-19 13:22-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:54-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Pesquisa" msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -76,29 +76,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Nenhuma entrada" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não é possível sair de %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível subir um diretório" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "A colagem é ignorada" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" @@ -234,7 +238,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -340,1078 +344,1079 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Falha ao fazer pipe" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Criando arquivo reserva..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Não é possível ler o arquivo original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "atual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "O arquivo no disco foi truncado!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Talvez ^T^Z, abrir espaço no disco, retomar e, em seguida, ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Pré-adicionar para o arquivo" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Adicionar para o arquivo" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Nome do arquivo para salvar" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Escrever para o arquivo" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vai para a primeira linha na janela de visualização" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vai para a última linha na janela de visualização" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empurra a linha do cursor para o centro, para o topo, então para baixo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insere uma tabulação na posição do cursor (ou recua linhas marcadas)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta o número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspende o editor (retorna para o shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Lembra o comando anterior" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Lembra o comando seguinte" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Próxima" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fim" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Próx linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Próx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Início parágrafo" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim parágrafo" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Próx página" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Última linha" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Próximo arquivo" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface oculta" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" @@ -1766,7 +1771,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2292,6 +2297,10 @@ msgstr "Tecla não vinculada: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Colagem com defeito" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2317,59 +2326,63 @@ msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular errada de citação \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de pesquisa \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Número inválido\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "A entrada padrão não é um terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca de ordem de byte" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -2969,88 +2982,88 @@ msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linha, %s)" msgstr[1] " (%zu linhas, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of the nano editor to Romanian. -# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura" # # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021. -# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022, 2024. +# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021, 2022, 2024, 2025. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-06 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 16:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Caută" msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -80,29 +80,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Niciun element" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Lipire este ignorată" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" @@ -233,7 +237,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr[2] "%s — %zu de linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" @@ -343,65 +347,65 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Conectarea liniei de legătură(pipe) a eșuat" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comanda de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Comanda de executat" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Se realizează o copie de rezervă..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Prea multe copii de rezervă" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nu se poate citi fișierul original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. personal" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă" @@ -409,62 +413,62 @@ msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă" # am modificat traducerea de la: # „Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului?” #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Nu se poate face o copie de rezervă; continuați și salvați fișierul actual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Fișierul de pe disc a fost trunchiat!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Poate ^T^Z, faceți loc pe disc, reluați, și atunci ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -472,189 +476,190 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie" msgstr[1] "S-au scris %zu linii" msgstr[2] "S-au scris %zu de linii" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecția la începutul fișierului" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecția la fișier" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecția în fișier" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Adaugă la începutul fișierului" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Adaugă la fișier" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Numele fișierului pentru scriere" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Scrie în fișier" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" @@ -669,772 +674,772 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt" # Sare/Săriți la # === # nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte) -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Sari la primul rând din fereastra" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comută folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Reapelează comanda anterioară" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Reapelează comanda următoară" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" # FIXME -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Citește" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Poziție" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Caută" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "La director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul ant." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul urm." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următor" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Mută" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Caută" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -1795,7 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2324,6 +2329,10 @@ msgstr "Tastă nealocată: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Lipire defectuoasă" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2349,59 +2358,64 @@ msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Număr nevalid\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." +# Left untranslated, as that will be most easily searchable on the net. +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Order Mark" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Toate" @@ -3006,37 +3020,37 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3044,7 +3058,7 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3052,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie, %s)" msgstr[1] " (%zu liniim, %s)" msgstr[2] " (%zu de linii, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-10 17:35+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Поиск" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -79,29 +79,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Невозможно выйти из %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Рабочий каталог исчез" @@ -234,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -258,7 +262,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu строк" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" @@ -344,124 +348,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставки [из %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Создаётся резервная копия…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Слишком много резервных файлов" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Запись в FIFO…" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Запись…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -469,947 +473,948 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка" msgstr[1] "Записано %zu строки" msgstr[2] "Записано %zu строк" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Формат DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Формат Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв. копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Имя файла для записи" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Слишком мал" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл на диске был изменён" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Конец" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -1752,7 +1757,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2278,6 +2283,10 @@ msgstr "Клавиша не назначена: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2303,59 +2312,63 @@ msgstr "Введите «%s -h» для получения списка дост msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Все" @@ -2959,37 +2972,37 @@ msgstr "Слишком много ошибок из стандартного п #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2997,7 +3010,7 @@ msgstr[0] " (%zu строка)" msgstr[1] " (%zu строки)" msgstr[2] " (%zu строк)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3005,47 +3018,47 @@ msgstr[0] " (%zu строка, %s)" msgstr[1] " (%zu строки, %s)" msgstr[2] " (%zu строк, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Slovak translation of nano # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2024. +# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-06 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-26 21:33+0100\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Hľadať" msgid " [Backwards]" msgstr " [Dozadu]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Žiadne položky" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Prejsť do priečinka" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba čítania %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Vkladanie sa prehliada" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovný priečinok zmizol" @@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Nič sa nevystrihlo" #: src/cut.c:621 src/cut.c:675 msgid "Copied nothing" -msgstr "Nič nebolo skopírované" +msgstr "Nič sa neskopírovalo" #: src/cut.c:740 msgid "Cutbuffer is empty" @@ -226,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu riadkov" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušené" @@ -336,124 +340,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Zreťazenie zlyhalo" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Príkaz na vykonanie" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvára sa záloha..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisovanie do FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje sa..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Súbor na disku sa zmenšil!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Skúste ^T^Z, uvoľnite miesto na disku, zrušte pozastavenie, potom ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -461,949 +465,950 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok" msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky" msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Vložiť výber na koniec súboru" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapísať výber do súboru" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Vložiť na začiatok súboru" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Vložiť na koniec súboru" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Názov súboru pre zápis" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapísať do súboru" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Príliš malá" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Súbor na disku sa zmenil" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na overenie pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť ukotvenie v súčasnom riadku" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližšie ukotvenie" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližšie ukotvenie" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Vyvolať ďalší príkaz" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" -msgstr "Prejsť na riadok" +msgstr "Ísť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "K zátvorke" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Koniec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začiatok odseku" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec odseku" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Odstrániť" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Nahor k ukotveniu" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Nadol k ukotveniu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Overenie pravopisu" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Odznova" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -1476,7 +1481,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Pomocník príkazu Prejsť na riadok\n" +"Pomocník príkazu Ísť na riadok\n" "\n" " Zadajte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť a stlačte Enter. Ak text " "obsahuje menej riadkov ako číslo, ktoré ste zadali, prejde sa na posledný " @@ -1754,7 +1759,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "povoliť/zakázať" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2279,6 +2284,10 @@ msgstr "Nepridelená klávesa: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Chybné vloženie" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2304,59 +2313,63 @@ msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Neplatné číslo\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Značka poradia bajtov" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "AaÁá" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Všetky" @@ -2961,37 +2974,37 @@ msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Rozbor --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "PRIEČ:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Upravený" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Neprístupný" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2999,7 +3012,7 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3007,45 +3020,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)" msgstr[1] " (%zu riadky, %s)" msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Iskanje" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -76,29 +76,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -230,7 +234,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -255,7 +259,7 @@ msgstr[3] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -344,124 +348,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -470,945 +474,946 @@ msgstr[1] "Zapisana je %zu vrstica" msgstr[2] "Zapisani sta %zu vrstici" msgstr[3] "Zapisane so %zu vrstice" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Ime datoteke za zapis" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Starejši" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Novejši" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Konec" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Izrez do konca" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -1721,7 +1726,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2146,7 +2151,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:672 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Kodno prevedene možnosti:" #: src/nano.c:807 #, c-format @@ -2232,6 +2237,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2257,59 +2266,63 @@ msgstr "" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Vse" @@ -2912,37 +2925,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2951,7 +2964,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2960,44 +2973,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po @@ -1,14 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2022,2024. +# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2022,2024, 2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:10+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sq\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Kërko" msgid " [Backwards]" msgstr " [Së prapthi]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" @@ -73,29 +73,33 @@ msgid "No entries" msgstr "S’ka zëra" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Kalo Te Drejtoria" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "S’kalohet dot jashtë %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gabim në leximin e %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur" @@ -226,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "“Buffer” i Ri" @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rreshta" msgid "No more open file buffers" msgstr "S’ka më “buffers” kartelash të hapur" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "U ndërpre" @@ -332,1081 +336,1082 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Urdhër për t’u ekzekutuar në “buffer” të ri" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Urdhër për përmbushje" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Kartelë për t’u lexuar e pashndërruar në “buffer” të ri [nga %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Kartelë për t’u lexuar në “buffer” të ri [nga %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Kartelë për t’u futur e pashndërruar [nga %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Kartelë për futje [nga %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Drejtori e pavlefshme veprimesh: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Drejtori e pavlefshme kopjeruajtjesh: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Po bëhet kopjeruajtje…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Shumë kartela kopjeruajtje ekzistuese" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "S’lexohet dot kartela origjinale" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje e rregullt" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Riprovoni te drejtoria juaj shtëpi" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje; të vazhdohet dhe të ruhet kartela aktuale? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "S’bëhet dot kopjeruajtje: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Po shkruhet te FIFO…" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Po shkruhet…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Gabim në lexim kartele të përkohshme: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Kartela në disk është cunguar!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Ndoshta ^T^Z, bëni vend në disk, rimerreni, mandej ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "U shkrua %zu rresht" msgstr[1] "U shkruan%zu rreshta" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format MAC]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopjeruajtje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Para" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Vërja Kartelës Përzgjedhjen Pas" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Shkruaje Përzgjedhjen Në Kartelë" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Emër Kartele për Shtim përpara" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Vërja Kartelës Para" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Emër Kartele për Shtim pas" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Vërja Kartelës Pas" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Emër Kartele për Shkrim" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Shkruaje n Kartelë" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Shumë i vockël" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Kartela ekziston -- s’mund të mbishkruhet" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Të ruhet kartela nën një EMËR TJETËR? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Kartela “%s” ekziston. TË MBISHKRUHET? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Kartela qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(më tepër)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Dalje" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulo funksionin e tanishëm" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Shko një shenjë mbrapsht" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Shko një shenjë para" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Shko një fjalë mbrapsht" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Shko një fjalë para" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Kalo tek rreshti pasues" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Kalo një skenë më sipër" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Kalo një skenë më poshtë" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e " "shënuar)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fshi shenjën nën kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Përligj krejt kartelën" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" "Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është " "shkruar" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Përmbys kahun e kërkimit" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtim" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtim" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Rikujto urdhrin pasues" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Shko te shfletues kartelash" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Shko në kartelën e parë te lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kalo te shtylla majtas" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kalo te shtylla djathtas" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Kërko përpara për një varg" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Kërko prapa për një varg" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Rifresko listën e kartelave" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Kalo te drejtori" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Thirr linter, në pastë" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Shkruaje" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Lexo Kartelë" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Përligje" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Ku Është" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Prije" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Ekzekutoje" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Shko Te Rreshti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Ribëje" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Caktoni Shenjë" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Siç Është Shkruar" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Shp. rrg." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Së prapthi" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Pa Zëvendësim" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Më të vjetër" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Më të rinj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Te Drejtori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Ku Qe" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "E mëparshmja" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Pasuesja" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Te Kllapë" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Përpara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Fjala e Mëp." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Fjala Pasues." #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Kreu" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Fundi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Rreshti i Mëp." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Rreshti Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rrëshqit Sip." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqit Posh." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Blloku i Mëp." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Blloku Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Fillim Paragrafi" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fund Paragrafi" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Rreshti i Epërm" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Rresht i Poshtëm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Faqja e Mëp." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pas." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Rresht i Pa." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Rresht i Fu." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Krtl. Mëp." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Krtl. Pas." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tasti Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Tasti Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Tasti Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Tasti Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Copëtoje Majtas" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Copëtoje Djathtas" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Prije Deri Në Fund" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Përligje Plotësisht" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Shmange brendazi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Hiqi shmangien brendazi" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Rreshta Komentesh" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Plotësoje" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Regjistroje" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Xhiro Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Qëroje" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Spirancë" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Deri sipër te spirancë" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Deri poshtë te spirancë" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Kontr. Drjt." -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formatues" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Pezulloje" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Qendër" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Ruaje" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Tekst Kanali" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Kalo Te Tekst" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Parashtoje" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Prapashtoje" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Kopjeruajtje" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Pa Shndërrim" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Përmbush Urdhër" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Kartela e Parë" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Kartela e Fundit" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Shtylla Majtas" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Shtylla Djathtas" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Hidhe tej buffer-in" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Ndërfaqe e fshehur" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Mënyra ndihmë" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Numërtim rreshtash" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Prije nga aty në fund" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Mbështjellje “hard” rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Mbulim miu" @@ -1742,7 +1747,7 @@ msgstr "" "\n" " Shkurtoret shkruhen si vijon: sekuencat me një tast kontrolli shënohen me " "një '^' dhe mund të jepen ose duke përdorur tastin Ctrl, ose duke shtypur dy " -"herë tastin Esc. sekuencat me një tast Meta tregohen me një 'M-' dhe mund " +"herë tastin Esc. Sekuencat me një tast Meta tregohen me një 'M-' dhe mund " "të jepen duke përdorur tastin Alt, Cmd, ose Esc, në varësi të ujdisjes së " "tastierës tuaj. " @@ -1764,7 +1769,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivizoje/çaktivizoje" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "Aktivizo tast të mençur për shtëpinë" #: src/nano.c:505 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Ruaj kopjeruajtje të kartelave ekzistuese" +msgstr "Ruaj kopjeruajtje kartelash ekzistuese" #: src/nano.c:506 msgid "-C <dir>" @@ -1894,7 +1899,7 @@ msgstr "--backupdir=<drj>" #: src/nano.c:507 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Drejtori ruajtjeje kartelash unike kopjeruajtje" +msgstr "Drej. ruajtjeje kartelash unike kopjer." #: src/nano.c:510 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -1972,11 +1977,11 @@ msgstr "Shprehje e rregullt për t’i përputhur kllapat" #: src/nano.c:562 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "Kufizo hyrjen te sistemi i kartelave" +msgstr "Kufizo hyrje te sistemi i kartelave" #: src/nano.c:564 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "Rreshta tejet të gjatë shfaqi në shumë rreshta" +msgstr "Rreshtat tejet të gjatë shfaqi në shumë rreshta" #: src/nano.c:565 msgid "-T <number>" @@ -2291,6 +2296,10 @@ msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2316,59 +2325,63 @@ msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Varg i zbrazët kërkimi" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Numër i pavlefshëm\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Input-i standard s’është terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Pp" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Kk" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Po" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Jo" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Krejt" @@ -2971,89 +2984,89 @@ msgstr "Shumë gabime nga stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unikod: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DRJ:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Shihni" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Të ndryshuara" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "E kufizuar" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(pa emër)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rresht)" msgstr[1] " (%zu rreshta)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rresht, %s)" msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Përpunuesi nano i teksteve" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sjellë për ju nga:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Falënderime të veçanta për:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Për ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Faleminderit që përdorni nano-n!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:17+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Тражи" msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -75,29 +75,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Нема уноса" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" @@ -338,124 +342,124 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Спајање није успело" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Правим резерву..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Превише постојећих резервних датотека" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не могу да направим обичну резерву" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не могу да направим резерву" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не могу да направим резерву: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Датотека на диску је скраћена!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Можда „^T^Z“, направите простор на диску, наставите, затим „^S^X“" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -463,945 +467,946 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Иде на први ред у погледу" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Иде на последњи ред у погледу" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Гура линију курзора у средиште, затим горе, затим доле" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Опозива претходну наредбу" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Опозива следећу наредбу" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "След реч" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Крај" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Претх ред" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "След ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Помер горе" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Помер доле" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Претх блок" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "След блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Кружи" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -1752,7 +1757,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2276,6 +2281,10 @@ msgstr "Развезан тастер: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2301,59 +2310,63 @@ msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опц msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Неисправан број\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандардни улаз није терминал\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Све" @@ -2957,37 +2970,37 @@ msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2995,7 +3008,7 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3003,44 +3016,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред, %s)" msgstr[1] " (%zu реда, %s)" msgstr[2] " (%zu редова, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -8,19 +8,19 @@ # Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:43+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Sök" msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -73,32 +73,36 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" -msgstr "" +msgstr "Inga poster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Klistra in ignoreras" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" @@ -228,7 +232,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -251,7 +255,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader" msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" @@ -334,1080 +338,1081 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Misslyckades med pipe" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Skapar säkerhetskopia..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "För många säkerhetskopierade filer" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Det går inte att läsa originalfilen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prova igen i din hemkatalog" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Filen på disk har trunkerats!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Kanske ^T^Z, skapa diskutrymme, fortsätta, sedan ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Filnamn att infoga i" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Infoga till fil" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Filnamn att lägga till i" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Lägg till i fil" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Filnamn att skriva" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv till fil" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Gå till första raden i visningsporten" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" -msgstr "" +msgstr "Gå till sista raden i visningsporten" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" -msgstr "" +msgstr "Tryck markörlinjen till mitten, sedan upptill och sedan botten" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade " "rader)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" -msgstr "" +msgstr "Återkalla föregående kommando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" -msgstr "" +msgstr "Återkalla nästa kommando" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Slut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på paragraf" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Cykel" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -1455,12 +1460,19 @@ msgid "" "prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" +"=== Ersättning ===\n" +"\n" +"Skriv tecknen som ska ersätta det du skrev vid föregående prompt och tryck " +"på Retur.\n" +"\n" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:177 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" +"Följande funktionstangenter är tillgängliga vid denna prompt:\n" +"\n" #: src/help.c:76 msgid "" @@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2150,7 +2162,7 @@ msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut" #: src/nano.c:645 msgid "List the names of available syntaxes" -msgstr "" +msgstr "Lista namnen på tillgängliga syntaxer" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2158,7 +2170,7 @@ msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax" #: src/nano.c:651 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" -msgstr "" +msgstr "Acceptera \"filnamn:radnummer\" notation" #: src/nano.c:652 msgid "Show some states on the title bar" @@ -2174,7 +2186,7 @@ msgstr "Dölj alla lister, använd hela terminalen" #: src/nano.c:656 msgid "Use better-known key bindings" -msgstr "" +msgstr "Använd mer kända tangentbindningar" #: src/nano.c:666 #, c-format @@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr " Kompileringsflaggor:" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga syntaxer:\n" #: src/nano.c:854 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" @@ -2276,6 +2288,10 @@ msgstr "Obunden tangent: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Bristfällig inklistring" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2301,59 +2317,63 @@ msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Ogiltigt nummer\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard in är inte en terminal\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Beställningsmärke" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Alla" @@ -2450,7 +2470,7 @@ msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" #: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" -msgstr "" +msgstr "Sökväg är för lång" #: src/rcfile.c:999 #, c-format @@ -2950,88 +2970,88 @@ msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rad)" msgstr[1] " (%zu rader)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rad, %s)" msgstr[1] " (%zu rader, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Ara" msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" @@ -227,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları" msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" @@ -333,1071 +337,1072 @@ msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleniyor..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Yedekleme yapılamıyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satır yazıldı" msgstr[1] "%zu satır yazıldı" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Yazılacak Dosya Adı" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Nerede" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Son" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -1740,7 +1745,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2264,6 +2269,10 @@ msgstr "" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2289,59 +2298,63 @@ msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Tümü" @@ -2940,89 +2953,89 @@ msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satır)" msgstr[1] " (%zu satır)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu satır, %s)" msgstr[1] " (%zu satır, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022, 2024. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-09 13:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 14:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Пошук" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -76,29 +76,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Немає записів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "Вставлення проігноровано" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -255,7 +259,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків" msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" @@ -341,125 +345,125 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Не вдалося передати дані каналом" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Створення резервної копії…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Файл на диску було обрізано!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Можливо, ^T^Z, звільнити місце на диску, відновити, потім ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -467,952 +471,953 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Назва файла для дописування" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "Дописати до файла на початку" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Назва файла для дописування" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "Дописати до файла" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Назва файла для записування" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "Записати до файла" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ " "позначених рядків)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Згадати попередню команду" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Згадати наступну команду" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Поп. слово" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Наст. слово" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Кінець" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Поп. рядок" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Наст. рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "Поп. стор." -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Наст. стор." -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Попередній файл" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "Цикл" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -1765,7 +1770,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2294,6 +2299,10 @@ msgstr "Непов'язана комбінація: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "Некоректне вставлення" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2319,59 +2328,63 @@ msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати спи msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "Некоректне число\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Позначка порядку байтів" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Все" @@ -2980,37 +2993,37 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3018,7 +3031,7 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3026,46 +3039,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)" msgstr[1] " (%zu рядки, %s)" msgstr[2] " (%zu рядків, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -77,29 +77,33 @@ msgid "No entries" msgstr "Không có mục nào" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" @@ -228,7 +232,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng" msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "Bị ngắt" @@ -330,1072 +334,1073 @@ msgid "Piping failed" msgstr "Gặp lỗi với đường ống" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ: %s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ: %s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "Đang tạo bản dự phòng..." -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "Không thể đọc tập tin gốc" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Không thể tạo các bản sao lưu dự phòng đều đặn" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Hãy thử lại trong thư mục cá nhân của mình" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Không thể tạo bản dự phòng; tiếp tục và lưu lại tập tin thực tế chứ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Không thể tạo bản sao lưu dự phòng: %s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Đang ghi vào FIFO..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "Đang ghi..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị cắt ngắn!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "Có lẽ ^T^Z, tạo không gian trên đĩa, lấy lại, sau đó ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "Đi tiếp một ký tự" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "Đi tiếp một từ" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng kế trước" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế tiếp" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "Gọi lại lệnh kế trước" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "Chép" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "Cuối" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -1742,7 +1747,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2265,6 +2270,10 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: %s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2290,59 +2299,63 @@ msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn không phải là thiết bị cuối\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "Tất cả" @@ -2938,86 +2951,86 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "Hạn chế" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(không tên)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu dòng)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu dòng, %s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -5,13 +5,13 @@ # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. -# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022, 2024. +# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-24 18:51+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "搜索" msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -76,29 +76,33 @@ msgid "No entries" msgstr "没有条目" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "已忽略粘贴" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" @@ -227,7 +231,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" @@ -329,1068 +333,1069 @@ msgid "Piping failed" msgstr "建立管道失败" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "正在创建备份…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "已有备份文件过多" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "无法读取原始文件" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "无法创建正常备份" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "无法创建备份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "无法创建备份:%s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "磁盘上的文件已被截断!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "尝试输入 ^T^Z,释放一些磁盘空间,解除挂起,然后输入 ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "前引选择部份于文件" +msgstr "将选中部分插入到文件开头" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" -msgstr "附加选择部份至文件" +msgstr "将选中部分追加到文件末尾" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" -msgstr "写入选择部份至文件" +msgstr "将选中部分写入到文件" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "要前引于的文件名" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "插入到文件开头" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "要附加至的文件名" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "追加到文件末尾" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "要写入的文件名" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "写入到文件" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "跳至可视区域第一行" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "跳至可视区域最后一行" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "计算行数、字数与字符数" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" -msgstr "切换前置插入" +msgstr "切换插入到开头" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "编辑上一条命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "编辑下一条命令" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "尾端" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "尾行" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "循环" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" -msgstr "附加" +msgstr "追加" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" -msgstr "前引" +msgstr "插入到开头" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2237,6 +2242,10 @@ msgstr "按键未绑定:%s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "粘贴有问题" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2262,59 +2271,63 @@ msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "无效的数字\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "标准输入不是一个终端\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "字节顺序标记" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "全部" @@ -2539,7 +2552,7 @@ msgstr " [正则表达式]" #: src/search.c:107 msgid " (to replace) in selection" -msgstr " 在标记中(替换)" +msgstr " 在选中部分(替换)" #: src/search.c:109 msgid " (to replace)" @@ -2701,11 +2714,11 @@ msgstr "对齐" #: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" -msgstr "选择为空" +msgstr "选中部分为空" #: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" -msgstr "已对齐选中内容" +msgstr "已对齐选中部分" #: src/text.c:2008 msgid "Justified file" @@ -2834,7 +2847,7 @@ msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" #: src/text.c:3027 msgid "In Selection: " -msgstr "于选择部分:" +msgstr "于选中部分:" #: src/text.c:3028 msgid "line" @@ -2905,86 +2918,86 @@ msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行,%s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-21 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-02 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:31+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "搜尋" msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 -#: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 +#: src/browser.c:322 src/browser.c:560 src/files.c:1157 src/files.c:1250 +#: src/files.c:2189 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2815 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -74,29 +74,33 @@ msgid "No entries" msgstr "沒有項目" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:566 +#: src/browser.c:559 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 +#: src/browser.c:576 src/browser.c:607 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:605 +#: src/browser.c:598 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 -#: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 +#: src/browser.c:613 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1824 +#: src/files.c:1839 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:690 src/files.c:363 +#: src/browser.c:640 src/help.c:510 +msgid "Paste is ignored" +msgstr "" + +#: src/browser.c:687 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" @@ -225,7 +229,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1103 src/winio.c:2060 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1101 src/winio.c:2051 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 +#: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1877 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" @@ -327,1068 +331,1069 @@ msgid "Piping failed" msgstr "傳入管線失敗" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1206 +#: src/files.c:1212 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1209 +#: src/files.c:1215 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1217 +#: src/files.c:1223 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1220 +#: src/files.c:1226 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1225 +#: src/files.c:1231 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1228 +#: src/files.c:1234 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1498 +#: src/files.c:1504 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1547 +#: src/files.c:1553 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1602 +#: src/files.c:1608 msgid "Making backup..." msgstr "正在建立備份…" -#: src/files.c:1634 +#: src/files.c:1640 msgid "Too many existing backup files" msgstr "現存備份檔案過多" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1688 msgid "Cannot read original file" msgstr "無法讀取原始檔案" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1720 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "無法建立規律備份" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1721 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "請在家目錄重試一次" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1733 msgid "Cannot make backup" msgstr "無法建立備份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1744 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1749 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "無法建立備份:%s" -#: src/files.c:1779 +#: src/files.c:1785 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 +#: src/files.c:1817 src/files.c:1879 src/files.c:1890 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1928 src/files.c:1937 src/files.c:1965 src/files.c:1976 +#: src/files.c:1993 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1843 src/text.c:2548 src/text.c:2560 #: src/text.c:2966 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1844 +#: src/files.c:1850 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1891 +#: src/files.c:1897 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1953 src/files.c:1961 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. -#: src/files.c:1994 +#: src/files.c:2000 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "磁碟上的檔案遭截斷!" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:1999 +#: src/files.c:2005 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "試試 ^T^Z,清出磁碟空間,繼續,然後 ^S^X" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2067 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2146 +#: src/files.c:2152 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2147 +#: src/files.c:2153 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2148 +#: src/files.c:2154 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2155 +#: src/files.c:2161 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2156 +#: src/files.c:2162 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2157 +#: src/files.c:2163 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2159 -msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "要前置內容的檔案名稱" +#. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. +#: src/files.c:2166 +msgid "Prepend to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2160 -msgid "File Name to Append to" -msgstr "要附加內容的檔案名稱" +#: src/files.c:2166 +msgid "Append to File" +msgstr "" -#: src/files.c:2163 -msgid "File Name to Write" -msgstr "要寫入的檔案名稱" +#: src/files.c:2169 +msgid "Write to File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 +#: src/files.c:2249 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2276 +#: src/files.c:2282 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2291 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2293 +#: src/files.c:2299 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2317 +#: src/files.c:2323 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2320 +#: src/files.c:2326 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2697 +#: src/files.c:2703 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:552 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:561 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:562 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:563 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:565 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:567 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:569 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:571 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:573 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:575 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:577 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:578 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:580 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:582 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:583 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:585 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:586 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:587 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:588 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:589 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:590 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:591 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:593 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:594 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:597 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:598 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:599 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:600 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:601 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:602 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:605 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:607 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:610 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "前往檢視區的第一列" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:611 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "前往檢視區的末一列" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:612 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:613 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "將游標列推到中間,然後到上面,再到下面。" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:615 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:616 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:617 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:618 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:621 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:626 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:627 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:629 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:630 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:631 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:632 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:637 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:639 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:641 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:644 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:645 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:649 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "計算列數、單字數與字元數" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:650 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "暫停編輯器(回到 shell)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:652 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:654 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:658 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:660 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:661 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:662 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:664 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:665 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:666 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:667 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:668 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:670 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:671 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:674 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:675 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:678 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:683 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:685 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:687 msgid "Recall the previous command" msgstr "重新呼叫上個命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:688 msgid "Recall the next command" msgstr "重新呼叫下個命令" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:690 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:693 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:695 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:697 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:698 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:699 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:700 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:704 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:705 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:706 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:707 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:709 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:710 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:711 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:712 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:715 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "如果有 linter 就呼叫" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:716 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:717 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:741 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:712 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:779 src/global.c:818 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1087 +#: src/global.c:783 src/global.c:875 src/global.c:1085 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:790 src/global.c:880 +#: src/global.c:788 src/global.c:878 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:793 src/global.c:854 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:814 src/global.c:1079 +#: src/global.c:812 src/global.c:1077 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:824 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:830 src/global.c:989 src/global.c:1129 +#: src/global.c:828 src/global.c:987 src/global.c:1127 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:843 src/global.c:1023 +#: src/global.c:841 src/global.c:1021 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:858 src/global.c:863 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:862 src/global.c:867 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:874 +#: src/global.c:872 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:882 src/global.c:901 +#: src/global.c:880 src/global.c:899 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:885 src/global.c:905 +#: src/global.c:883 src/global.c:903 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:887 src/global.c:907 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:897 +#: src/global.c:895 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:912 src/global.c:917 +#: src/global.c:910 src/global.c:915 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:914 src/global.c:919 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:923 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:925 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:930 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:932 msgid "End" msgstr "尾端" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:942 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:944 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:948 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:950 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:954 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:956 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:963 src/global.c:1192 +#: src/global.c:961 src/global.c:1190 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:965 src/global.c:1194 +#: src/global.c:963 src/global.c:1192 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:970 src/global.c:1177 +#: src/global.c:968 src/global.c:1175 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:972 src/global.c:1179 +#: src/global.c:970 src/global.c:1177 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:975 +#: src/global.c:973 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:975 msgid "Last Line" msgstr "尾列" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:980 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:992 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:994 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:997 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:999 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1006 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1163 +#: src/global.c:1008 src/global.c:1161 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1015 src/global.c:1120 +#: src/global.c:1013 src/global.c:1118 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1018 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1025 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1032 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1034 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1038 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1042 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1047 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1049 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1053 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 +#: src/global.c:1056 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1058 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1062 +#: src/global.c:1060 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1110 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1070 src/global.c:1116 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1114 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1074 src/global.c:1124 +#: src/global.c:1072 src/global.c:1122 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1082 src/global.c:1166 +#: src/global.c:1080 src/global.c:1164 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1089 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1091 msgid "Cycle" msgstr "循環" -#: src/global.c:1097 +#: src/global.c:1095 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1107 +#: src/global.c:1105 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1129 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1136 +#: src/global.c:1134 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1138 +#: src/global.c:1136 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1144 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1148 +#: src/global.c:1146 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1151 +#: src/global.c:1149 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1153 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1160 +#: src/global.c:1158 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1172 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1180 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1182 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1188 +#: src/global.c:1186 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1190 +#: src/global.c:1188 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1197 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1204 +#: src/global.c:1202 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1206 +#: src/global.c:1204 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1595 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1597 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1599 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1601 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1603 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1605 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1607 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1609 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1611 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1613 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1616 +#: src/global.c:1615 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1618 +#: src/global.c:1617 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1620 +#: src/global.c:1619 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -1719,7 +1724,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 +#: src/help.c:585 src/nano.c:1668 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2242,6 +2247,10 @@ msgstr "按鍵未綁定:%s%c" msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" +#: src/nano.c:1469 +msgid "Flawed paste" +msgstr "" + #: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" @@ -2267,59 +2276,63 @@ msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2515 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2519 +#: src/nano.c:2526 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2535 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2564 +#: src/nano.c:2571 msgid "Invalid number\n" msgstr "數字無效\n" -#: src/nano.c:2608 +#: src/nano.c:2615 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準輸入不是終端機\n" -#: src/nano.c:2627 +#: src/nano.c:2634 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2645 +#: src/nano.c:2652 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" +#: src/nano.c:2691 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:643 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:644 +#: src/prompt.c:672 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:673 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:703 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:708 msgid "All" msgstr "全部" @@ -2910,88 +2923,88 @@ msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1416 +#: src/winio.c:1407 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2038 +#: src/winio.c:2029 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2044 +#: src/winio.c:2035 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2056 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2062 src/winio.c:2066 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2073 +#: src/winio.c:2064 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2179 +#: src/winio.c:2170 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2211 +#: src/winio.c:2202 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:2213 +#: src/winio.c:2204 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 列,%s)" -#: src/winio.c:3519 +#: src/winio.c:3510 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3673 +#: src/winio.c:3664 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3674 +#: src/winio.c:3665 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3675 +#: src/winio.c:3666 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3676 +#: src/winio.c:3667 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3677 +#: src/winio.c:3668 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3669 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3670 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3671 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3672 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"